< Romans 5:4 >

and perseverance, proven character; and proven character, hope;
këmbëngulja përvojën dhe përvoja shpresën.
Ayi aklne macha useru, useru macha likara kibinayi.
وَٱلصَّبْرُ تَزْكِيَةً، وَٱلتَّزْكِيَةُ رَجَاءً،
وَالصَّبْرُ يُؤَهِّلُنَا لِلْفَوْزِ فِي الامْتِحَانِ، وَالْفَوْزُ يَبْعَثُ فِينَا الرَّجَاءَ،
ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܒܘܩܝܐ ܘܒܘܩܝܐ ܤܒܪܐ
ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܒܘܩܝܐ ܘܒܘܩܝܐ ܤܒܪܐ
համբերութիւնը՝ փորձառութիւն, ու փորձառութիւնը՝ յոյս.
ধৈৰ্যই বক্তিত্ব গঠন কৰে আৰু ব্যক্তিত্বই আশা জন্মায় ৷
dözümdən Allaha xoş gəlmə, Allaha xoş gəlmədən ümid yaranır.
Eta patientiác experientia, eta experientiac sperançá.
ধৈর্য্য পরীক্ষায় সফল হতে এবং পরীক্ষার সফলতা আশাকে উৎপন্ন করে;
সহিষ্ণুতা অভিজ্ঞতাকে ও অভিজ্ঞতা প্রত্যাশার জন্ম দেয়।
परमेशर असन रोड़े समझ़ते किजोकि केन्च़रे सबर केरनि असेईं शिखोरीए, ते तै असन रोड़े समझ़ते तांए असन उमीदे।
ସାସ୍‌ ନିକ ଗୁଣ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ଆର୍‌ ନିକ ଗୁଣେ ହୁଣି ବଃର୍ସା ଜାତ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
а твърдостта изпитана правда; а изпитаната правда надежда.
Ang paglahutay maghatag ug kauyonan, ug ang pag-uyon maghatag ug pagsalig alang sa umaabot.
ug ang pagkamainantuson mohimog kalig-on, ug ang kalig-on mohimog paglaum;
ᎠᎬᏂᏗᏳᏃ ᎨᏒ ᎣᏩᏒ ᎣᏓᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏓᏛᏁᎲᎢ; ᎣᏩᏒᏃ ᎣᏓᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᎠᏓᏩᏛᎡᎲᎢ;
Ndipo kupirira kumabweretsa makhalidwe, makhalidwe amabweretsa chiyembekezo.
pauephaih mah tha khaang thaihaih to ohsak moe, khaang thaihaih mah oephaih to ohsak:
Uehnah loh khinngainah, khinngainah loh ngaiuepnah a om sak.
yhnaak ing qaalleeknaak awm sak hy, qaalleeknaak ing ngaih-unaak awm sak hy.
Taciang thuakzawkna in phulthak heakna piangsak a; phulthak heakna pan in lametna piangsak hi:
Chule thohhatna chun chonchanpha sosah intin, chule ichonchan phatnau chun huhhing kinepna chu kisonpina ahin sodoh ding ahi.
忍耐生老练,老练生盼望;
忍耐生老練,老練生盼望;
精神上的持久力量会让我们拥有成熟的性格,成熟的性格会带来自信的希望。
忍耐生老練,老練生望德,
ni upililiu ukuichisya kulimbangana ni kulimbangana kukuichisya chilolelo.
ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ϯⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲧⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲏ. ⲧⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ.
ϮϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲆⲈ ⲈⲨⲆⲞⲔⲒⲘⲎ ϮⲆⲞⲔⲒⲘⲎ ⲆⲈ ⲈⲨϨⲈⲖⲠⲒⲤ.
postojanost prokušanošću, prokušanost nadom.
A trpělivost zkušení, zkušení pak naději.
