< Romans 12:12 >

rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
të gëzuar në shpresë, të qëndrueshëm në shtrëngime, këmbëngulës në lutje;
Nan nya nayi akone, su liburi liboọ; nbellen nfizu nayi, nonkon nibinayi; nbellen nlira, na iwachin ba.
فَرِحِينَ فِي ٱلرَّجَاءِ، صَابِرِينَ فِي ٱلضِّيْقِ، مُواظِبِينَ عَلَى ٱلصَّلَاةِ،
فَرِحِينَ بِالرَّجَاءِ، صَابِرِينَ فِي الضِّيقِ، مُوَاظِبِينَ عَلَى الصَّلاَةِ،
ܗܘܝܬܘܢ ܚܕܝܢ ܒܤܒܪܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܤܝܒܪܝܢ ܐܘܠܨܢܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܡܝܢܝܢ ܒܨܠܘܬܐ
Յոյսո՛վ ուրախացէք. տառապանքի մէջ համբերեցէ՛ք. աղօթքի մէջ յարատեւեցէ՛ք:
আশাত আনন্দ কৰক; ক্লেশত সহনীয় হওক; প্ৰাৰ্থনাত লাগি থাকক;
Ümidinizlə sevinin. Əziyyətdə dözümlü olun. Dayanmadan dua edin.
Sperançaz aleguera çaretelaric, tribulationean patient, orationean perseueratzen duçuela.
আশায় আনন্দ কর, কষ্টে ধৈর্য্য ধর, অনবরত প্রার্থনা কর,
প্রত্যাশায় আনন্দ করো, কষ্ট-সংকটে সহিষ্ণু হও, প্রার্থনায় বিশ্বস্ত থেকো।
ज़ै उमीद तुसन आए तैस मां मघन राथ; मुसीबती मां मज़बूत राथ; प्रार्थना केरने मां लगातार लग्गोरो राथ।
ମଃନେ ଆସା ରଃକି ସଃର୍ଦା କଃରା; ଦୁକ୍‌କଃସ୍ଟ୍‌ ବଃଳ୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରା, ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ଲାଗି ରିଆ ।
Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
Pagmaya diha sa pagsalig nga naangkon ninyo mahitungod sa umaabot. Pagmapailobon diha sa mga kasamok. Padayon sa pag-ampo.
Pagkalipay kamo diha sa inyong paglaum, pagpailub kamo sa panahon sa kagul-anan, lumahutay kamo sa pag-ampo.
ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏒ ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗ; ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᎩᎵᏲᎬᎢ; ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸᎢ;
Kondwerani mʼchiyembekezo, pirirani mʼmasautso ndiponso khulupirikani mʼpemphero.
oephaih tawn oh loe anghoe oh; raihaih tongh naah pauephaih palung to tawn oh loe, boeng ai ah lawkthui oh;
Ngaiuepnah neh omngaih uh. Phacip phabaem te ueh uh. Thangthuinah te khuituk uh.
Ngaih-unaak awh ce zeel uh, kyinaak nami huh awh kawdungnaak ing yh law unawh, cykcahnaak awh cak lah uh.
Lametna sung ah lungdam vun; haksatna sung ah thuak vun; a tawntung in thungen vun;
Ama a ikinepnauva kipah thanom'un. Hahsatna a thoh hat-un, chule taojom jing'un.
在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
因你的希望而保持欢乐,接受那即将到来的困难,继续祈祷。
論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
Nsengwanje nli ni chilolelo. Mpililile mu kulagaswa, ni kupopela katema kose.
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲏ ⲛ ⳿ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ.
ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϩⲛ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲓ ⲉⲡⲉϣⲗⲏⲗ
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ϩⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ. ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲓ ⲉⲡⲉϣⲗⲏⲗ.
ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲢⲀϢⲒ ϦⲈⲚϮϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲢϨⲨⲠⲞⲘⲈⲚⲒⲚ ϦⲈⲚⲚⲒϨⲞϪϨⲈϪ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲘⲎ ⲚⲈϮⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲎ.
