Romans 7:24

Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?
وَيْحِي أَنَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلشَّقِيُّ! مَنْ يُنْقِذُنِي مِنْ جَسَدِ هَذَا ٱلْمَوْتِ؟
ܕܘܝܐ ܐܢܐ ܒܪܢܫܐ ܡܢܘ ܢܦܨܝܢܝ ܡܢ ܦܓܪܐ ܗܢܐ ܕܡܘܬܐ
Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:
হায়, হায়, মই কেনে দূৰ্ভগীয়া মানুহ! এই মৃত্যুৰ দেহৰ পৰা মোক কোনে নিস্তাৰ কৰিব?
Necə də yazıq insanam! Ölümə düçar olan bu bədəndən məni kim xilas edə bilər?
Helas guiçon miserablea ni, norc idoquiren nau herio hunetaco gorputzetic?
আমি একজন দুঃখদায়ক মানুষ! কে আমাকে এই মৃত্যুর দেহ থেকে উদ্ধার করবে?
ᎤᏲᏍᏛᏉ ᎾᏆᏍᏗ ᎠᏴ! ᎦᎪ ᏛᏇᏓᎴᏏ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏰᎸ ᎠᏓᎯᎯ ᎠᏆᏚᏓᎸᏛᎢ.
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
⳿ⲡⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ϣⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲙⲟⲩ ⲫⲁⲓ.
ⲠⲦⲀⲖⲈⲠⲰⲢⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲪⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲘ ⲈⲐⲚⲀϢⲚⲀϨⲘⲈⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲘⲞⲨ ⲪⲀⲒ.
Jadan li sam ja čovjek! Tko će me istrgnuti iz ovoga tijela smrtonosnoga?
Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?
Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
O, rampzalige mens, die ik ben! Wie zal mij verlossen van dit lichaam des doods?
Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods?
I am a wretched man. Who will rescue me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
How unhappy am I! who will make me free from the body of this death?
Unhappy man that I am, who will free me from this body of death?
O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?
Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
I'm totally miserable! Who will rescue me from this body that's causing my death? Thank God—for he does this through Jesus Christ our Lord!
O wretched man that I am, who shall deliuer me from the body of this death!
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
Oh, wretched man that I am! Who shall deliver me from this slave of death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Miserable man that I am! Who will deliver me from the body that is bringing me to this death?
Miserable man that I am! Who will deliver me from the body that is bringing me to this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
Wretched, man am, I! Who shall rescue me out of this body doomed to death?
[When I consider this], I [feel that I] am a very wretched person. I want someone to set me free from the control of what my body [desires], in order that I might not be separated from God. [RHQ] [I also think that what I have experienced is the same as what all believers experience].
Miserable man that I am! Who will deliver me from the body that is bringing me to this Death?
O wretched man yt I am: who shall delyver me fro this body of deeth?
I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
(Unhappy man that I am! who will rescue me from this death-burdened body?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
Y am an vnceli man; who schal delyuer me fro the bodi of this synne?
A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?
Ho ve, mi malfeliĉulo! kiu min liberigos el la korpo de ĉi tiu morto?
Minä viheliäinen ihminen: kuka päästää minun tästä kuoleman ruumiista?
Minä viheliäinen ihminen, kuka pelastaa minut tästä kuoleman ruumiista?
Ellendig mensch als ik ben! wie zal mij verlossen uit het lichaam van dezen dood?
Malheureux que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort?
Misérable homme que je suis, qui me délivrera de ce corps de mort?
[Ha!] misérable que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort?
Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...
Malheureux que je suis! qui me délivrera du corps qui cause cette mort?
Misérable homme que je suis! qui me délivrera de ce fardeau de mort?
Malheureux homme que je suis! Qui me délivrera du corps sujet à cette mort?
Malheureux que je suis! qui me délivrera de ce corps de mort!
Misérable que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort?
Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich aus einem Leib erlösen, der solches Sterben in sich trägt?
Ich elender Mensch! wer wird mich retten von [W. aus] diesem Leibe des Todes? -
Ich elender Mensch! Wer wird mich retten von diesem Leibe des Todes? -
Ich unglücklicher Mensch, wer wird mich erlösen von diesem Leibe des Todes?
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
હું કેવો દુઃખિત મનુષ્ય! કે મને આ મરણના શરીરથી કોણ છોડાવશે?
Ala malere mwen malere, mezanmi! Kilès ki va delivre m' anba kò sa a k'ap trennen m' nan lanmò?
Auwe hoi au ke kanaka poino! nawai au e hoopakele ae i ke kino nona keia make.
मैं कैसा अभागा मनुष्य हूँ! मुझे इस मृत्यु की देह से कौन छुड़ाएगा?
Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testéből?
Misero me uomo! chi mi trarrà di questo corpo di morte?
Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte?