A trpělivost zkušení, zkušení pak naději,
vytrvalostí dosahujeme osvědčenost a ta nás opět vede k naději.
men Udholdenheden Prøvethed, men Prøvetheden Håb,
men Udholdenheden Prøvethed, men Prøvetheden Haab,
men Udholdenheden Prøvethed, men Prøvetheden Haab,
ସାଆସ୍‍ ଦାରି ରଇଲେ ପରମେସର୍‌ ସାର୍‍ଦା ଅଇସି । ତାର୍‍ ସାର୍‍ଦାଇଅନି ଆସା ଆଇସି ।
to kinda kelo kido maber to kido maber kelo geno.
Lukakatilo lweeta kutambulika, alimwi kutambulika kweeta musichaamba bwalyejunza.
En de lijdzaamheid bevinding, en de bevinding hoop;
geduld beproefde deugd, beproefde deugd weer hoop.
En de lijdzaamheid bevinding, en de bevinding hoop;
and perseverance, character, and character, hope.
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
and patience, an approved character, and an approved character, hope;
perseverance, character; and character, hope.
And waiting gives experience; and experience, hope:
endurance produces proven character, proven character produces hope,
and patience leads to proving, yet truly proving leads to hope,
and endurance, experience; and experience, hope;
And patience trial; and trial hope;
and the perseverance, proven character; and the proven character, hope;
Spiritual stamina in turn develops a mature character, and this mature character results in confident hope.
And patience experience, and experience hope,
and endurance, approval; and approval, hope:
and patience, proof; and proof, hope;
and patience experience,
And patience, experience; and experience, hope:
And patience, experience; and experience, hope:
And patience, experience; and experience, hope:
And patience, experience; and experience, hope:
And patience, experience; and experience, hope:
And patience, experience; and experience, hope:
and the endurance, experience; and the experience, hope;
and fortitude character, and character, hope -
and perseverance, proven character; and proven character, hope:
and perseverance, proven character; and proven character, hope:
and perseverance, proven character; and proven character, hope:
and perseverance, proven character; and proven character, hope:
and perseverance, proven character; and proven character, hope:
and perseverance, proven character; and proven character, hope:
and endurance proof [[of faith]], and proof [[of faith giveth]] hope;
for we know that trouble develops endurance, and endurance strength of character, and strength of character hope,
for we know that trouble develops endurance, and endurance strength of character, and strength of character hope,
and patience, probation; and probation, hope:
And, our endurance, a testing, and, our testing, hope,
And perseverance character, and character hope;
the/this/who then perseverance test the/this/who then test hope
and patience experience, and experience hope:
and patience, experience; and experience, hope:
And [we know] that when we endure things [patiently], the result is that [God] approves [of us]. And when we [know that God] approves [of us], the result is that we confidently expect [that he will do great things for us].
for we know that trouble develops endurance, and endurance strength of character, and strength of character hope,
pacience bringeth experience experience bringeth hope.
Endurance produces character, and character produces certain hope,
And patience, experience; and experience, hope:
And patience, experience; and experience, hope:
fortitude, ripeness of character; and ripeness of character, hope;
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
and pacience preuyng, and preuyng hope.
and the endurance, experience; and the experience, hope;
kaj pacienco provitecon, kaj proviteco esperon;
Vaimulik vastupidavus omakorda arendab küpset iseloomu ning see küps iseloom annab lõpuks kindla lootuse.
ke dzidodo dzia kelili, eye kelili dzia mɔkpɔkpɔ.
Mutta kärsivällisyys koettelemuksen, koettelemus toivon.
mutta kärsivällisyys koettelemuksen kestämistä, ja koettelemuksen kestäminen toivoa;
en de volharding beproefdheid, en de beproefdheid hope;
la constance une vertu éprouvée, et la vertu éprouvée l'espérance.
et la persévérance, un caractère éprouvé; et le caractère éprouvé, l'espérance;
et la patience l’expérience, et l’expérience l’espérance;
Et la patience l'épreuve; et l'épreuve l'espérance.
la patience l’épreuve, et l’épreuve l’espérance;
la persévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance.
la constance une vertu éprouvée, et la vertu éprouvée l'espérance.
— la constance, une vertu éprouvée, — la vertu éprouvée, l'espérance.