U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
Nadějí se veselíce, v ssouženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
Z naděje se radujte, v soužení buďte trpěliví, v modlitbách vytrvalí.
værer glade i Håbet, udholdende i Trængselen, vedholdende i Bønnen!
værer glade i Haabet, udholdende i Trængselen, vedholdende i Bønnen!
værer glade i Haabet, udholdende i Trængselen, vedholdende i Bønnen!
ଆମ୍‍କେ ରଇବା ଆସାର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ସାର୍‌ଦା ଅଉଁ । ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇଲେ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଉଁ । ସବୁବେଲା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ତେ ରଉଁ ।
Beduru mamor kuom geno, kutimo sinani e sand muyudo, kendo ulamo ma ok uywe.
Amukondwe chakulangizi, amuyume mumapenzi. Amusyomeke munkombyo.
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
Weest blijde in de hoop, geduldig in het lijden, volhardend in het gebed;
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
rejoicing in hope, enduring tribulation, persevering in prayer,
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
in hope, be joyful; in affliction, be patient; in prayer, be persevering;
Be joyful in hope, patient in affliction, persistent in prayer.
Being glad in hope, quiet in trouble, at all times given to prayer,
Rejoice in hope, persevere in tribulation, and persist in prayer.
in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
rejoicing in the hope; enduring the affliction; continuing steadfastly in prayer;
Remain cheerful in the hope you have, put up with the troubles that come, keep on praying.
Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing steadfastly in prayer;
rejoicing in hope; patient in affliction; persevering in prayer:
Rejoicing in hope, patient under affliction, persevering in prayer,
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
Rejoice in hope; be patient under affliction; continue stedfast in prayer.
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
Rejoice in hope; be patient in affliction; persevere in prayer.
rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;
rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
In hope, rejoicing, in tribulation, enduring, in prayer, persevering,
in hope rejoicing, in tribulation being patient, in prayer being constant,
the/this/who hope to rejoice the/this/who pressure to remain/endure the/this/who prayer to continue in/with
Rejoice in your hope, sustain your afflictions, be constant in prayer;
Be joyful in your hope. Be patient under your afflictions. Be persevering in prayer.
Rejoice because you are confidently awaiting [what God will do for you]! When you suffer, be patient! Keep praying and never give up!
rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;
Reioyce in hope. Be paciet in tribulacion. Continue in prayer.
Rejoice in certain hope, be patient in suffering, be faithful in prayer.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing earnest in prayer;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing steadfastly in prayer;
full of joyful hope, patient under persecution, earnest and persistent in prayer.
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
ioiynge in hope, pacient in tribulacioun, bisy in preier,
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;
Püsige rõõmsameelsed lootuses, mis teil on, taluge raskusi, mis tulevad, jätkake palvetamist.
Mikpɔ dzidzɔ le ɖoɖo siwo katã Mawu le wɔwɔm ɖe mia ŋu la ŋuti. Mido dzi le xaxawo me, eye mianɔ gbedodoɖa dzi ɣe sia ɣi.
Olkaat toivossa iloiset, kärsivälliset murheessa. Olkaat alati rukouksissa.
Olkaa toivossa iloiset, ahdistuksessa kärsivälliset, rukouksessa kestävät.
Verblijdt u in de hope; zijt geduldig in de verdrukking; volhardt in het gebed.
Soyez pleins de la joie que donne l'espérance, patients dans l'affliction, assidus à la prière,
réjouissez-vous dans l'espérance, supportez les tribulations, persévérez dans la prière,
vous réjouissant dans l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
Soyez joyeux dans l'espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans l'oraison.
Soyez joyeux dans l’espérance, patients dans l’affliction, persévérants dans la prière.
Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière.
Soyez pleins de la joie que donne l'espérance, patients dans l’affliction, assidus à la prière,
Que l'espérance vous rende joyeux; soyez patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
persévérants dans la prière.
Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
Ufayssan ufa7etizayta gidite; meto danida7ite; woossan minnite.
