< Romans 3:6 >

May it never be! For then how will God judge the world?
Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
Na uwasonani. Bara nane, inyizari Kutelle, mawusu kidegen inye?
حَاشَا! فَكَيْفَ يَدِينُ ٱللهُ ٱلْعَالَمَ إِذْ ذَاكَ؟
حَاشَا! وَإِلاَّ، فَكَيْفَ يَدِينُ اللهُ الْعَالَمَ؟
ܚܤ ܘܐܢ ܠܐ ܐܝܟܢܐ ܢܕܘܢ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ
(մարդկօրէն կ՚ըսեմ). ամե՛նեւին: Այլապէս՝ Աստուած ի՞նչպէս պիտի դատէ աշխարհը:
এনে যেন কেতিয়াও নহওক৷ কিয়নো তেতিয়া ঈশ্বৰে কেনেকৈ জগতৰ সোধ-বিচাৰ কৰিব?
Əsla, haqlıdır! Bəs Allah dünyanı başqa cür necə mühakimə edə bilər?
La ayilare nyo, la no nyori Kwama a ma dor bitinero nin olang nyi?
Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?
Hame mabu! Gode Ea hou da hadigi amola moloidafa. Amola E da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilima fofada: musa: defele esala.
ঈশ্বর কখনো অন্যায় করেন না। কারণ তাহলে ঈশ্বর কেমন করে পৃথিবীর মানুষকে বিচার করবেন?
নিশ্চিতরূপে তা নয়! যদি তাই হত, ঈশ্বর কীভাবে জগতের বিচার করতেন?
नईं, कधे नईं! अगर परमेशर इश्शो यहूदी केरो इन्साफ रोड़े च़ारे न केरेलो, त तै किजो दुनियारो इन्साफ केरेलो?
नी बिलकुल भी नी! अगर परमेश्वर साड़ा यहूदियां दा न्याय करणे च सही नी है, तां सै सारे संसारे दे लोकां दा न्याय कियां करगा?
ସେରି କଃବେ ହେଁ ନଃଉଅ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଦି ନ୍ୟାୟ୍‌କାରି ନୟ୍‌, ସେ କଃନ୍‌କଃରି ଜଃଗତାର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌?
B́ jamon woteratse! hank'o b́wotitkawotiyal Ik'o datsuwats aak'oneya b́ angshiti?
Ana taba he naki na. Naki Irji ni tron gbugbu'a ni he?
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
Dili unta kini mahitabo! Kay unsaon unya sa Dios paghukom sa kalibotan?
Palayo kana! Kay sa ingon niana, unsaon pa man sa Dios sa paghukom sa kalibutan?
ᎬᏩᏟᏍᏗ; ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᎶᎯ ᏱᏕᎫᎪᏓᏏ?
Ayi. Mʼnjira iliyonse ayi! Ngati zikanakhala zotero, kodi Mulungu akanaweruza bwanji dziko lapansi?
Acukba am ani üng, Pamhnam am a cang üng ani naw ihawkba khawmdek ngthumkhyah pe khai ni?
To tiah na ai ni: to tiah om nahaeloe Sithaw mah kawbangmaw long hae lokcaek tih?
Tetlamte om mahpawh, om koinih metla Pathen loh Diklai he lai a tloek eh?
Te tlam te om mahpawh, om koinih metla Pathen loh diklai he lai a tloek eh?
Cemyih amni! Cemyihna a awm mai mantaw, ikawmyihna nu Khawsa ing khawmdek ve awi a dengnaak kaw?
Hi phaphot ngawl hi: tabang hile Pathian in leitung sia bangbang in thukhen tu ziam?
Chuti ponte! Pathen hin adih chu abollou hitaleh, iti chu vannoi thutan'a pang thei ding ham?
Hottelah khoeroe awm hoeh. Hottelah awm pawiteh Cathut ni bangtelah hoi maw talaivan lawk a ceng han vaw.
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
斷乎不是!若是這樣,上帝怎能審判世界呢?
当然不是!上帝又会用哪些其他的方法审判这个世界呢?
絕對不是! 如果天主不義,祂將怎樣審判世界呢?
