< Romans 4:21 >

and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte.
Awaynin vat imon irika na Kutellẹ bellẹ, adinin nagan usuninin.
وَتَيَقَّنَ أَنَّ مَا وَعَدَ بِهِ هُوَ قَادِرٌ أَنْ يَفْعَلَهُ أَيْضًا.
وَإِذِ اقْتَنَعَ تَمَاماً بِأَنَّ مَا وَعَدَهُ اللهُ بِهِ هُوَ قَادِرٌ أَنْ يَفْعَلَهُ؛
ܘܐܫܪ ܕܡܕܡ ܕܡܠܟ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܫܟܚ ܠܡܓܡܪ
եւ լման համոզուեցաւ թէ ի՛նչ որ ան խոստացաւ՝ կարող է նաեւ իրագործել:
ঈশ্ৱৰে তেওঁক যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেই প্ৰতিজ্ঞা সম্পূর্ণভাৱে সিদ্ধ কৰিব পাৰে বুলি তেওঁ জানিছিল৷
Tamamilə əmin idi ki, Allah verdiyi vədi yerinə yetirməyə də qadirdir.
Co diim ki ciyaka Kwama ma cinen nor, la can di cinen.
Eta frangoqui seguraturic, ecen hari promes eguin ceraucana, botheretsu cela eguiteco-ere.
A: ibalaha: me da Gode da Ea musa: ilegele sia: i dafawane hamomu, amo dafawaneyale dawa: i.
এবং তিনি নিশ্চিত ছিলেন যে, ঈশ্বর যা প্রতিজ্ঞা করেছেন তা সফল করতে সমর্থও আছেন।
তিনি পূর্ণরূপে বিশ্বাস করেছিলেন যে, ঈশ্বর যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা সফল করার ক্ষমতা তাঁর আছে।
ते तैस पूरो भरोसो भोव, कि ज़ैस गल्लरो वादो परमेशरे कियोरोए, तै तैस पूरो केरनेरी शक्ति भी रखते।
कने पक्का यकीन किता की जिसा गल्ला दा परमेश्वरे वायदा कितया है, सै इस बायदे जो पूरा करणे दे भी काबिल है।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜଃବାଉ କଃରିରିଲା, ସେରି ସେ ସାଦୁନ୍ କଃରେଦ୍‌ ବଃଲି ତାର୍‌ ବଃଡେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ରିଲି ।
Ik'o b́jangitsonowere s'eentsitwo b́wotok'o b́ maac'i s'eenona bíamnefo b́teshi.
A kpa nyime gbigbi ni kpe wa Irji hla ani tieu.
уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.
Siya bug-os nga kumbinsido nga kung unsa ang gisaad sa Dios, siya gayod makahimo sa pagtuman.
masaligon sa hingpit nga ang Dios arang makatuman sa iyang gisaad.
ᎠᎴ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎤᏬᎯᏳᏎᎢ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎢᏍᏔᏅ ᏰᎵᏉ ᎾᏍᏉ ᎢᎬᏩᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Anatsimikiza mu mtima mwake kuti Mulungu anali ndi mphamvu yochita chomwe analonjeza.
Pamhnam naw khyütam cun kümkawi lawsak thei khai tia süm lü a jumnak khäng law bawki.
lokkamhaih sah Sithaw loe lokkam ih baktiah sak thaih, tiah kacaak tanghaih to a tawnh.
Pathen te thangpomnah a paek vaengah olkhueh te aka rhoi thai khaw amah ni tila m'ming.
Pathen te thangpomnah a paek vaengah olkhueh te aka rhoi thai khaw amah ni tila m'ming.
Khawsa ing ak awikamnaak awh a hoei sai thai hy tice caangna khak hy.
Pathian in kamciam a piak na bang in vawt thei hi, ci um ngam takpi hi.
Pathen chun akitepna ipi hijongleh aboldoh ding ahi ti hetchetna kicheh aneiye.
Cathut teh lawkkam a poe e patetlah a sak thai tie hai khoeroe a yuem.