Et la patience la vertu éprouvée, et la vertu éprouvée l'espérance.
et la patience le mérite, et le mérite l'espérance.
que par la patience nous supportons l'épreuve, que de l'épreuve naît l'espérance.
la patience la fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée, l'espérance.
Danida7ay paaccen minoteth immes; paaccen minoteth ufaysi immees.
Standhaftigkeit wirkt Festigkeit, Festigkeit wirkt Hoffnung.
der Starkmut schafft Bewährung, Bewährung führt zur Hoffnung.
das Ausharren aber Erfahrung, [O. Bewährung] die Erfahrung [O. Bewährung] aber Hoffnung;
das Ausharren aber Erfahrung, die Erfahrung aber Hoffnung; die Hoffnung aber beschämt nicht,
die Geduld Bewährung, die Bewährung aber Hoffnung,
Geduld aber bringet Erfahrung, Erfahrung aber bringet Hoffnung,
Geduld aber bringt Erfahrung; Erfahrung aber bringt Hoffnung;
das standhafte Ausharren Bewährung, die Bewährung Hoffnung;
die Standhaftigkeit aber Bewährung, die Bewährung aber Hoffnung;
Beharrlichkeit aber bewirkt Bewährung, Bewährung aber Hoffnung.
nakuo kũũmĩrĩria gũtũmaga tũgĩe na gwĩkindĩra; nakuo gwĩkindĩra gũtũmaga tũgĩe na kĩĩrĩgĩrĩro.
Qassi dandda7ay genccaa, genccay ufayssi immeyssa nu eroos.
Mi sediŋanma doagidi mi teginma, mi teginma mo doagidi mi suginma.
Ania n baadi yenili dandanli.
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
η δε υπομονή δοκιμήν, η δε δοκιμή ελπίδα,
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα,
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
ધીરજથી અનુભવ અને અનુભવથી આશા ઉત્પન્ન થાય છે;
Poukisa? Paske nou konnen lè n'ap soufri sa fè nou gen pasyans. Lè nou gen pasyans konsa, sa ban nou kouraj pou nou soufri. Plis nou gen kouraj, se plis nou gen espwa.
E pèseverans fè bon karaktè, e bon karaktè, esperans.
धीरज तै खरयां लिकड़णा, अर खरे लिकड़ण तै आस होवै सै।
jimiri kuma yakan kawo hali mai kyau; hali mai kyau kuma yakan sa bege.
Jimiri, Jimiri kuma na kawo amincewa, amincewa na kawo gabagadi game da abin da zai zo nan gaba.
A o ke ahonui i ka hoao ana; a o ka hoao ana i ka manaolana:
הסבלנות מפתחת ומחזקת את אופיינו, ואופי חזק מביא לאמונה יציבה ולתקווה בישועה הנצחית.
והסבלנות לידי עמידה בנסיון והעמידה בנסיון לידי תקוה׃
और धीरज से खरा निकलना, और खरे निकलने से आशा उत्पन्न होती है;
धीरज में से खरा चरित्र तथा खरे चरित्र में से आशा उत्पन्‍न होती है
a béketűrés próbatételt, a próbatétel pedig reménységet.
A békességes tűrés pedig próbatételt, a próbatétel pedig reménységet,
styrkir persónuleikann og það auðveldar okkur að treysta Guði æ betur, eða þangað til trú okkar verður að lokum sterk og óhagganleg.
Ntachiobi na-arụpụta nʼime anyị ezi agwa; ezi agwa na-arụpụtakwa olileanya.
Patauden iti panagibtur iti panaganamong, ken patauden iti panaganamong ti talged para iti masakbayan.
dan ketekunan akan membuat orang tahan uji; inilah yang menimbulkan pengharapan.
Daya tahan rohani menumbuhkan karakter yang dewasa, dan karakter yang dewasa ini menghasilkan pengharapan yang pasti.
dan ketekunan menimbulkan tahan uji dan tahan uji menimbulkan pengharapan.
Ketabahan itu membuat kita tahan uji. Tahan uji memberi kita pengharapan.