Ngaŵa! Ikaliji yeleyo, Akunnungu akakombwele chinauli kwalamula ŵandu ŵa pachilambo?
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲱⲥ ⲫϯ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ
ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ.
ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲒ ⲘⲘⲞⲚ ⲠⲰⲤ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀϮϨⲀⲠ ⲈⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
Nipošto! Ta kako će inače Bog suditi svijet?
Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
Jaký smysl by potom měl Boží soud?
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
କେବେ ନାଇ । ପରମେସର୍‌ ଜଦି ନିଆଇତେଇ ନାଇ, ତେବେ ସେ କେନ୍ତି ଜଗତର୍‌ ନିଆଇ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି?”
Ok kamano ngangʼ! Nikech ka en kamano, to Nyasaye dingʼad bura ni piny nade?
Te mbukwelede pe! Mbubuli mpawo Leza mbwayobeteka nyika?
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?
Onmogelijk! Hoe zou God anders de wereld kunnen oordelen?
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
May it never be! For then how will God judge the world?
God forbid: for then how shall God judge the world?
It can not be: for if so, how shall God judge the world?
Certainly not! In that case, how could God judge the world?
In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
Certainly not! Otherwise, how could God judge the world?
(I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
Far be the thought: since how shall God judge the world?
(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
Of course not! Otherwise, how will God judge the world?
Of course not! How else could God judge the world?
God forbid: els how shall God iudge ye world?
It could not be so: then how will God judge the world?
God forbid: for how then shall God judge the world?
for then how shall God judge the world?
God forbid: for then how shall God judge the world?
God forbid: for then how shall God judge the world?
God forbid: for then how shall God judge the world?
By no means: for then how shall He judge the world?
God forbid: for then how shall God judge the world?
God forbid: for then how shall God judge the world?
Let it not be! Since how will God judge the world?
Be it far from us; for in that case how could God judge the world?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
Far be it! For then how shall God judge the world?
Otherwise how can God judge the world?
Otherwise how can God judge the world?
God forbid: for then how shall God judge the world?
Far be it! Else how shall God judge the world?
Never would it be! Otherwise how will judge God the world?
not to be since how! to judge the/this/who God the/this/who world
Not so; otherwise how shall Aloha judge the world?
Far from it. Otherwise how will God judge the world?
We should certainly not [conclude that God should not judge us], because if God [did not judge us Jews], (it would not possibly be right for him to judge [anyone in] the world [MTY]!/how could he judge [anyone in] the world?) [MTY, RHQ]
Otherwise how can God judge the world?
God forbid. For how then shall God iudge the worlde?
May it never be! For then how would God judge the world?
By no means: for then how shall God judge the world?
By no means: for then how shall God judge the world?
No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?)
May it never be! For then how will God judge the world?
May it never be! For then how will God judge the world?
May it never be! For then how will God judge the world?
May it never be! For then how will God judge the world?
May it never be! For then how will God judge the world?
May it never be! For then how will God judge the world?
Aftir man Y seie. God forbede. Ellis hou schal God deme this world?
let it not be! since how shall God judge the world?
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
Muidugi mitte! Kuidas muidu saaks Jumal maailma üle kohut mõista?
Mele alea o! Ne ele nenema la, aleke Mawu adrɔ̃ ʋɔnu xexea mee?
Pois se! kuinka Jumala sitte taitais maailmaa tuomita?
Pois se! Sillä kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman?
In het geheel niet! Hoe zou God anders de wereld oordeelen?
(je parle à la manière des hommes) Loin de là! Autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?
Qu'il n'en soit jamais ainsi! Car alors, comment Dieu jugera-t-il le monde?
– Qu’ainsi n’advienne! puisqu’[alors], comment Dieu jugera-t-il le monde?
Non sans doute! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?
(Je parle humainement.) Point du tout. Autrement comment Dieu jugera-t-il ce monde?
Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
(je parle à la manière des hommes) Loin de là! Autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?
Non, certes; autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
Nullement! Si cela était, comment Dieu jugerait-il le monde?
