< Zechariah 14:1 >

Behold, a day of the LORD comes, when your plunder will be divided within you.
Ja, po vjen dita e Zotit; plaçka jote e luftës do të ndahet në mes teje.
هُوَذَا يَوْمٌ لِلرَّبِّ يَأْتِي فَيُقْسَمُ سَلَبُكِ فِي وَسَطِكِ.
انْظُرُوا هَا هُوَ يَوْمٌ مُقْبِلٌ لِلرَّبِّ، يُقْسَمُ فِيهِ مَا سُلِبَ مِنْكُمْ فِي وَسَطِكُمْ.
চোৱা! যি দিনা তুমি লুট কৰি লোৱা দ্ৰব্য শত্ৰুৱে তোমাৰ মাজত ভাগ কৰি ল’ব, যিহোৱাৰ এনে এটা সোধ-বিচাৰৰ দিন আহি আছে।
Budur, Rəbbin günü gəlir! Ey Yerusəlim xalqı, sənin qarət olunmuş mallarını gözlərin önündə bölüşdürəcəklər.
Eso amoga Hina Gode da osobo bagade dunuma fofada: musa: fimu, da gadenesa. Amo esoga, Yelusaleme ea liligi huluane doagala: le samogei dagoi ba: mu. Amola dilia ba: ma: ne, dilia ha lai dunu da amo liligi momogili lamu.
দেখ! সদাপ্রভুর বিচারের দিন আসছে, যখন তোমাদের লুট হওয়া জিনিস তোমাদের মধ্যেই ভাগ করে নেওয়া হবে!
সদাপ্রভুর একটি দিন আসছে যেদিন, জেরুশালেম, তোমার প্রাচীরের মধ্যে তোমার সম্পত্তি লুট হয়ে ভাগ করা হবে।
Ето, ден от Господа иде, Когато богатството ти ще се раздели всред тебе като обир.
Tan-awa! Moabot ang adlaw ni Yahweh nga bahinon diha sa imong taliwala ang imong mga inilog.
Ania karon, ang adlaw ni Jehova moabut na, sa diha nga ang imong mga sinakmit pagabahinon diha sa taliwala nimo, Oh Sion.
Taonani tsiku la Yehova likubwera pamene zinthu zimene adani ako anakulanda azidzagawana iwe ukuona.
Khenah, kalah kaminawk mah nang ih hmuenmae amzet o nathuem ah, Angraeng ih ni to angzo tih.
BOEIPA kah khohnin lo li coeng ke. Te dongah na khui ah na kutbuem a tael pawn ni.
BOEIPA kah khohnin lo li coeng ke. Te dongah na khui ah na kutbuem a tael pawn ni.
Chingthei jun, ajehchu Pakaigam hunglhung ding ahi, hiche nikho lechun na-angsung tah uva min nathil nalo’u achom ding ahi.
BAWIPA e hnin a pha torei teh, ayânaw ni na hno na lawp vaiteh, na hmalah a kârei awh han,
耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。
耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。
看,屬上主的日子要來到,那時,人們要要你們中間分取你們的掠物。
Gle, dolazi dan Jahvin kada će se podijeliti plijen usred tebe.
Aj, den Hospodinův přichází, a rozděleny budou kořisti tvé u prostřed tebe.
Aj, den Hospodinův přichází, a rozděleny budou kořisti tvé u prostřed tebe.
Se, en Dag kommer, HERRENs Dag, da dit Bytte skal deles i dig.
Se, en Dag kommer for Herren, og dit Bytte skal deles i din Midte.
Se, en Dag kommer, HERRENS Dag, da dit Bytte skal deles i dig.
Odiechiengʼ mar Jehova Nyasaye biro ma nopogie giu duto moyaki ka uneno.
Ziet, de dag komt den HEERE, dat uw roof zal uitgedeeld worden in het midden van u, o Jeruzalem!
Zie, de Dag gaat komen voor Jahweh, waarop de buit wordt verdeeld, die men binnen uw muren zal maken.
Ziet, de dag komt den HEERE, dat uw roof zal uitgedeeld worden in het midden van u, o Jeruzalem!