Uulindiili witugo ugombeki nu gombeki wituga ugimya kunzila na mahiku napembilye.
e la pazienza sperienza, e la sperienza speranza.
e la virtù provata la speranza.
e la esperienza speranza.
忍耐は練達を生じ、練達は希望を生ずと知ればなり。
忍耐は錬達を生み出し、錬達は希望を生み出すことを、知っているからである。
忍耐が練られた品性を生み出し、練られた品性が希望を生み出すと知っているからです。
忍耐は練達を生じ、練達は希望を生ずるを知ればなり。
Ri kꞌaxkꞌolal kusukꞌumaj ri noꞌjibꞌal, ri sukꞌalaj noꞌjibꞌal, kujeqebꞌa qakꞌuꞌx chirij ri Dios.
Knazama erino kazigazi huno vu'zamo'a, tavutava fore higeno, ana zamo'a Anumzamo tavregahie amuhazana eriama nehie.
ತಾಳ್ಮೆಯು ಸದ್ಗುಣವನ್ನೂ ಸದ್ಗುಣವು ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನೂ ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ಬಲ್ಲೆವು.
ಏಕೆಂದರೆ ಕಷ್ಟಸಂಕಟಗಳು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು, ತಾಳ್ಮೆಯೂ ಸದ್ಗುಣವನ್ನು, ಸದ್ಗುಣವು ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ಬಲ್ಲೆವು.
Obhwigumilisha obhwibhula okwikilisibhwa, no kwikilisibhwa okwibhula obhubhasi kwo mwanya gunu ogulubha.
Uvugatalufu wihola ukwidikhiwa nu khwidika ukhuhola uvukhifu uwa nsikhi.
Bhusindamalilu bhwihogola kujha dekelibhwa, ni kujhedekilibhwa bhwihogola bhujasiri kwa ndabha jha baadajhe.
인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다
인내는 연단을 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다
ac ke sripen muteng lasr God El insewowo sesr, ac insewowo lal kacsr ase finsrak lasr.
Twizi kuti masukoluko aleta kulikoza. Kulikoza kuleta kusepahala imi kusepahala kuleta isepo yaku busu.
دانبەخۆداگرتنیش ئەزموون، ئەزموونیش هیوا،
ସା଼ସାଟି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାଣ୍‌କି ୱା଼ନେ ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାଣ୍‌କିଟି ବା଼ର୍ସୁ ୱା଼ନେ ।
patientia autem probationem, probatio vero spem,
patientia autem probationem, probatio vero spem,
patientia autem probationem, probatio vero spem,
patientia autem probationem, probatio vero spem,
patientia autem probationem probatio vero spem
patientia autem probationem, probatio vero spem,
Un pacietība pastāvību, un pastāvība cerību,
koyika mpiko ememaka elonga kati na komekama, mpe elonga kati na komekama ebotaka elikya.
अऊर धीरज सी परख्यो भयो चरित्र बनय हय, अऊर परख्यो हुयो चरित्र सी आशा निकलय हय;
Era okugumiikiriza kututuusa ku mbala ennungi, n’embala ennungi ne zitutuusa ku ssuubi.
और सब्रो ते खरा निकल़ना और खरे निकल़ने ते उम्मीद जागोई
ary ny faharetana mahatonga fahatsaram-panahy voazaha toetra; ary ny fahatsaram-panahy voazaha toetra mahatonga fanantenana;
naho figahiñañe i fahaliñisañey vaho fitamàñe i figahiñañey,
നാം കഷ്ടങ്ങളിലും ആനന്ദിക്കുന്നു.
നാം കഷ്ടങ്ങളിലും പ്രശംസിക്കുന്നു.
കാരണം, കഷ്ടത സഹനശക്തിയും സഹനശക്തി പരിപക്വതയും പരിപക്വത പ്രത്യാശയും ഉളവാക്കുന്നു എന്നു നാം അറിയുന്നു.
khaangheibana Tengban Mapugi yabiba pubirak-i, aduga Tengban Mapugi yabibana asa pubirak-i.