Seid fröhlich in der Hoffnung, bleibt standhaft in Trübsal, haltet an am Gebet!
Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet.
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal [O. Drangsal] harret aus; im Gebet haltet an;
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
der Hoffnung sich freuen, der Trübsal Stand halten, im Gebet beharren!
Seid fröhlich in Hoffnung; geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig im Leiden, beharrlich im Gebet!
Seid fröhlich in Hoffnung, in Trübsal haltet stand, seid beharrlich im Gebet!
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
Ikaragai mũkenete nĩ ũndũ mũrĩ na kĩĩrĩgĩrĩro, na mũkiragĩrĩrie hĩndĩ ya mathĩĩna, na mũikarage mũkĩhooyaga hĩndĩ ciothe.
Xoossay immida ufayssan ufayttite; metuwa dandda7ite; ubba wode Xoossaa woossite.
Yin ya mangidi yi pala yi suginma nni yin ya pia li juunli o fala nni. ki ya se yi jaandi nni ke li pa.
I pala ń ya mani li dandanli po. Fala yogu, yin tieni li juunli ki ya jaandi yognu kuli.
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
εις την ελπίδα χαίροντες, εις την θλίψιν υπομένοντες, εις την προσευχήν προσκαρτερούντες,
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
τη ελπιδι χαιροντεσ τη θλιψει υπομενοντεσ τη προσευχη προσκαρτερουντεσ
τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
τῇ ἐλπίδι χαίροντες· τῇ θλίψει ὑπομένοντες· τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες·
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
τῇ ἐλπίδι χαίροντες· τῇ θλίψει ὑπομένοντες· τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες·
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες·
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
τη ελπιδι χαιροντες τη θλιψει υπομενοντες τη προσευχη προσκαρτερουντες
τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
આશામાં આનંદ કરો; સંકટમાં ધીરજ રાખો; પ્રાર્થનામાં લાગુ રહો;
Pandan n'ap tann lan, fè kè n' kontan. Se pou nou gen anpil pasyans nan mitan soufrans nou yo. Pa janm sispann lapriyè.
rejwi nou nan esperans, rete pasyan nan tribilasyon pèsevere nan lapriyè.
आस म्ह खुश रहो, क्ळेश म्ह धीरज धरो, प्रार्थना म्ह सारी हाण लाग्गे रहो।
Ku yi farin ciki cikin bege, haƙuri cikin shan wuya, aminci cikin addu’a.
Akan gabagadi kuma, ku yi shi da farin ciki; akan tashin hankali kuma, ku cika da hakuri; akan adu'a kuma, ku nace.
E hauoli no ka manaolana; e hoomanawanui i ka popilikia; e hoomau ana ma ka pule.
שמחו על כל מה שאלוהים מתכנן למענכם. אם באה עליכם צרה, שאו אותה בסבלנות והתמידו בתפילה.
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
आशा के विषय में, आनन्दित; क्लेश के विषय में, धैर्य रखें; प्रार्थना के विषय में, स्थिर रहें।
आशा में आनंद, क्लेशों में धीरज तथा प्रार्थना में नियमितता बनाए रखो;
A reménységben örvendezők, a háborúságban tűrők, a könyörgésben állhatatosak,
A reménységben örvendezők; a háborúságban tűrők; a könyörgésben állhatatosak;
Gleðjist yfir öllu því sem Guð hefur gefið ykkur. Sýnið þolinmæði í mótlæti og biðjið án afláts.
Nweenụ obi aṅụrị nʼime olileanya, nweenụ ntachiobi nʼime nsogbu, na-ekpekwanụ ekpere mgbe niile.
Agrag-okayo iti namnama nga adda kadakayo maipanggep iti masakbayan. Agibturkayo kadagiti pakariribukanyo. Kankanayonkayo nga agkarkararag.
Hendaklah Saudara berharap kepada Tuhan dengan gembira, sabarlah di dalam kesusahan, dan tekunlah berdoa.