且满心相信 神所应许的必能做成。
且滿心相信上帝所應許的必能做成。
他完全确信上帝承诺之事,上帝必能成就。
且滿心相信天主所應許的,必予完成。
Ŵaimanyi kwa usyene kuti Akunnungu akukombola kuitendekanya aila yalanjile.
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁϥⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲁⲓϥ.
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥ ⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲐⲎⲦ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀϤⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲀⲒϤ.
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti.
Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti.
Verse not available
og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til også at gøre.
og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til ogsaa at gøre.
og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til ogsaa at gøre.
“ପରମେସର୍‌ ଜନ୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା, ସେଟା ସେ କର୍‌ସି ଆକା ବଲି ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲା ।”
kendo noyie chutho ni Nyasaye ne niginyalo mar timo gima nosesingore ni notim.
Wakakutisika loko kuti ezyo Leza nzyakasyomezya, ulakonzya kuzuzikizya.
En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.
en bleef ten volle overtuigd, dat Deze machtig is, om te verwezenlijken, wat Hij beloofd heeft.
En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.
and being fully assured that what he promised, he was able also to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
and being fully persuaded that what he had promised he was able also to perform.
being fully persuaded that God was able to do what He had promised.
And being certain that God was able to keep his word.
and being fully assured that God was able to do what he had promised.
knowing most fully that whatever God has promised, he is also able to accomplish.
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
being fully convinced that what He had promised He was also able to perform
He was totally convinced that what God had promised he had the power to deliver.
Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it.
and being fully assured, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
and enjoyed the fullest assurance, that what he had promised, he was able also to perform.
and being fully persuaded, that what was promised He was able to perform:
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
and having been fully persuaded that what He has promised He is also able to do:
and was fully persuaded that what God had promised, he was able also to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
being fully convinced, that what he hath promised, he is able also to perform.
On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
and being fully assured that, what he had promised, he was able also to perform.
And being fully persuaded (that), —what he hath promised, able is he also to perform:
and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
and to fulfill that/since: that which to profess able to be and to do/make: do
and was sure that what he had promised to him Aloha could fulfil.
and felt assured, that what God had promised to him, he was able to fulfill.
He was also convinced {very sure} that the thing that God promised, God was able to do.
On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
full certifyed that what he had promised that he was able to make good.
He was fully convinced that what God had promised, he was also able to accomplish.
And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
and being absolutely certain that whatever promise He is bound by He is able also to make good.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
yyuynge glorie to God, witynge moost fulli that what euere thingis God hath bihiyt, he is myyti also to do.
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaŭ fari.
Ta oli täielikult veendunud, et Jumalal on vägi teha seda, mida ta oli tõotanud.
eye wòka ɖe edzi blibo be Mawu ate ŋu awɔ nu sia nu si ŋugbe wòdo la.
Ja oli täydellisesti vahva siitä, että mitä Jumala lupaa, sen hän myös voi tehdä.
ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää.
en ten volle overtuigd was dat Hij die beloofd heeft ook machtig is om te volbrengen.
pleinement convaincu qu'il saura accomplir la promesse qu'il a faite.
et étant pleinement assuré que ce qu'il avait promis, il pouvait aussi l'accomplir.
et étant pleinement persuadé que ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir.
Etant pleinement persuadé que celui qui lui avait fait la promesse, était puissant aussi pour l'accomplir.
Pleinement assuré que tout ce qu’il a promis, il est puissant pour le faire.
et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir.
pleinement convaincu qu’il saura accomplir la promesse qu’il a faite.
pleinement convaincu que, ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'exécuter:
Étant pleinement persuadé que ce qu'il promet, il peut aussi l'accomplir.
et étant convaincu que ce qu'il promet, Il peut aussi l'accomplir.
convaincu que Celui qui a promis est assez puissant pour remplir sa promesse.
étant pleinement persuadé que ce que Dieu a promis, il a aussi la puissance de l'accomplir.
Xoossi izas immida ufaysay polistanaysa kumetha wozinape ammanides.
in der festen Überzeugung, daß er seine Verheißung auch erfüllen könne.
durchaus überzeugt, daß er, der die Verheißung gab, sie auch erfüllen könne.
und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.
und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.
und voll überzeugt, daß er, was verheißen ist, auch zu vollbringen vermag.
und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißet, das kann er auch tun.
und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun.
und der festen Überzeugung lebte, daß Gott das, was er verheißen hatte, auch zu verwirklichen vermöge.
und völlig überzeugt war, daß Gott das, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.