आणि धीर प्रचीती व प्रचीती आशा उत्पन्न करते.
ନେ ଧିରାଜ୍‌ହେତେ ଆବୁଆଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ କେଟେୟଃଆ ଆଡଃ କେଟେଦ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ହେତେ ଭାର୍‌ସା ନାମଃଆ ।
Na liengo lya kwiipililila, kunapeleshela kulolela, na kwalakwe kunapeleshela kukulupalila.
ခံ​နိုင်​ရည်​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှစ်​သက်​မှု​ကို လည်း​ကောင်း၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှစ်​သက်​မှု​သည် မျှော်​လင့်​ခြင်း​ကို​လည်း​ကောင်း ပြု​စု​၍​ပေး တတ်​ကြောင်း​ကို​ငါ​တို့​သိ​ကြ​၏။-
သည်းခံ ခြင်းသည်လည်း သက်သေ ထင်ရှားခြင်းကို ပြုစုတတ်၏။ သက်သေ ထင်ရှားခြင်းသည်လည်း မြော်လင့် ခြင်းကို ပြုစုတတ်၏။
သည်းခံခြင်းသည်လည်း သက်သေထင်ရှားခြင်းကို ပြုစုတတ်၏။ သက်သေထင်ရှားခြင်းသည်လည်း မြော်လင့်ခြင်းကို ပြုစုတတ်၏။
Ko ta te manawanui he matauranga; ko ta te matauranga he tumanako:
ukuqinisela, ubuntu; lobuntu, ithemba.
lokubekezela ukuqina, lokuqina ithemba;
Puliya nga kubeleka jeketelwa, najiketelwa beleka ujasili kwa ajili ya woti wenge.
सहनशीलताले सहमति उत्पन्‍न गराउँछ र सहमतिले भविष्यको निम्ति भरोसा उत्पन्‍न गराउँछ ।
na usindimala wileta ukangamala na ukangamala wileta huvalila.
og tålmodigheten et prøvet sinn, og det prøvede sinn håp,
Utholdigheten gjør oss faste i troen, slik at vi konstant klamrer oss til håpet om at vi til slutt blir frelst for evig.
og tolmodet verkar røynsla, og røynsla verkar von,
ପୁଣି, ଅନୁଭୂତିରୁ ଭରସା ଯେ ଜନ୍ମେ, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ।
obsi jabaatanii dhaabachuu, jabaatanii dhaabachuun immoo abdii fida.
ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਤੋਂ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਤਾ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਤਾ ਆਸ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।
و صبر امتحان را و امتحان امید را.
صبر و تحمل نیز باعث رشد و استحکام شخصیت ما می‌شود و ما را یاری می‌کند تا ایمانمان به خدا روز‌به‌روز قویتر گردد. چنین ایمانی سرانجام امید ما را نیز نیرومند و پایدار می‌سازد.
na uhepelera ujega unakaka kwa Mlungu na unakaka ujega litumbiru.
A kanongama kin kareda kakairida, a kakairida kin kareda kaporopor;
A kanonama kin kareda kakairida, a kakairida kin kareda kaporopor;
A cierpliwość doświadczenie, a doświadczenie nadzieję,
która owocuje wypróbowanym charakterem. On z kolei utrwala naszą nadzieję.
A cierpliwość – doświadczenie, doświadczenie zaś – nadzieję;
a paciência [produz] experiência, e a experiência [produz] esperança.
E a paciencia a experiencia, e a experiencia a esperança.
E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
E [sabemos ]que, quando suportamos as coisas pacientemente, resulta que [Deus ]nos aprova. E [sabemos ]que quando [entendemos ]que [Deus ]nos aprova, resulta que esperamos confiantemente [que Deus nos manifeste sua glória. ]
E a força espiritual, por sua vez, desenvolve um caráter maduro, o que resulta em uma esperança que traz confiança.