Loin de nous cette pensée! Car en ce cas comment Dieu juge-t-Il le monde,
c'est impossible; autrement comment Dieu jugerait-il le monde?
Non certes! Autrement comment Dieu jugerait-il le monde?
Tumape hessaththo hanena. Hesatho haniza gidiko Xoossi alame bolla wostti piiridanidee?
Nimmermehr! Denn wie könnte Gott sonst der Weltenrichter sein?
In keiner Weise. Wie könnte dann sonst Gott die Welt noch richten?
Das sei ferne! Wie könnte [Eig. wird] sonst Gott die Welt richten?
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
Nimmermehr: oder wo bliebe das Weltgericht Gottes? -
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
Nimmermehr! Wie sollte Gott sonst wohl Richter der ganzen Welt sein können?
Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten?
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
Aca, kũroaga gũtuĩka ũguo! Angĩkorwo ũguo nĩguo kũrĩ-rĩ, Ngai angĩgĩtuĩra thĩ ciira atĩa?
Hessi ubbarakka hanenna. Hessada hanikko, Xoossay ha alamiya bolla waati pirddanee?
Yeni ka! U TIENU ya ki tiegi, O ba ga lede ki jia ti buudi leni ŋanduna yaaba?
yeni ka! U Tienu ya ki tiegi o ba bu ŋanduna ledi i?
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
Μη γένοιτο· επειδή πως θέλει κρίνει ο Θεός τον κόσμον;
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
μη γενοιτο επει πωσ κρινει ο θεοσ τον κοσμον
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
Μὴ γένοιτο! Ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ ˚Θεὸς τὸν κόσμον;
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
Μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
Μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜଦି ନ୍ୟାୟ୍‌ବାନ୍‍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଡିରକମ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ନ୍ୟାୟ୍‍ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ?”
ના, એવું ન થાઓ; કેમ કે જો એમ હોય તો ઈશ્વર માનવજગતનો ન્યાય કેવી રીતે કરે?
Men non! Si lè sa a Bondye pa gen rezon, ki jan Bondye va fè pou jije moun?
Ke sa pa janm fèt! Otreman, kòman Bondye va jije lemond?
न्ही! बिल्कुल न्ही! जै परमेसवर यहूदी माणसां का न्याय सही तरिक्कें तै न्ही कर सकता, तो वो दुनिया के माणसां का भी न्याय सही तरिक्कें तै न्ही कर सकता?
Sam, ko kusa! Da a ce haka ne, ta yaya Allah zai shari’anta duniya?
Bazai taba zama haka ba. Domin idan haka ne ta yaya Allah zai shar'anta duniya?
Aole loa: ina pela, pehea la e hoopai mai ai ke Akua i ko ke ao nei?
חלילה! אם אלוהים יתעלם מחטא, כיצד יוכל לשפוט את העולם?
חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם׃
कदापि नहीं! नहीं तो परमेश्वर कैसे जगत का न्याय करेगा?
नहीं! बिलकुल नहीं! यह हो ही नहीं सकता! अन्यथा परमेश्वर संसार का न्याय कैसे करेंगे?
Semmiképpen! Mert akkor hogyan ítélhetné meg Isten a világot?
Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot?
Þannig tala sumir en slíkar röksemdir ná ekki nokkurri átt. Hvers konar Guð væri hann ef honum væri sama um syndina – ef hann léti sig einu gilda hvort menn óhlýðnuðust boðum hans og vilja – og hvernig gæti hann þá sakfellt nokkurn mann?
Nʼezie, ọ bụghị otu a, ọ bụrụ na ọ bụ otu a, oleekwanụ otu Chineke ga-esi kpee ụwa ikpe?
Saan koma a pulos! Ta kasano ngarud nga ukomen ti Dios ti lubong?
Sekali-kali tidak! Sebab kalau Allah tidak adil, bagaimanakah Ia dapat menghakimi dunia ini?
Tentu saja tidak! Bagaimana lagi Allah bisa menghakimi dunia?
Sekali-kali tidak! Andaikata demikian, bagaimanakah Allah dapat menghakimi dunia?
dan sama sekali salah! Kalau Allah tidak bersikap adil kepada semua manusia, Dia tidak dapat menghakimi dunia ini.
