Romans 16:8

Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
سَلِّمُوا عَلَى أَمْبِلِيَاسَ حَبِيبِي فِي ٱلرَّبِّ.
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܡܦܠܝܘܤ ܚܒܝܒܝ ܒܡܪܢ
Բարեւեցէ՛ք Ամպղիան՝ իմ սիրելիս Տէրոջմով:
প্ৰভুত মোৰ প্ৰিয় আমপ্লিয়াতক মঙ্গলবাদ দিব।
Rəbdə mənə sevimli olan Ampliyata salam söyləyin.
Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean.
প্রভুতে আমার প্রিয় যে আমপ্লিয়াত, তাঁকে শুভেচ্ছা জানাও।
ᎠᎻᏟᏯ ᎡᏥᏲᎵᎸᎭ, ᎾᏍᎩ ᏥᎨᏳᎢ ᎢᏧᎳᎭ ᎣᏍᏙᎯᏳᎲᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲁⲙ⳿ⲡⲗⲓⲁⲧⲟⲥ ⲡⲁⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
ϢⲒⲚⲒ ⲈⲀⲘⲠⲖⲒⲀⲦⲞⲤ ⲠⲀⲀⲄⲀⲠⲎⲦⲞⲤ ϦⲈⲚⲠϬⲞⲒⲤ.
Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
Groet Ampliatus, mijn geliefde in den Heer.
Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
Greet Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
Salute Amplias, my beloved in the Lord.
Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
Give my best to Ampliatus, my good friend in the Lord;
Greete Amplias my beloued in the Lord.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
to my dear Christian friend Ampliatus;
to my dear Christian friend Ampliatus;
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Salute Ampliatus, my beloved in the Lord.
I also send my greetings to Ampliatus, who is a dear friend because of his relationship with the Lord.
To my dear Christian friend Ampliatus;
Grete Amplias my beloved in ye Lorde.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
Greetings to Ampliatus, dear to me in the Lord;
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Grete wel Ampliate, most dereworth to me in the Lord.
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro.
Tervehtikäät Ampliaa, minun rakastani Herrassa.
Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa.
Groet Ampliatus, mijn beminde in den Heere.
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. —
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Saluez Amplias qui m'est cher dans le Seigneur.
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Saluez Amplias, qui est aimé dans le Seigneur.
Saluez Amplias; il m'est cher dans le Seigneur.
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Grüßt meinen Ampliatus, vielgeliebt im Herrn.
Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
Grüßet meinen im Herrn teuren Ampliatus.
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
પ્રભુમાં મારા વહાલાં આંપ્લિયાતસને સલામ કહેજો.
Di Anplyatis, bon zanmi m' nan menm Seyè a, bonjou.
E uwe aku ia Amepelia kuu mea aloha iloko o ka Haku.
अम्पलियातुस को, जो प्रभु में मेरा प्रिय है, नमस्कार।
Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban.
Salutate Amplia, caro mio nel Signore.
Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore.
主にありて我が愛するアンプリヤに安否を問へ。
主にあって愛するアムプリアトに、よろしく。
主にあって私の愛するアムプリアトによろしく。
主に於て我至愛なるアンプリアトに宜しくと言へ。
ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನಾದ ಅಂಪ್ಲಿಯಾತನಿಗೆ ವಂದನೆ.
또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라
Lung luk nu sel Ampliatus, kawuk fototo luk su wiyu lulalfongi in Leum.
Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Sveicinājiet Ampliju, manu mīļo iekš Tā Kunga.
Veloma amin'i Ampliato, malalako ao amin'ny Tompo.
കർത്താവിൽ എനിക്ക് പ്രിയനായ അംപ്ലിയാത്തൊസിന് വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
प्रभूमध्ये माझा प्रिय अंप्लियात ह्याला सलाम द्या.
Boeipa ah ka thintlo Ampliatu te toidal uh.
သခင်ဘုရား၌ ငါ့ချစ်သားအမ္ပလိကို နှုတ်ဆက်ကြလော့။
Bingelelani uAmpiliyasi, othandiweyo wami eNkosini.
Hils Amplias, min elskede i Herren.
Helsa Amplias, min kjære bror i Herren.
ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ମୋହର ପ୍ରିୟ ଆମ୍ପ୍ଳିୟାତାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ ।
ਅੰਪਲਿਯਾਤੁਸ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖੋ।
وامپلیاس را که در خداوند حبیب من است، سلام رسانید.
Ranamau ong Aplias, me kompoke pai ren Kaun o.
Ranamau on Apliaj, me kompoke pai ren Kaun o.
Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu.
Pozdrówcie Ampliasa, mojego umiłowanego w Panu.
Saudai Amplíato, meu amado no Senhor.
Saudae a Amplias, meu amado no Senhor.
Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
Digam a mesma coisa a Amplíato, a quem amo [como alguém que pertence a]o Senhor.
Fee hara sod'a-mole' neu a'a Ampliatus. Au sue e, huu ana esa no hita Lamatuan.
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
Поздравите Амплија, мени љубазног у Господу.
Pozdravite Amplija, meni ljubaznoga u Gospodu.
Kwazisai Amupiriyasi mudikanwi wangu muna Ishe.
Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
Pozdravite Ampliáta, mojega ljubljenega v Gospodu.
Pozdravite Amplija, ljubljenega mojega v Gospodu;
Ambaliyas, gacaliyahayga xagga Rabbigana igu salaama.
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
Envíen mis mejores deseos a Amplias, mi buen amigo en el Señor;
Saludád a Amplias, amado mío en el Señor.
Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
Saludad á Amplias, amado mio en el Señor.
Dale mi amor a Amplias, que es querido por mí en el Señor,
Salamu zangu kwa Ampliato, rafiki yangu katika kuungana na Bwana.
Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
Helser Amplia, min älskeliga i Herranom.
Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon.
கர்த்தருக்குள் எனக்குப் பிரியமான அம்பிலியாவை வாழ்த்துங்கள்.
ప్రభువులో నాకు ప్రియమైన అంప్లీయతుకు అభివందనాలు.
Tala ʻeku ʻofa kia ʻAmipelea, ʻaia ʻoku ou ʻofa ki ai ʻi he ʻEiki.
Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
Витайте Амплия, любого мого в Господї.
अम्पलियातुस से सलाम कहो जो ख़ुदावन्द में मेरा प्यारा है।
Hãy chào Am-li-a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa.
Hãy chào Am-li-a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa.
Verse Count = 151