Und war voll überzeugt, daß Er, was Er verheißen, auch zu erfüllen die Macht hat.
tondũ nĩetĩkĩtie biũ atĩ Ngai arĩ na hinya wa kũhingia ũrĩa eranĩire.
Abrahamey, Xoossay caaqqida caaquwa polanayssa ba kumetha wozanan ammanis.
O den daani ki go bani ke u TIENU n niani yaala, ki go pia li fidu ki ba kuani O ñoanianu.
o den ŋanbi ki daani ki go bani cain ke utienu n niano yaa ñoaniani kuli o baa tieni la.
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
και πεποιθώς ότι εκείνο, το οποίον υπεσχέθη, είναι δυνατός και να εκτελέση.
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
και πληροφορηθεισ οτι ο επηγγελται δυνατοσ εστιν και ποιησαι
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστι καὶ ποιῆσαι.
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστι καὶ ποιῆσαι.
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστι καὶ ποιῆσαι.
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι·
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
ଇସ୍‍ପର୍‍ ମୁଡ଼ି ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁନେ ଜବର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଲେଃଗେ ।
તથા જે વચન તેમણે આપ્યું હતું તે પૂરું કરવાને પણ તેઓ સમર્થ છે, તેવો સંપૂર્ણ ભરોસો રાખીને તે વિશ્વાસમાં મક્કમ રહ્યો.
Li te gen fèm konviksyon Bondye te gen pouvwa pou l' te fè sa l' te pwomèt la.
Li te gen asirans konplè ke sa Bondye te pwomèt la, Li ta kapab fè l rive.
अर पक्के तौर पै जाण्या के जिस बात का परमेसवर नै वादा करया सै, वो उसनै पूरा करण म्ह भी सामर्थी सै।
yana kuma da cikakken tabbaci cewa Allah yana da iko yă cika abin da ya yi alkawari.
Ya na da cikakkiyar gamsuwa cewa idan Allah ya yi alkawari, shi mai iya kammalawa ne.
A ua maopopo lea kona manao e hiki no ia ia ke hooko mai i ka mea ana i olelo mai ai.
אברהם ידע בביטחון גמור שאלוהים יכול לקיים את אשר הבטיח,
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
और निश्चय जाना कि जिस बात की उसने प्रतिज्ञा की है, वह उसे पूरा करने में भी सामर्थी है।
तथा पूरी तरह निश्चिंत रहे कि वह, जिन्होंने यह प्रतिज्ञा की है, उसे पूरा करने में भी सामर्थ्यी हैं.
teljesen elhitte, hogy amit ő megígért, azt meg is cselekedheti.
És teljesen elhitte, hogy a mit ő ígért, meg is cselekedheti.
Hann var sannfærður um að Guði reyndist auðvelt að efna allt sem hann hefði lofað.
O nwere otu obi na Chineke pụrụ imezu ihe niile ọbụla o kwere na nkwa.
Siaanay a naallukoy isuna a kabaelanna met nga ileppas ti inkari iti Dios.
Ia percaya sekali bahwa Allah dapat melakukan apa yang sudah dijanjikan-Nya.
Dia sungguh-sungguh percaya bahwa yang sudah Allah janjikan, maka Allah akan sanggup tepati.
dengan penuh keyakinan, bahwa Allah berkuasa untuk melaksanakan apa yang telah Ia janjikan.
bahkan yakin sepenuhnya bahwa Allah mampu melakukan apa yang sudah Dia janjikan.
Aumanyile kina iko naupewe ilago ni Tunda aukete ingulu yakuikondamilya.
Ed essendo pienamente accertato che ciò ch'egli avea promesso, era anche potente da farlo.
pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento.
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
Ma hem anyimo iriba meme vat i um sa Asere ma buki ani ceh numeme idi cukuno ani me.