Kutile lukulu, ukutula ule itunda kuupa uulamulwa unkumbigulu?
[Così] non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo? -
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
Kati i cukuno ane ba, ingi ya cukuno ani me aneni Asere adi iri uneeh.
決して然らず、若し然あらば神は如何にして世を審き給ふべき。
断じてそうではない。もしそうであったら、神はこの世を、どうさばかれるだろうか。
絶対にそんなことはありません。もしそうだとしたら、神はいったいどのように世をさばかれるのでしょう。
是は人の云ふ如くに云へり――決して然らず、若然りとせば、神は如何にしてか此世を審判し給ふべき。
ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିଏଜି?
¡Man jeꞌ ta riꞌ! We ta jeriꞌ ¿jas kꞌu kubꞌan ri Dios chuqꞌatik tzij pa kiwiꞌ ri winaq ri e kꞌo cho ri uwachulew?
I'o, Anumzamo'ma fatgoma osu'nesuno'a mopafi vahe'ene mikozana refko huga osu'neankino, inankna huno refko hugahie?
ಎಂದಿಗೂ ಹಾಗೆ ಆಗದಿರಲಿ. ದೇವರು ಅನ್ಯಾಯಗಾರರಾಗಿದ್ದರೆ ಲೋಕಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವುದು ಹೇಗೆ?
ದೇವರು ಅನ್ಯಾಯಗಾರನಾಗಿದ್ದರೆ ಲೋಕಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪಾಗುವುದಾದರೂ ಹೇಗೆ?
Uli nakatyali! Mbe woli ni kutiki Nyamuanga kajokulamula Echalo?
Ate! ndakhekhi u Nguluve umuyakhiva ikhikhekhega ekhilunga?
La hasha! Ni khelekhu K'yara ibetakubhuhukumu ulimwengu?
결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요
결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요
Tiana ku! God El fin sesuwos, El ac nununku faclu fuka?
Sanzi nikuvi vulyo! Hakuva vulyo Ireeza ka watule vule inkanda?
نەخێر! ئەگینا چۆن خودا جیهان حوکم دەدات؟
ଏଲେଆ଼ହିଁ ଆ଼ଏ । ମାହାପୂରୁ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ଆତିହିଁ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିହିଁ ଦାର୍‌ତିତି ନୀହାଁୟି କିନେସି?
secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum?
(Secundum hominem dico.) Absit. Alioquin quomodo iudicabit Deus hunc mundum?
(secundum hominem dico.) Absit. alioquin quomodo iudicabit Deus hunc mundum?
secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum?
absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
(secundum hominem dico.) Absit. alioquin quomodo iudicabit Deus hunc mundum?
Nemaz ne! Jo kā tad Dievs pasauli tiesās?
Te, ezali bongo te! Soki ezalaki bongo, ndenge nini Nzambe akokaki kosambisa mokili?
बिल्कुल नहीं! नहीं त परमेश्वर कसो जगत को न्याय करेंन?
Nedda, sikikyamu. Katonda alisalira atya ensi omusango?
कदी पनि। जे परमेशर अन्यायी ऊँदा तो तेस दुनिया रा न्याय किंयाँ करना?
Sanatria izany! Fa raha izany, hataon’ Andriamanitra ahoana no fitsara izao tontolo izao?
Sondo’e ka! Naho nitò, akore ty hizakàn’ Añahare ty voatse toy?
അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ലോകത്തെ എങ്ങനെ വിധിക്കും?
അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ലോകത്തെ എങ്ങനെ വിധിക്കും?
ഒരിക്കലുമല്ല. അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ അനീതിയുള്ള ദൈവത്തിന് ലോകത്തെ വിധിക്കാൻ എങ്ങനെ കഴിയും?
Madu tasengnamak natte! Maramdi madu oirabadi Tengban Mapuna taibangpanbabu karamna wayen-gani?
कधीच नाही! असे झाले तर, देव जगाचा न्याय कसा करील?