Behold, a day of Jehovah comes when thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, a day of the LORD comes, when your plunder will be divided within you.
Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, a day of the LORD is coming when your plunder will be divided in your presence.
See, a day of the Lord is coming when they will make division of your goods taken by force before your eyes.
Behold, the days of the Lord come, and thy spoils shall be divided in thee.
Behold, the days of the Lord come, and your spoils shall be divided in you.
Behold, the days of the Lord will arrive, and your spoils will be divided in your midst.
Behold, the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold the days of the Lord shall come, and thy spoils shall be divided in the midst of thee.
Watch out! For the day of the Lord is coming when what has been plundered from you will be divided up right in front of you.
Beholde, the day of the Lord commeth, and thy spoyle shall be deuided in the middes of thee.
Behold, a day of the LORD cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, the day of the LORD comes, and your spoil shall be divided in the middle of you.
BEHOLD, the day of the Lord cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, the day of YHWH cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, the day of Yhwh cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, the day of the LORD comes, and your spoil shall be divided in the midst of you.
Behold, the days of the Lord come, and your spoils shall be divided in you.
Behold, a day is coming unto the Lord, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, a day has come to YHWH, And your spoil has been divided in your midst.
Look, a day of the LORD comes, when your spoil will be divided in your midst.
Look, a day of Jehovah comes, when your spoil will be divided in your midst.
Look, a day of the LORD comes, when your spoil will be divided in your midst.
Look, a day of the LORD comes, when your spoil will be divided in your midst.
Look, a day of YHWH comes, when your spoil will be divided in your midst.
Look, a day of the LORD comes, when your spoil will be divided in your midst.
Behold, the day of Jehovah cometh, When thy spoil shall be divided in the midst of thee.
A day is coming for the Lord, when your plundered possessions will be divided while you watch.
A day is coming for the Lord, when your plundered possessions will be divided while you watch.
Behold, a day of the LORD cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Lo! a day, cometh, pertaining to Yahweh, —when apportioned shall be thy spoil in thy midst;
There! a day [is] coming of Yahweh and it will be divided plunder your in midst your.
behold day to come (in): come to/for LORD and to divide spoil your in/on/with entrails: among your
Listen! It will soon be the time when Yahweh [will judge everyone]. At that time, the possessions that were taken from you [people of Jerusalem by your enemies will be returned to you, and] will be divided among you.
Behold! A day for Yahweh is coming when your plunder will be divided in your midst.
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, a day of Yahweh comes, when your plunder will be divided within you.
Behold, a day of the LORD comes, when your plunder will be divided within you.
Behold, a day of the LORD comes, when your plunder will be divided within you.
Behold, a day of the LORD comes, when your plunder will be divided within you.
Behold, a day of the LORD comes, when your plunder will be divided within you.
Behold, a day of the LORD comes, when your plunder will be divided within you.
Lo! daies comen, seith the Lord, and thi spuylis schulen be departid in the myddil of thee.
Lo, a day hath come to Jehovah, And divided hath been thy spoil in thy midst.
Jen de la Eternulo venos tago, kiam oni dividos vian havaĵon meze de vi.
Yehowa ƒe ŋkeke gbɔna esi woama wò nuhahawo na mi.
Katso, päivä tulee Herralle, jona sinun saaliis sinussa jaetaan.
Katso, Herran päivä on tuleva, ja sinun saaliisi jaetaan sinun keskelläsi.
Voici qu'un jour vient pour Yahweh, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
Voici venir un jour de Yahvé, où votre butin sera partagé au milieu de vous.
Voici, un jour vient pour l’Éternel, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
Voici, il vient un jour pour l'Eternel, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi, [Jérusalem].
Voici que viendront les jours du Seigneur, et seront partagées tes dépouilles au milieu de toi.
Voici, le jour de l’Éternel arrive, Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
Voici qu’un jour vient pour Yahweh, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
Voici, un jour vient pour l'Éternel, où tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
Voici, un jour arrive pour l'Éternel, et tes dépouilles seront partagées dans ton sein;
Voici que les jours du Seigneur arrivent; et tes dépouilles au milieu de toi vont être partagées.