その約し給へることを、成し得給ふと確信せり。
神はその約束されたことを、また成就することができると確信した。
神には約束されたことを成就する力があることを堅く信じました。
約し給ひし事は悉く遂げ給ふべしと、飽くまで知りて信仰を固めたり、
ଅଙ୍ଗାତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବାସାଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ମନ୍ନେତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆ ଡର୍ନେନ୍‌ ରଡୋ ଡକୋଏନ୍‌ ।
Sibꞌalaj xjeqiꞌ ukꞌuꞌx chi ri Dios sibꞌalaj kwinel chubꞌanik ri ubꞌim loq.
Anumzamo'a huvempama hunante'neazana amane hunantegahie huno rimpa fru Abrahamu'a erine.
ಅವನು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ದೇವರು ಶಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಪೂರ್ಣ ದೃಢತೆಯುಳ್ಳವನಾದನು.
ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವವನಾಗಿ ಆತನು ತನ್ನ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಮರ್ಥನೆಂದು ಪೂರ್ಣದೃಢತೆಯುಳ್ಳವನಾದನು.
Aliga namenya echimali ati chiliya chinu Nyamuanga alagile, one aliga ali no bhutulo bhwo kuchikumisha.
Alumanyile ukhuta kila eikya lagile uNguluve alei nuvuwesyo uwa khutimesya.
Ajhele amanyili bhukweli kujha khela ambakyo K'yara aahidi, ajhele kabhele ni bhuwezo bhwa kukikamilisya.
약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
El etu na pwaye lah God El ku in oru ma El wulela kac.
Avali kuzumine luli kuti icho Ireeza cha va sepisi, naye ava woli kwizuzirikiza.
دڵنیابوو کە خودا توانای هەیە بەڵێنی خۆی بباتەسەر.
ମାହାପୂରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ନି କିନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ଜାଣ୍ଡେ ନାମୁ ମାଚେ ।
plenissime sciens, quia quæcumque promisit, potens est et facere.
plenissime sciens quia quæcumque promisit, potens est et facere.
plenissime sciens quia quæcumque promisit, potens est et facere.
plenissime sciens, quia quæcumque promisit, potens est et facere.
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
plenissime sciens quia quaecumque promisit Deus, potens est et facere.
Pilnā ticībā zinādams, ka Dievs to, ko Viņš apsolījis, arī spēj darīt.
wana andimisamaki makasi ete Nzambe azali na makoki ya kokokisa elaka na Ye.
अऊर ओख पूरो भरोसा हय कि जो बात की परमेश्वर न प्रतिज्ञा करी हय, ऊ ओख पूरो करन म भी समर्थ हय।
Yakakasiza ddala nti Katonda kye yasuubiza asobola okukituukiriza,
और निश्चा कित्तेया कि जेसा गल्ला रा परमेशरे वादा करी राखेया, से तेसा खे पूरी करने रे बी सामर्थी ए।
ary natoky indrindra fa izay nolazainy dia hainy hatao koa.
ie niantoke do’e te lefen’ Añahare ty hahafonitse i tsinara’ey
ദൈവം വാഗ്ദത്തം ചെയ്തതു പ്രവർത്തിപ്പാനും ശക്തൻ എന്നു അവന് പൂർണ്ണമായി ബോധ്യമുണ്ടായിരുന്നു.
അവൻ വാഗ്ദത്തം ചെയ്തതു പ്രവൎത്തിപ്പാനും ശക്തൻ എന്നു പൂൎണ്ണമായി ഉറെച്ചു.
ആ ദൈവം വാഗ്ദാനംചെയ്തതു നിവർത്തിക്കാൻ ശക്തനാണെന്നുള്ള പൂർണബോധ്യമുള്ളവനായിത്തീർന്നു.
Tengban Mapuna wasakpikhiba adu Ibungo mahakna toubiba ngammi haina Abraham-na chetna thajakhi.