କାହାଗି ଏନ୍‌କା ଆଲକା ହବାଅଃକା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନ୍ୟାୟ ଏମ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲିଃ ରେଦ ଇନିଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ବିଚାର୍‌ ରିକା ଦାଡ଼ିୟାଏ?
Ng'oo, wala kashoko! Pabha ikaliji nneyo, a Nnungu bhakashiukumwile bhuli shilambolyo?
``ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​မ​တ​ရား'' ဟု​အ​ဘယ် နည်း​နှင့်​မျှ​မ​ဆို​နိုင်။ အ​ကယ်​၍​ကိုယ်​တော် သည်​မ​တ​ရား​ပါ​မူ အ​ဘယ်​သို့​လျှင်​ကမ္ဘာ လော​က​ကို​တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​နိုင်​မည် နည်း။
ထိုသို့မဟုတ်ရာ။ ဟုတ်လျှင်လောကသားတို့ကို အဘယ်သို့ စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်နည်း။
ထိုသို့မ ဟုတ် ရာ။ ဟုတ် လျှင်လောက သားတို့ကို အဘယ်သို့ စစ်ကြော စီရင်တော်မူမည်နည်း။
Kahore rapea: penei me pehea te Atua e whakawa ai i te ao?
Kitia bhi nahobo! Jodi eneka hoile kineka Isor pora prithibi bisar koribo?
Emah babah uh tah angka! Rangte ih epun lamdoh lamok dande ri bah, mongrep ah tang heh ih mamet jen dande ah?
Ngempela akunjalo. Aluba kwakunjalo, uNkulunkulu ubengawahlulela kanjani umhlaba na?
Phinde! Uba kungenjalo uNkulunkulu uzawahlulela njani umhlaba?
Ntupu, Ibinyoli kwa ndela gani basi Nnongo alu ukumu lunia?
कहिल्यै यस्तो नहोस्! किनकि त्यसो भए त परमेश्‍वरले कसरी संसारको न्याय गर्नुहुन्छ?
Hati padebe! Ngayivyai naha, Chapanga ngaihotola wuli kuvahamula vandu voha va pamulima?
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
Nei, Gud er ikke urettferdig! Hvordan skulle han da kunne dømme menneskene?
Nei, langt ifrå! Korleis kunde då Gud døma verdi?
ତାହା କେବେ ହେଁ ନ ହେଉ, କାରଣ ତାହାହେଲେ ଈଶ୍ବର କିପରି ଜଗତର ବିଚାର କରିବେ?
Gonkumaa hin taʼu! Utuu akkas taʼee silaa Waaqni akkamitti addunyaatti muruu dandaʼa ree?
ਕਦੇ ਨਹੀਂ! ਤਾਂ ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੇਗਾ?
ହେଦାଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଆମେତ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଆତିସ୍‌ ବିଚାର୍‌ କାର୍‌ହା ଆୱିତିସ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନେସ୍‌ ପୁର୍ତିତ ନିଆୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିନାନ୍‌ ।
حاشا! در این صورت خدا چگونه عالم راداوری خواهد کرد؟
البته که دور از انصاف نیست! در غیر این صورت، خدا با چه صلاحیتی می‌توانست دنیا را داوری کند؟
Ndala! Meyiweri hangu, hashi Mlungu mekawezi kutoza pasipanu?
O so! Pwe ma iduen, Kot pan kak kadeikada sappa?
O jo! Pwe ma iduen, Kot pan kak kadeikada jappa?
Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
Oczywiście, że nie jest niesprawiedliwy, bo gdyby tak było, to jak Bóg mógłby sądzić świat?
Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
De maneira nenhuma: de outro modo, como julgará Deus o mundo?
Com certeza não iríamos tirar essa conclusão, pois se Deus não nos julgasse a nós, judeus, seria impossível que ele tivesse razão ao julgar qualquer ser humano neste mundo!
É claro que não! Como Deus poderia julgar o mundo de outra forma?
Que nunca seja! Pois então como Deus julgará o mundo?
Ничдекум! Пентру кэ, алтфел, кум ва жудека Думнезеу лумя?