Voici venir un jour, de par l’Eternel, où tes dépouilles seront partagées dans tes murs.
Ein Tag kommt für den Herrn; da wird in deiner Mitte Beute ausgeteilt.
Siehe, ein Tag kommt für Jehova, da wird deine Beute verteilt werden in deiner Mitte.
Siehe, ein Tag kommt für Jehova, da wird deine Beute verteilt werden in deiner Mitte.
Fürwahr, es kommt ein Tag Jahwes, da wird in deiner Mitte deine Beute verteilt werden.
Siehe, es kommt dem HERRN die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.
Siehe, es kommt dem HERRN die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.
Wisse wohl: es kommt ein Tag vom HERRN, da wird man die dir abgenommene Beute in deiner Mitte verteilen,
Siehe, es kommt ein Tag des HERRN, da man deine Beute in deiner Mitte verteilen wird!
Siehe, ein Tag kommt dem Jehovah, da man die Beute teilt in deiner Mitte.
Atĩrĩrĩ, mũthenya wa Jehova nĩũrooka, rĩrĩa indo cianyu igaatahwo na igayanĩrwo gatagatĩ-inĩ kanyu.
Ιδού, η ημέρα του Κυρίου έρχεται και το λάφυρόν σου θέλει διαμερισθή εν τω μέσω σου.
ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται τοῦ κυρίου καὶ διαμερισθήσεται τὰ σκῦλά σου ἐν σοί
જો, યહોવાહનો એક એવો દિવસ આવે છે કે, જ્યારે તારી લૂંટ તારી મધ્યે વહેંચવામાં આવશે.
Gade! Men jou jijman Seyè a ap rive! Jou sa a, yo pral piye lavil Jerizalèm. Yo pral separe tou sa yo pran ladan li la devan je nou.
Gade byen, yon jou pou SENYÈ a ap vini, jou lè piyaj ke yo rache de nou menm yo, va divize andedan nou.
Ranar Ubangiji tana zuwa sa’ad da za a raba muku ganimar da aka washe daga gare ku.
A IA HOI, e hele mai ana ka la o Iehova, e puunaueia'i kou waiwai pio mawaena ou.
הנה יום בא ליהוה וחלק שללך בקרבך
הִנֵּ֥ה יֹֽום־בָּ֖א לַֽיהוָ֑ה וְחֻלַּ֥ק שְׁלָלֵ֖ךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
הִנֵּה יֽוֹם־בָּא לַיהֹוָה וְחֻלַּק שְׁלָלֵךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
הנה יום בא ליהוה וחלק שללך בקרבך׃
הִנֵּה יֽוֹם־בָּא לַֽיהוָה וְחֻלַּק שְׁלָלֵךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
הִנֵּ֥ה יֽוֹם־בָּ֖א לַֽיהוָ֑ה וְחֻלַּ֥ק שְׁלָלֵ֖ךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
सुनो, यहोवा का एक ऐसा दिन आनेवाला है जिसमें तेरा धन लूटकर तेरे बीच में बाँट लिया जाएगा।
हे येरूशलेम, याहवेह का एक ऐसा दिन आनेवाला है, जब तुम्हारी संपत्ति लूट ली जाएगी और तुम्हारे अपने घेरे के अंदर ही बांट ली जाएगी.
Ímé, eljön az Úrnak napja, és a te prédádat felosztják benned.
Íme, egy napja jön az Örökkévalónak, és zsákmányod osztatik szét közepetted.
Lee, ụbọchị Onyenwe anyị na-abịa, mgbe a ga-ekesa ihe nkwata gị niile nʼetiti mgbidi gị.
Adtoy! Dumtengen ti aldaw ni Yahweh, iti dayta a tiempo, alaento dagiti kabusormo dagiti amin a sanikuam ket bingaybingayenda daytoy iti imatangmo!
Hari penghakiman TUHAN sudah dekat. Maka Yerusalem akan dirampoki, dan hasilnya akan dibagi-bagi di depan matamu.