आणि त्याची पूर्ण खात्री झाली की, देव आपले अभिवचन पूर्ण करण्यासही तो समर्थ आहे.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ଇନିଃ ରିକାଏଗିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ପୁରା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାଇକେନା ।
Gubhamumanyi kuti a Nnungu bhanakombola tenda gene gubhalajiyego.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​မိမိ​က​တိ​ထား​တော်​မူ​သည့် အ​တိုင်း​ပြု​တော်​မူ​နိုင်​ကြောင်း​အာ​ဗြ​ဟံ​သည် အ​ကြွင်း​မဲ့​ယုံ​ကြည်​၏။-
ဂတိထားတော်မူသောသူသည် ဂတိတော်အတိုင်း တတ်နိုင်တော်မူသည်ကို စိတ်စွဲလမ်းလေ၏။
ဂတိထားတော်မူသောသူသည် ဂတိ တော်အတိုင်း တတ်နိုင် တော်မူသည်ကို စိတ်စွဲလမ်း လေ၏။
U tonu hoki tona whakaaro e taea e ia te mea tana i korero ai.
Abraham pora biswas kori loise Isor juntu taike kosom dise, etu tai pai jaise.
Rangte kakhamta asuh Abraham ah kamkam ih laalomta.
ekholwe ngokupheleleyo ukuthi uNkulunkulu wayelamandla okwenza lokho ayekuthembisile.
njalo eqinisekile ngokupheleleyo ukuthi lokho ayekuthembisile, ulamandla ngitsho okukwenza.
Atangite yo panga che'lo cha mwaidi, Nnongo kaiabi na uwezo wo kamilisha.
परमेश्‍वरले जे कुरा प्रतिज्ञा गर्नुभएको थियो, त्यो उहाँ पुरा गर्न सक्षम पनि हुनुहुन्थ्यो भनी उनी पूर्ण रूपमा विश्‍वस्त थिए ।
Chakaka amanyili ngati Chapanga ihotola kugakita gala gealagini nayu.
og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre.
Han var helt overbevist om at Gud kan gjøre hva som helst når han har lovet det.
og var fullviss på at det han hadde lova, var han og megtig til å gjera.
କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ସାଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ସେ ଯେ ସକ୍ଷମ, ଏହା ଦୃଢ଼ରୂପେ ଜାଣି ତାହାଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେଇ ବିଶ୍ୱାସରେ ବଳବାନ ହେଲେ।
akka Waaqni waan waadaa gale raawwachuu dandaʼus guutumaan guutuutti hubateera.
ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਭਰੋਸਾ ਸੀ ਕਿ ਜਿਹ ਦਾ ਉਸ ਨੇ ਵਾਇਦਾ ਕੀਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਹੋ ਸਮਰੱਥੀ ਹੈ।
ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାକା ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାନ୍‌ନା, ହେଦାଂ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେୱାନ୍‌ ଜେ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପୁରା କିନାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ତିତ ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ ଆତାନ୍‌ ।
و یقین دانست که به وفای وعده خود نیزقادر است.
زیرا یقین داشت که خدا قادر است به همهٔ وعده‌های خود عمل کند.
Kavimaniti nakaka kuwera Mlungu kaweza kutenda shilii shakalagiliti.
A asa melelia, me i kotin inauki ong i, a pan kotin kapwaiada.
A aja melelia, me i kotin inauki on i, a pan kotin kapwaiada.
Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić.
Był przekonany, że Bóg jest w stanie spełnić to, co obiecał.
Będąc też pewien tego, że to, co [on] obiecał, ma moc też uczynić.
e teve plena certeza de que aquele que havia prometido também era poderoso para cumprir.
E estando certissimo de que o que elle tinha promettido tambem era poderoso para o fazer.
E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
Ele também tinha certeza de que a coisa que Deus lhe prometeu, Deus seria capaz de realizar.
Ele estava totalmente convencido de que Deus tinha o poder para cumprir o que havia prometido.
e estando plenamente seguro de que o que ele havia prometido, ele também era capaz de realizar.
деплин ынкрединцат кэ Ел че фэгэдуеште поате сэ ши ымплиняскэ.
și fiind pe deplin încredințat că ceea ce promisese, era și în stare să împlinească.
Abraham namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ nae, saa fo Lamatua helu-fuli, Ana bisa tao natetu e.
и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
Ali amenye loli aje hala hahali Ongolobhe haaidiye ali nouwezo owa hakamilisye.