Teruslah bersukacita dalam harapan yang kalian punya, bertahanlah menghadapi masalah yang akan datang, dan tetaplah berdoa.
Bersukacitalah dalam pengharapan, sabarlah dalam kesesakan, dan bertekunlah dalam doa!
Bersukacitalah, karena kita yakin bahwa harapan sebagai pengikut Yesus pasti terwujud. Saat menghadapi kesusahan, berdirilah teguh. Dan dalam keadaan apa pun, tetaplah berdoa!
Lumbi mutule nugimya kumahiku napembilye, muzemulindie kumukulya nukimika mumalompi.
allegri nella speranza, pazienti nell'afflizione, perseveranti nell'orazione;
Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
望みて喜び、患難にたへ、祈を恆にし、
望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
望みを抱いて喜び、患難に耐え、絶えず祈りに励みなさい。
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
Chixkiꞌkot pa ri ukuꞌlibꞌal ikꞌuꞌx chirij ri Dios, chikochꞌo ri kꞌax ri kiriqo, amaqꞌel chibꞌana chꞌawem.
Fore hanigu hankave antahintahima hunemiza zankura musena nehuta, tusi'a knazama fore'ma hanigetma kazikazi huta nevutma nunamu huvava hiho.
ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವುಳ್ಳವರೂ ಸಂಕಟಗಳಲ್ಲಿ ಸಹನೆಯುಳ್ಳವರೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ದೃಢಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರೂ ಆಗಿ ಮುಂದುವರಿಯಿರಿ.
ಕ್ರೈಸ್ತರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಮಹಾಪದವಿಯನ್ನು ನೆನಸಿ ಉಲ್ಲಾಸವಾಗಿರಿ, ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಸೈರಣೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ. ಬೇಸರಗೊಳ್ಳದೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿರಿ.
Mukondelelwega mu bhubhasi bhunu mulinabhwo okulubhana na jinsiku jinu ejija. Mubhe me ikomeshe mu nyako jemwe. Mukomelega mu kusabhwa.
Khuluhuvielo, muhovokhaghe mumbupala vumupuliekhiela, mukyiesaya, mwieyumilienchage.
Muhobhokayi mu bhujasiri bhwa mujhe nabhu kuhusu magono ghaghihida. Mujhelayi ni subira mu matatisu gha muenga. Mudumuajhi mu kus'oka.
소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며
소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며
Engan in finsrak, mongfisrasr in keok, ac sikalani in pre.
Musange mwi nsepo imwina nayo kuamana ni zisikezite. Mulisante muma sikuluko enu. Muzwile habusu ku lapela.
لە هیوا دڵشاد بن، لە تەنگانە ئارام بگرن، لە نوێژکردن پەیوەست بن،
ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ରା଼ହାଁ କିଦୁ; ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେ଼ଲାତା ସା଼ସା ଆହ୍‌ଦୁ; ଜ଼ମାଆନା ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ;
spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Esiet priecīgi cerībā, pacietīgi bēdās, pastāvīgi lūgšanās.
mpo na oyo etali elikya, bozalaka na esengo makasi; mpo na oyo etali pasi, bokangaka mitema; mpo na oyo etali mabondeli, bozalaka na molende;
आशा म खुशी रहो; कठिनायी म धिरज रखो; अऊर हर समय प्रार्थना म लग्यो रहो।
nga musanyukira mu kusuubira, nga mugumiikiriza mu kubonaabona era nga munyiikira mu kusaba.
उम्मीदा रे खुश ऊँदे रओ, क्ल़ेशो रे स्थिर रओ, हर बखत प्रार्थना करदे रओ।
Mifalia amin’ ny fanantenana; miareta amin’ ny fahoriana; mahareta amin’ ny fivavahana.
Mirebeha am-pitamàñe; mifeaha an-kaloviloviañe, mifahara an-kalaly;
ആശയിൽ സന്തോഷിപ്പിൻ;
ആശയിൽ സന്തോഷിപ്പിൻ;
പ്രത്യാശയിൽ ആനന്ദിക്കുക; ക്ഷമയോടെ കഷ്ടത സഹിക്കുക; നിരന്തരം പ്രാർഥിക്കുക.