Sesungguhnya, akan datang hari yang ditetapkan TUHAN, maka jarahan yang dirampas dari padamu akan dibagi-bagi di tengah-tengahmu.
Ecco, un giorno viene, [mandato] dal Signore, nel quale le tue spoglie saranno spartite nel mezzo di te, [o Gerusalemme].
Ecco, viene un giorno per il Signore; allora le tue spoglie saranno spartite in mezzo a te.
Ecco vien un giorno dell’Eterno, in cui le tue spoglie saranno spartite in mezzo a te.
視よヱホバの日來る汝の貨財奪はれて汝の中にて分たるべし
見よ、主の日が来る。その時あなたの奪われた物は、あなたの中で分かたれる。
視よヱホバの日來る汝の貨財奪はれて汝の中にて分たるべし
Keho, Ra Anumzamofo kna neankino, Jerusalemi vahera arohu eme tamare'za feno zantmia negesage'za refko hu'za erigahaze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದಿನವು ಬರುತ್ತದೆ. ಓ ಯೆರೂಸಲೇಮೇ, ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಸೂರೆಯಾಗುವುದು. ಮತ್ತು ಸೂರೆಯಾದದ್ದೆಲ್ಲ ನಿನ್ನ ಗೋಡೆಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಹೋಗುವುದು.
ಆಹಾ, ಚೀಯೋನೇ, ಯೆಹೋವನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ದಿನವು ಬರುತ್ತಿದೆ; ಸೂರೆಯಾದ ನಿನ್ನ ಆಸ್ತಿಯು ಆಗ ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೆಯಾಗುವುದು.
여호와의 날이 이르리라 그 날에 네 재물이 약탈되어 너의 중에서 나누이리라
여호와의 날이 이르리라 그 날에 네 재물이 약탈되어 너의 중에서 나누이리라
Len in nununku lun LEUM GOD apkuranme. Na ac fah pusrla mwe kasrup lun acn Jerusalem, ac ma wap inge ac fah kitakatelik ye motowos.
ئەی ئۆرشەلیم، ڕۆژی یەزدان دێت، سامانەکەت تاڵان دەکرێت و لەناوەڕاستی خۆتدا دابەش دەکرێت.
Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui.
Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui.
Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui.
Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui.
ecce dies veniunt Domini et dividentur spolia tua in medio tui
Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui.
Redzi, diena nāk Tam Kungam, ka tavs laupījums taps izdalīts tavā vidū.
Tala, mokolo ya Yawe ezali koya; ezali mokolo oyo bakokabola bomengo ya bitumba kati na yo, Yelusalemi.
Olunaku lwa Mukama lujja, lwe muligabana bye mwanyaga.
Indro, hisy andron’ i Jehovah ho avy, ka ny babo aminao hozaraina ao ampovoanao.
Inao: homb’eo ty andro’ Iehovà, le ho zaraeñe añivo’o ao ty kinopak’ ama’o ao.
അവർ നിന്റെ നടുവിൽവച്ചു നിന്റെ കൊള്ള വിഭാഗിക്കുവാനുള്ള യഹോവയുടെ ഒരു ന്യായവിധി ദിവസം വരുന്നു.
അവർ നിന്റെ നടുവിൽവെച്ചു നിന്റെ കൊള്ള വിഭാഗിപ്പാനുള്ള യഹോവയുടെ ഒരു ദിവസം വരുന്നു.