Pathien'n a chongkhâm tuonmintung thei ngêt a tih, ti a riet minthâr sikin.
kintvIzvareNa yat pratizrutaM tat sAdhayituM zakyata iti nizcitaM vijJAya dRDhavizvAsaH san Izvarasya mahimAnaM prakAzayAJcakAra|
কিন্ত্ৱীশ্ৱৰেণ যৎ প্ৰতিশ্ৰুতং তৎ সাধযিতুং শক্যত ইতি নিশ্চিতং ৱিজ্ঞায দৃঢৱিশ্ৱাসঃ সন্ ঈশ্ৱৰস্য মহিমানং প্ৰকাশযাঞ্চকাৰ|
কিন্ত্ৱীশ্ৱরেণ যৎ প্রতিশ্রুতং তৎ সাধযিতুং শক্যত ইতি নিশ্চিতং ৱিজ্ঞায দৃঢৱিশ্ৱাসঃ সন্ ঈশ্ৱরস্য মহিমানং প্রকাশযাঞ্চকার|
ကိန္တွီၑွရေဏ ယတ် ပြတိၑြုတံ တတ် သာဓယိတုံ ၑကျတ ဣတိ နိၑ္စိတံ ဝိဇ္ဉာယ ဒၖဎဝိၑွာသး သန် ဤၑွရသျ မဟိမာနံ ပြကာၑယာဉ္စကာရ၊
kintvIzvarENa yat pratizrutaM tat sAdhayituM zakyata iti nizcitaM vijnjAya dRPhavizvAsaH san Izvarasya mahimAnaM prakAzayAnjcakAra|
किन्त्वीश्वरेण यत् प्रतिश्रुतं तत् साधयितुं शक्यत इति निश्चितं विज्ञाय दृढविश्वासः सन् ईश्वरस्य महिमानं प्रकाशयाञ्चकार।
કિન્ત્વીશ્વરેણ યત્ પ્રતિશ્રુતં તત્ સાધયિતું શક્યત ઇતિ નિશ્ચિતં વિજ્ઞાય દૃઢવિશ્વાસઃ સન્ ઈશ્વરસ્ય મહિમાનં પ્રકાશયાઞ્ચકાર|
kintvīśvareṇa yat pratiśrutaṁ tat sādhayituṁ śakyata iti niścitaṁ vijñāya dṛḍhaviśvāsaḥ san īśvarasya mahimānaṁ prakāśayāñcakāra|
kintvīśvarēṇa yat pratiśrutaṁ tat sādhayituṁ śakyata iti niścitaṁ vijñāya dr̥ḍhaviśvāsaḥ san īśvarasya mahimānaṁ prakāśayāñcakāra|
kintvIshvareNa yat pratishrutaM tat sAdhayituM shakyata iti nishchitaM vij nAya dR^iDhavishvAsaH san Ishvarasya mahimAnaM prakAshayA nchakAra|
ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೇಣ ಯತ್ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಂ ತತ್ ಸಾಧಯಿತುಂ ಶಕ್ಯತ ಇತಿ ನಿಶ್ಚಿತಂ ವಿಜ್ಞಾಯ ದೃಢವಿಶ್ವಾಸಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯಾಞ್ಚಕಾರ|
កិន្ត្វីឝ្វរេណ យត៑ ប្រតិឝ្រុតំ តត៑ សាធយិតុំ ឝក្យត ឥតិ និឝ្ចិតំ វិជ្ញាយ ទ្ឫឍវិឝ្វាសះ សន៑ ឦឝ្វរស្យ មហិមានំ ប្រកាឝយាញ្ចការ។
കിന്ത്വീശ്വരേണ യത് പ്രതിശ്രുതം തത് സാധയിതും ശക്യത ഇതി നിശ്ചിതം വിജ്ഞായ ദൃഢവിശ്വാസഃ സൻ ഈശ്വരസ്യ മഹിമാനം പ്രകാശയാഞ്ചകാര|
କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରେଣ ଯତ୍ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତଂ ତତ୍ ସାଧଯିତୁଂ ଶକ୍ୟତ ଇତି ନିଶ୍ଚିତଂ ୱିଜ୍ଞାଯ ଦୃଢୱିଶ୍ୱାସଃ ସନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମାନଂ ପ୍ରକାଶଯାଞ୍ଚକାର|