рэбдаря адуче бируинцэ ын ынчеркаре, яр бируинца ачаста адуче нэдеждя.
iar perseverența, caracter dovedit; iar caracterul dovedit, speranță;
Mete ma ta'atataa' sia sususa' rala, naa tao nggita nda ta'aloli sa, ma masod'a tara tao namaho'o Lamatua' ralan. Mete ma hita tasod'a tahere' ta'o naa, naa tao nemehere tara bau mahere', ma, Lamatua' nae natud'u rala malolen neu nggita.
от терпения опытность, от опытности надежда,
Ovumilizu papa ahwetehwe, na ahwetehwe papa ojivi hujili yapamande.
dhairyyAcca parIkSitatvaM jAyate, parIkSitatvAt pratyAzA jAyate,
ধৈৰ্য্যাচ্চ পৰীক্ষিতৎৱং জাযতে, পৰীক্ষিতৎৱাৎ প্ৰত্যাশা জাযতে,
ধৈর্য্যাচ্চ পরীক্ষিতৎৱং জাযতে, পরীক্ষিতৎৱাৎ প্রত্যাশা জাযতে,
ဓဲရျျာစ္စ ပရီက္ၐိတတွံ ဇာယတေ, ပရီက္ၐိတတွာတ် ပြတျာၑာ ဇာယတေ,
dhairyyAcca parIkSitatvaM jAyatE, parIkSitatvAt pratyAzA jAyatE,
धैर्य्याच्च परीक्षितत्वं जायते, परीक्षितत्वात् प्रत्याशा जायते,
ધૈર્ય્યાચ્ચ પરીક્ષિતત્વં જાયતે, પરીક્ષિતત્વાત્ પ્રત્યાશા જાયતે,
dhairyyācca parīkṣitatvaṁ jāyate, parīkṣitatvāt pratyāśā jāyate,
dhairyyācca parīkṣitatvaṁ jāyatē, parīkṣitatvāt pratyāśā jāyatē,
dhairyyAchcha parIkShitatvaM jAyate, parIkShitatvAt pratyAshA jAyate,
ಧೈರ್ಯ್ಯಾಚ್ಚ ಪರೀಕ್ಷಿತತ್ವಂ ಜಾಯತೇ, ಪರೀಕ್ಷಿತತ್ವಾತ್ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಜಾಯತೇ,
ធៃយ៌្យាច្ច បរីក្ឞិតត្វំ ជាយតេ, បរីក្ឞិតត្វាត៑ ប្រត្យាឝា ជាយតេ,
ധൈര്യ്യാച്ച പരീക്ഷിതത്വം ജായതേ, പരീക്ഷിതത്വാത് പ്രത്യാശാ ജായതേ,
ଧୈର୍ୟ୍ୟାଚ୍ଚ ପରୀକ୍ଷିତତ୍ୱଂ ଜାଯତେ, ପରୀକ୍ଷିତତ୍ୱାତ୍ ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଜାଯତେ,
ਧੈਰ੍ੱਯਾੱਚ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤਤ੍ਵੰ ਜਾਯਤੇ, ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤਤ੍ਵਾਤ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਜਾਯਤੇ,
ධෛර‍්‍ය්‍යාච්ච පරීක්‍ෂිතත්වං ජායතේ, පරීක්‍ෂිතත්වාත් ප්‍රත්‍යාශා ජායතේ,
தை⁴ர்ய்யாச்ச பரீக்ஷிதத்வம்’ ஜாயதே, பரீக்ஷிதத்வாத் ப்ரத்யாஸா² ஜாயதே,
ధైర్య్యాచ్చ పరీక్షితత్వం జాయతే, పరీక్షితత్వాత్ ప్రత్యాశా జాయతే,
ไธรฺยฺยาจฺจ ปรีกฺษิตตฺวํ ชายเต, ปรีกฺษิตตฺวาตฺ ปฺรตฺยาศา ชายเต,
དྷཻཪྻྱཱཙྩ པརཱིཀྵིཏཏྭཾ ཛཱཡཏེ, པརཱིཀྵིཏཏྭཱཏ྄ པྲཏྱཱཤཱ ཛཱཡཏེ,
دھَیرْیّاچَّ پَرِیکْشِتَتْوَں جایَتے، پَرِیکْشِتَتْواتْ پْرَتْیاشا جایَتے،
dhairyyaacca pariik. sitatva. m jaayate, pariik. sitatvaat pratyaa"saa jaayate,
А трпљење искуство, а искуство надање;
A trpljenje iskustvo, a iskustvo nadanje;
Mme bopelotelele bo tlhogisa boitshwaro jo bo nonofileng mo go rona, ebile bo re thusa go ikanya Modimo thata mo nakong nngwe le nngwe fa re bo dirisa go fitlhelela lwa bofelo tsholofelo ya rona le tumelo di nonofa di bo di dira ka boiketlo le kelotlhoko di sa reketle.