Să nu se întâmple niciodată! Căci atunci cum va judeca Dumnezeu lumea?
Nda bisa sa! Lamatuaꞌ huku-doki hita o nda sala sa. Huu naꞌena hak fo huku-doki atahori mana tao salaꞌ sia raefafoꞌ ia.
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
Ha aa! Shabha wele Ongolobhe aiilonga esi?
Nitet mak! ha anghan nirese, Pathien'n i angin mo rammuol roi a jêk thei ranga?
itthaM na bhavatu, tathA satIzvaraH kathaM jagato vicArayitA bhaviSyati?
ইত্থং ন ভৱতু, তথা সতীশ্ৱৰঃ কথং জগতো ৱিচাৰযিতা ভৱিষ্যতি?
ইত্থং ন ভৱতু, তথা সতীশ্ৱরঃ কথং জগতো ৱিচারযিতা ভৱিষ্যতি?
ဣတ္ထံ န ဘဝတု, တထာ သတီၑွရး ကထံ ဇဂတော ဝိစာရယိတာ ဘဝိၐျတိ?
itthaM na bhavatu, tathA satIzvaraH kathaM jagatO vicArayitA bhaviSyati?
इत्थं न भवतु, तथा सतीश्वरः कथं जगतो विचारयिता भविष्यति?
ઇત્થં ન ભવતુ, તથા સતીશ્વરઃ કથં જગતો વિચારયિતા ભવિષ્યતિ?
itthaṁ na bhavatu, tathā satīśvaraḥ kathaṁ jagato vicārayitā bhaviṣyati?
itthaṁ na bhavatu, tathā satīśvaraḥ kathaṁ jagatō vicārayitā bhaviṣyati?
itthaM na bhavatu, tathA satIshvaraH kathaM jagato vichArayitA bhaviShyati?
ಇತ್ಥಂ ನ ಭವತು, ತಥಾ ಸತೀಶ್ವರಃ ಕಥಂ ಜಗತೋ ವಿಚಾರಯಿತಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
ឥត្ថំ ន ភវតុ, តថា សតីឝ្វរះ កថំ ជគតោ វិចារយិតា ភវិឞ្យតិ?
ഇത്ഥം ന ഭവതു, തഥാ സതീശ്വരഃ കഥം ജഗതോ വിചാരയിതാ ഭവിഷ്യതി?
ଇତ୍ଥଂ ନ ଭୱତୁ, ତଥା ସତୀଶ୍ୱରଃ କଥଂ ଜଗତୋ ୱିଚାରଯିତା ଭୱିଷ୍ୟତି?
ਇੱਥੰ ਨ ਭਵਤੁ, ਤਥਾ ਸਤੀਸ਼੍ਵਰਃ ਕਥੰ ਜਗਤੋ ਵਿਚਾਰਯਿਤਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
ඉත්ථං න භවතු, තථා සතීශ්වරඃ කථං ජගතෝ විචාරයිතා භවිෂ්‍යති?
இத்த²ம்’ ந ப⁴வது, ததா² ஸதீஸ்²வர​: கத²ம்’ ஜக³தோ விசாரயிதா ப⁴விஷ்யதி?
ఇత్థం న భవతు, తథా సతీశ్వరః కథం జగతో విచారయితా భవిష్యతి?
อิตฺถํ น ภวตุ, ตถา สตีศฺวร: กถํ ชคโต วิจารยิตา ภวิษฺยติ?
ཨིཏྠཾ ན བྷཝཏུ, ཏཐཱ སཏཱིཤྭརཿ ཀཐཾ ཛགཏོ ཝིཙཱརཡིཏཱ བྷཝིཥྱཏི?
اِتّھَں نَ بھَوَتُ، تَتھا سَتِیشْوَرَح کَتھَں جَگَتو وِچارَیِتا بھَوِشْیَتِ؟
ittha. m na bhavatu, tathaa satii"svara. h katha. m jagato vicaarayitaa bhavi. syati?
Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
Bože saèuvaj! Jer kako bi mogao Bog suditi svijetu?