Asada haraojou, awa anada khaangheiyu, haijabada tattaba oiyu.
आशेत आनंद करणारे, संकटात धीर धरणारे, प्रार्थनेत ठाम राहणारे,
ପୁରାଃ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‌ଲଃ ରାସ୍‌କାରେ ତାଇନ୍‌ପେ । ଦୁକୁହାସୁ ଇମ୍‌ତା ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ପେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିନ୍ତିରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
Nng'angalalanje nnikulupalilanga, na nshilaje mwiipilililanje, na nnilonjeyanga nkujuga Nnungu.
သင်​တို့​၌​မျှော်​လင့်​ချက်​ရှိ​သော​ကြောင့်​ဝမ်း မြောက်​ရွှင်​လန်း​ကြ​လော့။ ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​ခံ​ရ သော​အ​ခါ​သည်း​ခံ​ကြ​လော့။ မ​ပြတ်​မ​လပ် ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။-
မြော်လင့်လျက် ဝမ်းမြောက်ကြလော့။ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်သောအခါ သည်းခံကြလော့။ ဆုတောင်း ပဌနာပြုခြင်းအမှုကို အမြဲပြုကြလော့။
မြော်လင့် လျက် ဝမ်းမြောက် ကြလော့။ ဆင်းရဲ ဒုက္ခရောက်သောအခါ သည်းခံ ကြလော့။ ဆုတောင်း ပဌနာပြုခြင်းအမှုကို အမြဲ ပြုကြလော့။
Kia hari i runga i te tumanako; kia manawanui ki te whakapawera; kia u ki te inoi;
Thokozani ekwethembeni, libekezele ekuhlukuluzweni, libambelele ekukhulekeni.
lithokoza ethembeni; libekezela ekuhluphekeni; liphikelela emkhulekweni;
Mupalaike mu ujasili wa mubile nawo husu masoba gagaisa. Muba na lenda kwa matatiso ngino musinde loba.
तिमीहरूमा भएको भविष्यप्रतिको निश्‍चयताको बारेमा आनन्द मनाओ । दुःखमा धैर्य गर । निरन्तर प्रार्थना गर्दै रहो ।
Huvalila yinu yivakita kuvya na sangaluka magono goha. Pamwig'aiswa musindimala, mumyupayi Chapanga lukumbi lwoha.
Vær glade i håpet, tålmodige i trengselen, vedholdende i bønnen.
Vær glade over håpet om at dere til slutt skal bli frelst for evig. Vær utholdende når dere må lide, og be mye og lenge.
Ver glade i voni, toluge i trengsla, trottuge i bøni!
ଭରସାରେ ଆନନ୍ଦ କର; କ୍ଳେଶରେ ସହିଷ୍ଣୁ ହୁଅ, ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଏକାଗ୍ରଭାବେ ନିବିଷ୍ଟ ଥାଅ;
Abdiidhaan gammadaa; dhiphina obsaa; kadhannaatti cimaa.
ਆਸ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਧੀਰਜ ਕਰੋ, ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਲਗਾਤਾਰ ਕਰਦੇ ਰਹੋ।
در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعامواظب باشید.
در امیدی که دارید شاد باشید، در سختی‌ها صبور باشید و همیشه دعا کنید.
Litumbiru lyenu liwatendi mwenga munemeleri, muweri wahepelera muntabika zyaku na msali mashaka goseri.
Peren ni kaporopor; kanongama ni ansau apwal; podidi ong kapakap.
Peren ni kaporopor; kanonama ni anjau apwal; podidi on kapakap.
W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;
Cieszcie się z darowanej wam nadziei, okazujcie cierpliwość w trudnościach i wytrwałość w modlitwie.
Radujący się w nadziei, cierpliwi w ucisku, nieustający w modlitwie;
Alegrai-vos na esperança. Sede pacientes na aflição. Perseverai na oração.