യഹോവയുടെ ഒരു ദിവസം വരുന്നു; ജെറുശലേമേ, അന്നു നിന്റെ സമ്പത്തു കൊള്ളയടിക്കപ്പെടുകയും നിന്റെ മതിലുകൾക്കുള്ളിൽവെച്ചുതന്നെ അവ വിഭജിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
पाहा! परमेश्वराच्या न्यायाचा दिवस येत आहे. तुम्ही लुटलेली संपत्ती त्या दिवशी तुमच्या शहरात वाटली जाईल.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အ​ရေး​ယူ​ဆောင်​ရွက်​တော်​မူ မည့်​နေ့​ရက်​ကာ​လ​ကျ​ရောက်​လာ​လိမ့်​မည်။ ထို အ​ခါ​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​သည်​တိုက်​ခိုက်​လု​ယက် ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​လျက် လူ​တို့​၏​တိုက်​ရာ​ပါ​ပစ္စည်း များ​ကို​သင်​တို့​မျက်​မှောက်​၌​ပင်​ခွဲ​ဝေ​ယူ ကြ​လိမ့်​မည်။-
ထာဝရဘုရား၏နေ့ရက်သည် ရောက်သော အခါ၊ သူတပါးတို့သည် သင်၏ဥစ္စာကို လုယူ၍ သင့် အလယ်၌ ဝေဖန်ကြလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား ၏ နေ့ရက် သည် ရောက် သောအခါ ၊ သူတပါးတို့သည် သင် ၏ဥစ္စာ ကို လုယူ၍ သင့် အလယ် ၌ ဝေဖန် ကြလိမ့်မည်။
Nana, kei te haere mai te ra o Ihowa, a ka wehewehea ou taonga parakete i roto i a koe.
Usuku lukaThixo luyeza mhla impango yenu izakwabiwa phakathi kwenu.
Khangela, usuku lweNkosi luyeza, lempango yakho izakwehlukaniswa phakathi kwakho.
हेर! परमप्रभुको त्यो दिन आउँदै छ जब तिमीहरूको लुटको सम्पत्ति तिमीहरूका माझमा बाँडिनेछ ।
Se, det kommer en Herrens dag, da det hærfang som er tatt fra dig, skal skiftes ut i din midte;
Sjå, det kjem ein Herrens dag då dei skal skifta ut ditt herfang inne i deg.
ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏକ ଦିନ ଆସୁଅଛି, ସେହି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ପତ୍ତି ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ବିଭକ୍ତ କରାଯିବ।
Kunoo guyyaan Waaqayyoo ni dhufa; boojuun kees si keessatti ni qoqqoodama.
ਵੇਖ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦਿਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੀ ਲੁੱਟ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਵੰਡੀ ਜਾਵੇਗੀ।
اینک روز خداوند می‌آید و غنیمت تودر میانت تقسیم خواهد شد.
روز خداوند نزدیک است! در آن روز، خداوند قومها را جمع می‌کند تا با اورشلیم بجنگند. آنها شهر را می‌گیرند و خانه‌ها را غارت نموده به زنان تجاوز می‌کنند و غنیمت را بین خود تقسیم می‌نمایند. نصف جمعیت را به اسارت می‌برند و نصف دیگر در میان خرابه‌های شهر باقی می‌مانند.
Oto przychodzi dzień Pański, a rozdzielone będą korzyści twoje w pośrodku ciebie.
Oto przychodzi dzień PANA, a twój łup będzie rozdzielony pośród ciebie.
Eis que vem o dia do SENHOR, e teus despojos serão repartidos no meio de ti.
Eis que o dia do Senhor vem; repartir-se-hão no meio de ti os teus despojos.
Eis que o dia do Senhor vem; repartir-se-ão no meio de ti os teus despojos.
Eis que um dia de Javé chega, quando seu saque será dividido dentro de você.
Ятэ, вине зиуа Домнулуй, кынд тоате прэзиле тале вор фи ымпэрците ын мижлокул тэу.
Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.
Ево иде дан Господњи, и плен ће се твој разделити усред тебе.
Evo ide dan Gospodnji, i plijen æe se tvoj razdijeliti usred tebe.
Zuva raJehovha richauya zvawakapamba pazvichagoverwa pakati penyu.
Се, дние Господни грядут, и разделятся корысти твоя в тебе:
»Poglej, dan Gospodov prihaja in tvoj plen bo razdeljen v tvoji sredi.
Bal eeg, waxaa imanaysa maalintii Rabbiga ee waxaagii la dhacay dhexdaada lagu qaybsan doono.
He aquí, el día del SEÑOR viene, y tus despojos serán repartidos en medio de ti.
¡Cuidado! Porque viene el día del Señor en el cual lo que te ha sido saqueado será repartido delante de tus ojos.
He aquí que viene un día de Yahvé, en el que se repartirá entre vosotros vuestro botín.