Modimo o a gana wa re a go se tualo! Gonne e ne e tlaa bo e le Modimo o o ntseng jang, fa o tlodisa sebe matlho? O ne o ka atlhola le fa e le mang jang?
Ngazvisadaro! Kana zvakadaro Mwari angagozotonga nyika sei?
Kwete kwete! Dai zvanga zviri izvo, Mwari aizotonga nyika seiko?
Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?
Bog ne daj; kajti kako bo potem Bog sodil svet?
Bog ne daj! ker kako bo sodil Bog svet?
Sobwe, Lesa nalabula kuba walulama, sena nalakombolosheconi bantu bonse bapacishi capanshi?
Ma suurtowdo! Hadduu xaq daranyahay, sidee baa Ilaah dunida u xukumi doonaa?
En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
¡Por supuesto que no! ¿De qué otra manera podría Dios juzgar al mundo?
¡Que nunca lo sea! Porque entonces, ¿cómo juzgará Dios al mundo?
¡Claro que no! De otro modo, ¿cómo juzgará Dios al mundo?
No por cierto. ¿Cómo podría entonces Dios juzgar al mundo?
En ninguna manera: de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
La hasha! Ni jinsi gani basi Mungu atauhukumu ulimwengu?
Hata kidogo! Ingekuwa hivyo, Mungu angewezaje kuuhukumu ulimwengu?
La hasha! Kama hivyo ndivyo ilivyo, Mungu angehukumuje ulimwengu?
Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?
Bort det; ty huru kunde Gud då döma verldena?
Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?
Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?
Huwag nawa ito mangyari! Sapagkat kung ganoon, paano hahatulan ng Diyos ang sanlibutan?
Vdwloka vbv rimare! Pwknvyarnv ngv jwkma bolo, Hv oguaingbv nyiamookua jwngkadaka laridw?
அப்படிச் சொல்லக்கூடாது; அப்படிச்சொன்னால், தேவன் உலகத்தை நியாயந்தீர்ப்பது எப்படி?
நிச்சயமாக அவர் அப்படிப்பட்டவரல்ல. அப்படியிருக்குமானால், உலகத்தை நியாயந்தீர்க்க இறைவனால் எப்படி முடியும்?
అలా కానే కాదు. అలాగైతే దేవుడు లోకానికి ఎలా తీర్పు తీరుస్తాడు?
‌ʻIkai ʻaupito: he ka ne pehē ʻe fēfē hono fakamaau ʻe he ʻOtua ʻa māmani?
Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?
Dabi da! Sɛ Onyankopɔn nyɛ ɔtreneeni a, ɛbɛyɛ dɛn na watumi abu wiase atɛn?
Dabi! Sɛ Onyankopɔn nyɛ ɔteneneeni a, ɛbɛyɛ dɛn na watumi abu ewiase atɛn?
Зовсім ні! Інакше як Бог судитиме світ?
Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
हरगिज़ नहीं वर्ना ख़ुदा क्यूँकर दुनिया का इन्साफ़ करेगा।
مۇنداق دېيىشكە ھەرگىز بولمايدۇ! ئەگەر ئۇنداق بولسا، خۇدا ئالەمنى قانداق سوراققا تارتىدۇ؟
Мундақ дейишкә һәргиз болмайду! Әгәр ундақ болса, Худа аләмни қандақ сораққа тартиду?
Mundaq déyishke hergiz bolmaydu! Eger undaq bolsa, Xuda alemni qandaq soraqqa tartidu?
Mundaⱪ deyixkǝ ⱨǝrgiz bolmaydu! Əgǝr undaⱪ bolsa, Huda alǝmni ⱪandaⱪ soraⱪⱪa tartidu?
Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Đức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?
Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Ðức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?
Tuyệt đối không! Vì nếu Đức Chúa Trời bất công thì còn xét xử được thế gian sao?
Ndali! pe ndani uNguluve ikujighigha iisi?
Nana, buawu ko; buna buevi Nzambi kela sambisila nza e?
Kí a má rí i. Bí bẹ́ẹ̀ bá ni, Ọlọ́run yóò ha ṣe lè dájọ́ aráyé?
Verse Count = 333

< Romans 3:6 >