uye kutsungirira kutsiga, nekutsiga tariro;
kutsungirira kunouyisa unhu uye unhu hunouyisa tariro.
терпение же искусство, искусство же упование:
in potrpežljivost preizkušenost, in preizkušenost upanje;
A potrpljivost izkušenost, izkušenost pa up,
dulqaadashaduna aqoon dheer, aqoonta dheeruna rajo;
y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
La fortaleza espiritual, a su vez, desarrolla un carácter maduro, y este carácter maduro trae como resultado una esperanza que cree.
y la perseverancia, carácter probado; y el carácter probado, esperanza;
y la paciencia, carácter aprobado, y el carácter aprobado, esperanza.
Y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;
Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza.
Y paciencia, experiencia; y experiencia, esperanza:
la paciencia, prueba; la prueba, esperanza;
Uvumilivu huzaa kukubalika, na kukubalika huzaa ujasiri kwa ajili ya baadaye.
nayo saburi huleta uthabiti, na uthabiti huleta tumaini.
nayo saburi huleta uthabiti wa moyo, na uthabiti wa moyo huleta tumaini,
och ståndaktigheten beprövad fasthet, och fastheten hopp,
Och tålamod gör förfarenhet; förfarenhet gör hopp;
och ståndaktigheten beprövad fasthet, och fastheten hopp,
At ang katiyagaan, ng pagpapatunay; at ang pagpapatunay, ng pagasa:
At ang katiyagaan, ng pagpapatunay; at ang pagpapatunay, ng pagasa:
Ang pagtitiis ay nagbubunga ng pagsang-ayon, at ang pagsang-ayon ay nagbubunga ng katiyakan para sa hinaharap.
உபத்திரவங்களிலும் மேன்மைபாராட்டுகிறோம்.
பொறுமை நற்பண்பையும், நற்பண்பு எதிர்பார்ப்பையும் உண்டாக்கும் என்று நாங்கள் அறிவோம்.
Verse not available
Pea mei he faʻa kātaki, ʻae ʻilo; pea mei he ʻilo, ʻae ʻamanaki lelei:
Verse not available
na boasetɔ de osuahu ba, na osuahu nso de anidaso ba.
na boasetɔ de osuahu ba, na osuahu nso de anidaso ba.
na boasetɔ de osuahunu ba, ɛnna osuahunu de anidasoɔ ba.
терпіння – стійкість, а стійкість – надію.
а терпеливість — до́свід, а досвід — надію,
терпінне ж досьвід, досьвід же надію,
терпіннє ж досьвід, досьвід же надію,
और सब्र से पुख़्तगी और पुख़्तगी से उम्मीद पैदा होती है।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
sự nhịn nhục sanh sự rèn tập, sự rèn tập sanh sự trông cậy.
sự nhịn nhục sanh sự rèn tập, sự rèn tập sanh sự trông cậy.
Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
ulugudo luhola kukwitika na kukwitika kuhola ulukangasio vwimila pambele.
mvibudulu weti buta kimutu kifuana; kimutu kifuana kieti buta diana.
àti pé sùúrù ń ṣiṣẹ́ ìwà rere; àti pé ìwà rere ń ṣiṣẹ́ ìrètí.
Verse Count = 313

< Romans 5:4 >