Ciertamente el día de Yavé viene, y tus despojos serán repartidos en medio de ti.
He aquí que viene el día de Yahvé, y en medio de ti serán repartidos tus despojos.
He aquí que el día de Jehová viene, y tus despojos serán repartidos en medio de ti.
HE aquí, el día de Jehová viene, y tus despojos serán repartidos en medio de ti.
Mira, viene un día del Señor cuando harán división de tus bienes tomados por la fuerza ante tus ojos.
Tazama! Siku ya Yahwe inakuja wakati mateka wenu watakapogawanywa katikati yenu.
Siku ya Bwana inakuja ambayo nyara zilizotekwa kwenu zitagawanywa miongoni mwenu.
Se, en dag skall komma, en HERRENS dag, då man i dig skall utskifta byte.
Så Herrans dag kommer, att du skall varda ett rof och byte.
Se, en dag skall komma, en HERRENS dag, då man i dig skall utskifta byte.
Narito ang araw ng Panginoon ay dumarating, na ang iyong samsam ay babahagihin sa gitna mo.
Masdan ninyo! Darating ang araw para kay Yahweh na hahatiin ang iyong sinamsam sa inyong kalagitnaan!
இதோ, யெகோவாவுடைய நியாயதீர்ப்பு நாள் வருகிறது, உன்னில் கொள்ளையானது உன் நடுவிலே பங்கிடப்படும்.
எருசலேமே, யெகோவாவின் நாள் ஒன்று வருகிறது, அப்பொழுது உங்கள் பகைவர்கள் உங்களைக் கொள்ளையிட்டு, பொருட்களை உங்கள் முன்னிலையிலேயே பங்கிட்டுக் கொள்வார்கள்.
ఇదిగో వినండి. యెహోవా తీర్పు దినం వచ్చేస్తోంది. ఆ రోజు మీ నుండి దోచుకున్న సొమ్ము మీ పట్టణాల్లోనే పంచిపెడతారు.
Vakai ʻoku haʻu ʻae ʻaho ʻo Sihova, pea ʻe vahevahe hoʻo koloa ʻi ho lotolotonga.
İşte RAB'bin günü geliyor! Ey Yeruşalim halkı, senden yağmalanan mal gözlerinin önünde paylaşılacak.
Awurade da bi reba a, wɔbɛkyɛ mo asade wɔ mo mu.
Awurade ɛda bi reba a, wɔbɛkyɛ mo afodeɛ wɔ mo mu.
Ось день настає́ для Го́спода, і серед те́бе поді́лена бу́де здо́бич.
देख, ख़ुदावन्द का दिन आता है, जब तेरा माल लूटकर तेरे अन्दर बाँटा जाएगा।
مانا، پەرۋەردىگارغا خاس كۈن كېلىدۇ؛ [ئۇ كۈنى] ئاراڭدىن مال-مۈلكۈڭ بۇلاڭ-تالاڭ قىلىنىپ بۆلۈشۈۋېلىنىدۇ.
Мана, Пәрвәрдигарға хас күн келиду; [у күни] араңдин мал-мүлкүң булаң-талаң қилинип бөлүшүвелиниду.
Mana, Perwerdigargha xas kün kélidu; [u küni] arangdin mal-mülküng bulang-talang qilinip bölüshüwélinidu.
Mana, Pǝrwǝrdigarƣa has kün kelidu; [u küni] arangdin mal-mülküng bulang-talang ⱪilinip bɵlüxüwelinidu.
Nầy, ngày của Đức Giê-hô-va đến, những của cướp ngươi sẽ bị chia giữa ngươi.
Nầy, ngày của Ðức Giê-hô-va đến, những của cướp ngươi sẽ bị chia giữa ngươi.
Chú ý, vì ngày của Chúa Hằng Hữu sắp đến khi người ta phân chia những chiến lợi phẩm trước mặt các ngươi.
Kíyèsi i, ọjọ́ Olúwa ń bọ̀, a ó sì pín ìkógun rẹ̀ láàrín rẹ̀.
Verse Count = 212

< Zechariah 14:1 >