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੇਣ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਤਿਸ਼੍ਰੁਤੰ ਤਤ੍ ਸਾਧਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤ ਇਤਿ ਨਿਸ਼੍ਚਿਤੰ ਵਿਜ੍ਞਾਯ ਦ੍ਰੁʼਢਵਿਸ਼੍ਵਾਸਃ ਸਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮਹਿਮਾਨੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਾਞ੍ਚਕਾਰ|
කින්ත්වීශ්වරේණ යත් ප්‍රතිශ්‍රුතං තත් සාධයිතුං ශක්‍යත ඉති නිශ්චිතං විඥාය දෘඪවිශ්වාසඃ සන් ඊශ්වරස්‍ය මහිමානං ප්‍රකාශයාඤ්චකාර|
கிந்த்வீஸ்²வரேண யத் ப்ரதிஸ்²ருதம்’ தத் ஸாத⁴யிதும்’ ஸ²க்யத இதி நிஸ்²சிதம்’ விஜ்ஞாய த்³ரு’ட⁴விஸ்²வாஸ​: ஸந் ஈஸ்²வரஸ்ய மஹிமாநம்’ ப்ரகாஸ²யாஞ்சகார|
కిన్త్వీశ్వరేణ యత్ ప్రతిశ్రుతం తత్ సాధయితుం శక్యత ఇతి నిశ్చితం విజ్ఞాయ దృఢవిశ్వాసః సన్ ఈశ్వరస్య మహిమానం ప్రకాశయాఞ్చకార|
กินฺตฺวีศฺวเรณ ยตฺ ปฺรติศฺรุตํ ตตฺ สาธยิตุํ ศกฺยต อิติ นิศฺจิตํ วิชฺญาย ทฺฤฒวิศฺวาส: สนฺ อีศฺวรสฺย มหิมานํ ปฺรกาศยาญฺจการฯ
ཀིནྟྭཱིཤྭརེཎ ཡཏ྄ པྲཏིཤྲུཏཾ ཏཏ྄ སཱདྷཡིཏུཾ ཤཀྱཏ ཨིཏི ནིཤྩིཏཾ ཝིཛྙཱཡ དྲྀཌྷཝིཤྭཱསཿ སན྄ ཨཱིཤྭརསྱ མཧིམཱནཾ པྲཀཱཤཡཱཉྩཀཱར།
کِنْتْوِیشْوَرینَ یَتْ پْرَتِشْرُتَں تَتْ سادھَیِتُں شَکْیَتَ اِتِ نِشْچِتَں وِجْنایَ درِڈھَوِشْواسَح سَنْ اِیشْوَرَسْیَ مَہِمانَں پْرَکاشَیانْچَکارَ۔
kintvii"svare. na yat prati"sruta. m tat saadhayitu. m "sakyata iti ni"scita. m vij naaya d. r.dhavi"svaasa. h san ii"svarasya mahimaana. m prakaa"sayaa ncakaara|
И знаше јамачно да шта обећа кадар је и да учини.
I znadijaše jamaèno da što obeæa kadar je i uèiniti.
O ne a tlhomamisa thata gore Modimo o ne o kgona sentle go dira le fa e le eng se o se solofeditseng.
achipwisa zvakazara kuti icho chaakavimbisa, wakange achigonawo kuchiita.
achinyatsogutsikana kuti Mwari ane simba rokuita zvaakanga avimbisa.
и известен быв, яко, еже обеща, силен есть и сотворити.
in je bil popolnoma prepričan, da kar je on obljubil, je zmožen tudi izpolniti.
In popolnoma prepričavši se, da je, kar je obljubil, mogoč tudi storiti.
Walashomeshesha kwambeti Lesa nakacikonshe kwinsa bintu mbyalamushomesha.
oo aad u huba in wixii uu u ballanqaaday uu samayn karo.
plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,
Él estaba completamente convencido que Dios tenía el poder para cumplir la promesa.
y estando plenamente seguro de que lo que había prometido, también podía cumplirlo.