Alegrae-vos na esperança, sêde pacientes na tribulação, perseverae na oração;
Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
Regozijem-se, aguardando confiantemente [aquilo que Deus vai fazer em benefício de vocês! ]Ao sofrerem, sejam pacientes! Orem com perseverança!
Que a sua esperança sempre os mantenha bem dispostos. Suportem com paciência os sofrimentos e sempre orem.
Букураци-вэ ын нэдежде. Фиць рэбдэторь ын неказ. Стэруиць ын ругэчуне.
bucurați-vă în speranță, rezistați în necazuri, continuați cu stăruință în rugăciune,
Hei rala mara musi mimiho'o hatu'-rerelon, huu hei bub'ulu' Lamatua' nae tao ta'o bee fee nggi ena. Mete ma hambu doid'oso' na mi'itataa'. Hule-o'e hatu'-rerelon; afi' mimed'a b'engge.
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
Shanji hwidandi lyamlinalyo ahusu ensiku zyezihwenza. Mubhe nagolele ashilile amayemba genyu. Mkhalaje apuute.
aparaM pratyAzAyAm AnanditA duHkhasamaye ca dhairyyayuktA bhavata; prArthanAyAM satataM pravarttadhvaM|
অপৰং প্ৰত্যাশাযাম্ আনন্দিতা দুঃখসমযে চ ধৈৰ্য্যযুক্তা ভৱত; প্ৰাৰ্থনাযাং সততং প্ৰৱৰ্ত্তধ্ৱং|
অপরং প্রত্যাশাযাম্ আনন্দিতা দুঃখসমযে চ ধৈর্য্যযুক্তা ভৱত; প্রার্থনাযাং সততং প্রৱর্ত্তধ্ৱং|
အပရံ ပြတျာၑာယာမ် အာနန္ဒိတာ ဒုးခသမယေ စ ဓဲရျျယုက္တာ ဘဝတ; ပြာရ္ထနာယာံ သတတံ ပြဝရ္တ္တဓွံ၊
aparaM pratyAzAyAm AnanditA duHkhasamayE ca dhairyyayuktA bhavata; prArthanAyAM satataM pravarttadhvaM|
अपरं प्रत्याशायाम् आनन्दिता दुःखसमये च धैर्य्ययुक्ता भवत; प्रार्थनायां सततं प्रवर्त्तध्वं।
અપરં પ્રત્યાશાયામ્ આનન્દિતા દુઃખસમયે ચ ધૈર્ય્યયુક્તા ભવત; પ્રાર્થનાયાં સતતં પ્રવર્ત્તધ્વં|
aparaṁ pratyāśāyām ānanditā duḥkhasamaye ca dhairyyayuktā bhavata; prārthanāyāṁ satataṁ pravarttadhvaṁ|
aparaṁ pratyāśāyām ānanditā duḥkhasamayē ca dhairyyayuktā bhavata; prārthanāyāṁ satataṁ pravarttadhvaṁ|
aparaM pratyAshAyAm AnanditA duHkhasamaye cha dhairyyayuktA bhavata; prArthanAyAM satataM pravarttadhvaM|
ಅಪರಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಯಾಮ್ ಆನನ್ದಿತಾ ದುಃಖಸಮಯೇ ಚ ಧೈರ್ಯ್ಯಯುಕ್ತಾ ಭವತ; ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯಾಂ ಸತತಂ ಪ್ರವರ್ತ್ತಧ್ವಂ|
អបរំ ប្រត្យាឝាយាម៑ អានន្ទិតា ទុះខសមយេ ច ធៃយ៌្យយុក្តា ភវត; ប្រាត៌្ហនាយាំ សតតំ ប្រវត៌្តធ្វំ។
അപരം പ്രത്യാശായാമ് ആനന്ദിതാ ദുഃഖസമയേ ച ധൈര്യ്യയുക്താ ഭവത; പ്രാർഥനായാം സതതം പ്രവർത്തധ്വം|
ଅପରଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଯାମ୍ ଆନନ୍ଦିତା ଦୁଃଖସମଯେ ଚ ଧୈର୍ୟ୍ୟଯୁକ୍ତା ଭୱତ; ପ୍ରାର୍ଥନାଯାଂ ସତତଂ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତଧ୍ୱଂ|
ਅਪਰੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਯਾਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਿਤਾ ਦੁਃਖਸਮਯੇ ਚ ਧੈਰ੍ੱਯਯੁਕ੍ਤਾ ਭਵਤ; ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਯਾਂ ਸਤਤੰ ਪ੍ਰਵਰ੍ੱਤਧ੍ਵੰ|
අපරං ප්‍රත්‍යාශායාම් ආනන්දිතා දුඃඛසමයේ ච ධෛර‍්‍ය්‍යයුක්තා භවත; ප්‍රාර්ථනායාං සතතං ප්‍රවර්ත්තධ්වං|
அபரம்’ ப்ரத்யாஸா²யாம் ஆநந்தி³தா து³​: க²ஸமயே ச தை⁴ர்ய்யயுக்தா ப⁴வத; ப்ரார்த²நாயாம்’ ஸததம்’ ப்ரவர்த்தத்⁴வம்’|
అపరం ప్రత్యాశాయామ్ ఆనన్దితా దుఃఖసమయే చ ధైర్య్యయుక్తా భవత; ప్రార్థనాయాం సతతం ప్రవర్త్తధ్వం|
อปรํ ปฺรตฺยาศายามฺ อานนฺทิตา ทุ: ขสมเย จ ไธรฺยฺยยุกฺตา ภวต; ปฺรารฺถนายำ สตตํ ปฺรวรฺตฺตธฺวํฯ
ཨཔརཾ པྲཏྱཱཤཱཡཱམ྄ ཨཱནནྡིཏཱ དུཿཁསམཡེ ཙ དྷཻཪྻྱཡུཀྟཱ བྷཝཏ; པྲཱརྠནཱཡཱཾ སཏཏཾ པྲཝརྟྟདྷྭཾ།
اَپَرَں پْرَتْیاشایامْ آنَنْدِتا دُحکھَسَمَیے چَ دھَیرْیَّیُکْتا بھَوَتَ؛ پْرارْتھَنایاں سَتَتَں پْرَوَرْتَّدھْوَں۔
apara. m pratyaa"saayaam aananditaa du. hkhasamaye ca dhairyyayuktaa bhavata; praarthanaayaa. m satata. m pravarttadhva. m|
Надањем веселите се, у невољи трпите, у молитви будите једнако.
Nadanjem veselite se, u nevolji trpite, u molitvi budite jednako.
Itumeleleng gotlhe mo Modimo o go lo baakanyetsang. Nnang pelotelele mo mathateng, lo bo lo nne mo thapelong malatsi otlhe.
muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mumunyengetero;
Farai mutariro, tsungirirai pakutambudzika, rambai muchinyengetera.
Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
veseleč se v upanju; potrpežljivi v stiski; neprenehoma [neprenehoma: gr. iskreno, vztrajno, marljivo] nadaljujte v molitvi;
V upanji se veselite, v stiski bodite strpljivi, v molitvi stanovitni;
Rajada ku farxa, dhibta u dulqaata, tukashada wadiddeeda ku sii adkaysta,
gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Permanezcan alegres en la esperanza que tienen, soporten las pruebas que se presenten, y no dejen de orar.
alegrándoos en la esperanza, soportando en las tribulaciones, perseverando en la oración,
Regocíjense en la esperanza, permanezcan firmes en la aflicción, persistan en la conversación con Dios,
Gozosos en la esperanza: sufridos en la tribulación: constantes en la oración:
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulacion; constantes en la oracion;
Gozosos en la esperanza; soporten con valor en la tribulación, constantes en la oración,
alegres en la esperanza, pacientes en la tribulación, perseverantes en la oración;
Furahini katika ujasiri mlionao kuhusu siku zijazo. Muwe na subira katika matatizo yenu. Mdumu katika kuomba.