噫われ惱める人なるかな、此の死の體より我を救はん者は誰ぞ。
わたしは、なんというみじめな人間なのだろう。だれが、この死のからだから、わたしを救ってくれるだろうか。
私は、ほんとうにみじめな人間です。だれがこの死の、からだから、私を救い出してくれるのでしょうか。
嗚呼我は不幸の人なる哉、誰か此死の肉體より我を救ふべきぞ、
ಅಯ್ಯೋ, ನಾನು ಎಂಥ ದುರವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನು! ಇಂಥ ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದ ಈ ದೇಹದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸುವವನು ಯಾರು?
오호라! 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴
Nga supwarla na pwaye! Su ac fah moliyula liki mano se inge, ma pwenyula nu ke misa?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis huius?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis huius?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus?
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis huius?
Es nabaga cilvēks, kas mani izraus no šīs nāves miesas.
Indrisy! olo-mahantra aho! Iza no hanafaka ahy amin'ny tenan'ity fahafatesana ity?
അയ്യോ, ഞാൻ അരിഷ്ടമനുഷ്യൻ! ഈ മരണത്തിന് അധീനമായ ശരീരത്തിൽനിന്ന് എന്നെ ആർ വിടുവിക്കും?
मी किती कष्टी मनुष्य! मला या मरणाच्या शरीरात कोण सोडवील?
Kai tah ngaidaeng ngaikha hlang ni. U long nim he dueknah pumsa dong lamloh kai n'hlawt ve.
ငါသည်ငြိုငြင်သောသူဖြစ်ပါသည်တကား၊ ဤအသေကောင်မှ ငါ့ကို အဘယ်သူ ကယ်လွှတ် မည်နည်း။
Mina muntu olusizi! Ngubani ozangikhulula kulumzimba walokhukufa?
Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?
Eg arme menneskje! kven skal frelsa meg frå denne daudens likam?
ହାୟ, ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟ ମନୁଷ୍ୟ ଯେ ମୁଁ, ମୋତେ ଏହି ମୃତ୍ୟୁର ଶରୀରରୁ କିଏ ଉଦ୍ଧାର କରିବ?
ਮੈਂ ਕਿੰਨਾਂ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ ਹਾਂ! ਕੌਣ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਮੌਤ ਦੇ ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਛੁਡਾਵੇਗਾ?
وای بر من که مرد شقی‌ای هستم! کیست که مرا از جسم این موت رهایی بخشد؟
O ngai aramas luet amen! Is me pan kamaio wei ia sang ni war mela wet!
O nai aramaj luet amen! Ij me pan kamaio wei ia jan ni war mela wet!
Nędznyż ja człowiek! Któż mię wybawi z tego ciała śmierci?
Nędzny ja człowiek! Któż mnie wybawi z tego ciała śmierci?
Miserável homem [que sou]! Quem me livrará deste corpo de morte?
Miseravel homem que eu sou! quem me livrará do corpo d'esta morte?
Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
Eu me sinto um miserável [ao ponderar este fato. ]Quero que alguém me livre do controle daquilo que meu corpo [deseja, ]para que eu não permaneça separado de Deus. [Também acho que aquilo que tenho experimentado é o mesmo que todos nós crentes experimentamos. ]
Aduu, kasian, e! Au atahori mana doid'oso'! See bisa fee masod'a' neu au mia koasa de'ulaka' mana nasod'a sia rala ngga, mana tao Lamatua' melumud'u au losa Ana hiru' nasad'ea au?
Бедный я человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?
Ја несрећни човек! Ко ће ме избавити од тела смрти ове?
Ja nesreæni èovjek! Ko æe me izbaviti od tijela smrti ove?
Ini munhu anosuruvara! Ndiani achandisunungura pamuviri werufu urwu?
Окаянен аз человек: кто мя избавит от тела смерти сея?
Oh, pomilovanja vreden človek sem! Kdo me bo osvobodil iz telesa te smrti?
Jaz nesrečni človek! kdo me bo otel iz telesa te smrti?
Nin belaysan baan ahay. Yaa iga furan doona jidhkan dhimashada leh?
¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Cuán miserable soy! ¿Quién me rescatará de este cuerpo que causa mi muerte? ¡Gracias a Dios, porque él me salva a través de Jesucristo, nuestro Señor!
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
¡Qué infeliz soy! ¿Quién me liberará del poder de la muerte que está en mi cuerpo?
Maskini miye! Nani atakayeniokoa kutoka katika mwili huu unaonipeleka kifoni?
Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --
Jag arme menniska, ho skall lösa mig ifrå denna dödsens kropp?
Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan?
நிர்பந்தமான மனிதன் நான்! இந்த மரணசரீரத்திலிருந்து யார் என்னை விடுதலையாக்குவார்?
అయ్యో, నేనెంత నికృష్టుణ్ణి? చావుకు లోనైన ఈ శరీరం నుండి నన్నెవరు విడిపిస్తారు?
‌ʻOiauē, ko au, ko e tangata malaʻia! Ko hai te ne fakamoʻui au mei he sino ʻoe mate ni?
Нещасна я людина! Хто мене визволить від тіла цієї смерти?
Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тіла смерти сієї?
हाय मैं कैसा कम्बख़्त आदमी हूँ इस मौत के बदन से मुझे कौन छुड़ाएगा?
Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?
Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?
Verse Count = 151