Estaba plenamente convencido de que el que prometió también es poderoso para cumplirlo,
plenamente persuadido de que Él es poderoso para cumplir cuanto ha prometido.
Enteramente persuadido que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
Plenamente convencido de que todo lo que habia prometido, era tambien poderoso para hacerlo.
y estando seguro de que Dios tiene poder Para cumplir la palabra que prometió.
Alikuwa akijua hakika ya kuwa kile ambacho Mungu ameahidi, alikuwa pia na uwezo wa kukikamilisha.
Alijua kwamba Mungu anaweza kuyatekeleza yale aliyoahidi.
akiwa na hakika kabisa kwamba Mungu alikuwa na uwezo wa kutimiza lile aliloahidi.
och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla.
Och var full viss derpå, att den som lofvade, han var ock mägtig det att hålla.
och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla.
At lubos nanalig na ang Dios na nangako ay may kapangyarihang makagawa noon.
Lubos siyang naniwala na kung ano ang ipinangako ng Diyos, kaya din niyang tuparin.
Hv ogunvgo milv pvpvdw um Pwknvyarnv rirungre mvngla hv mvngtin pvvtoku.
தேவன் வாக்குத்தத்தம்பண்ணினதை நிறைவேற்ற வல்லவராக இருக்கிறார் என்று முழுநிச்சயமாக நம்பி, தேவனை மகிமைப்படுத்தி, விசுவாசத்தில் வல்லவன் ஆனான்.
தாம் கொடுத்த வாக்குறுதியை நிறைவேற்ற இறைவனுக்கு வல்லமை உண்டு என்பதை அவன் முழு நிச்சயமாய் நம்பினான்.
దేవుడు మాట ఇచ్చిన దాన్ని ఆయన నెరవేర్చడానికి సమర్థుడని గట్టిగా నమ్మాడు.
‌ʻO ne mātuʻaki ʻilo loto, ko e meʻa kuo ne talaʻofa ai, ʻe mafai foki ʻe ia ke fakamoʻoni.
Tanrı'nın vaadini yerine getirecek güçte olduğuna tümüyle güvendi.
Na ogye dii yiye sɛ Onyankopɔn betumi ayɛ nea wahyɛ ho bɔ no.
Na ɔgye dii yie sɛ Onyankopɔn bɛtumi ayɛ deɛ wahyɛ ho bɔ no.
будучи цілком упевненим, що Той, Хто пообіцяв, спроможний [це] виконати.
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
і впевнившись, що Обіцявший вдолїє й зробити.
और उसको कामिल ऐतिक़ाद हुआ कि जो कुछ उसने वादा किया है वो उसे पूरा करने पर भी क़ादिर है।
«ئۇ نېمىنى ۋەدە قىلغان بولسا شۇنى ئەمەلگە ئاشۇرۇش قۇدرىتىگە ئىگىدۇر» دەپ تولۇق ئىشەندۈرۈلدى.
«У немини вәдә қилған болса шуни әмәлгә ашуруш қудритигә Егидур» дәп толуқ ишәндүрүлди.
«U némini wede qilghan bolsa shuni emelge ashurush qudritige Igidur» dep toluq ishendürüldi.
«U nemini wǝdǝ ⱪilƣan bolsa xuni ǝmǝlgǝ axurux ⱪudritigǝ Igidur» dǝp toluⱪ ixǝndürüldi.
vì tin chắc rằng điều chi Đức Chúa Trời đã hứa, Ngài cũng có quyền làm trọn được.
vì tin chắc rằng điều chi Ðức Chúa Trời đã hứa, Ngài cũng có quyền làm trọn được.
Ông tin chắc chắn Đức Chúa Trời có quyền thực hiện mọi điều Ngài hứa.
alyale ikagula ikyang'haani ku kila kino uNguluve akafingile alyale ni ngufu sa kuvomba.
ayi wuzaba kuandi bumboti ti mutu wowo wuvana tsila beki lulendo mu dukisa yawu.
pẹ̀lú ìdánilójú kíkún pé, Ọlọ́run lè ṣe ohun tí ó ti ṣe ìlérí rẹ̀.
Verse Count = 332

< Romans 4:21 >