Tumaini lenu liwaweke daima wenye furaha; muwe na saburi katika shida na kusali daima.
Kuweni na furaha katika tumaini, katika dhiki kuweni na saburi, dumuni katika maombi.
Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
Varer glade i hoppet; tålige i bedröfvelse; håller på bedja.
Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
Mangagalak sa pagasa; magmatiisin sa kapighatian; magmatiyagain sa pananalangin;
Magalak sa pag-asang mayroon kayo tungkol sa hinaharap. Maging matiisin sa inyong mga kabalisahan. Magpatuloy sa pananalangin.
நம்பிக்கையிலே சந்தோஷமாக இருங்கள்; உபத்திரவத்திலே பொறுமையாக இருங்கள்; ஜெபத்திலே உறுதியாக நிலைத்திருங்கள்.
எதிர்பார்ப்பில் மகிழ்ச்சியாய் இருங்கள், துன்பங்களில் பொறுமையாக இருங்கள், மன்றாடுவதில் உறுதியாய்த் தரித்திருங்கள்.
ఆశాభావంతో ఎదురు చూస్తూ సంతోషించండి. కష్టాల్లో సహనం చూపుతూ, ప్రార్థనలో పట్టుదల కలిగి ఉండండి.
‌ʻO fiefia ʻi he ʻamanaki lelei; pea faʻa kātaki ʻi he mamahi; pea fai maʻu ʻo fakakukafi ʻi he lotu;
Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
Munnya anidaso mu anigye, amanehunu mu boasetɔ, na momfa gyidi mmɔ mpae.
Monnya anidasoɔ mu anigyeɛ, amanehunu mu boasetɔ, na momfa gyidie mmɔ mpaeɛ.
Будьте радісними в надії, терплячими в скорботі та відданими в молитві.
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
उम्मीद में ख़ुश मुसीबत में साबिर दुआ करने में मशग़ूल रहो।
ئۈمىدتە بولۇپ شادلىنىپ يۈرۈڭلار؛ مۇشەققەت-قىيىنچىلىقلارغا سەۋر-تاقەتلىك بولۇڭلار؛ دۇئايىڭلارنى ھەرقانداق ۋاقىتتا توختاتماڭلار.
Үмүттә болуп шатлинип жүрүңлар; мушәққәт-қийинчилиқларға сәвир-тақәтлик болуңлар; дуайиңларни һәр қандақ вақитта тохтатмаңлар.
Ümidte bolup shadlinip yürünglar; musheqqet-qiyinchiliqlargha sewr-taqetlik bolunglar; duayinglarni herqandaq waqitta toxtatmanglar.
Ümidtǝ bolup xadlinip yürünglar; muxǝⱪⱪǝt-ⱪiyinqiliⱪlarƣa sǝwr-taⱪǝtlik bolunglar; duayinglarni ⱨǝrⱪandaⱪ waⱪitta tohtatmanglar.
Hãy vui mừng trong sự trông cậy, nhịn nhục trong sự hoạn nạn, bền lòng mà cầu nguyện.
Hãy vui mừng trong sự trông cậy, nhịn nhục trong sự hoạn nạn, bền lòng mà cầu nguyện.
Hãy vui mừng trong niềm hy vọng. Nhẫn nại trong lúc hoạn nạn, và bền lòng cầu nguyện.
hovokelagha mu lukangasio luno mulinalwo mufighono fino fikwisa. muvisaghe nulughulo mu mhumhuko sinu. mukalaghe mu nyifunyo.
—Diana: dibanga khini eno. —Zithotolo: luvibidila. —Lusambulu: lutatamana sambila.
Ẹ máa yọ̀ ni ìrètí; ẹ máa mú sùúrù nínú ìpọ́njú; ẹ máa dúró gbọingbọin nínú àdúrà.
Verse Count = 315

< Romans 12:12 >