< Revelation 22:21 +

The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
Na nshew nCikilari Yisa so nin ko ngna mine. Uso nani.
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ.
وَلْتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَكُمْ جَمِيعاً.
Verse not available
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܘܗܝ ܐܡܝܢ
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին՝՝ հետ: Ամէն:
প্ৰভু যীচুৰ অনুগ্ৰহ সকলোৰে লগত থাকক; আমেন।
Rəbb İsanın lütfü hamıya yar olsun! Amin.
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin gucioquin. Amen.
প্রভু যীশুর অনুগ্রহ ঈশ্বরের সব পবিত্র লোকদের সঙ্গে থাকুক। আমেন।
প্রভু যীশুর অনুগ্রহ ঈশ্বরের সকল পবিত্রজনের সঙ্গে থাকুক। আমেন।
प्रभु यीशुएरो अनुग्रह परमेशरेरे लोकन सेइं साथी राए। आमीन।
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ଦଃୟା ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍‌ ।
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде със светиите. Амин.
Hinaot nga ang grasya ni Ginoong Jesus magauban sa matag-usa. Amen.
Ang grasya sa Ginoong Jesus magauban sa tanang balaan. Amen.
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᎦᏤᎵᎦ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
Chisomo cha Ambuye Yesu chikhale ndi anthu onse. Ameni.
Aicae Angraeng Jesu tahmenhaih nangcae boih khaeah om nasoe. Amen.
Boeipa Jesuh kah lungvatnah tah a cungkuem taengah om saeh.
Bawipa Jesu Khrih am qeennaak Khawsak thlangkhqi venawh awm seh. Amen.
I Topa Jesus Christ i thuthiamna sia note theampo tung ah hong om tahen. amen.
Pakai Yeshua lungsetna chun nabonchauvin naumpiu hen.
愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們!
愿主耶稣的恩典与所有信徒同在!阿门。
願主耶穌的恩寵與眾聖徒同在!阿們。
Ngunsachila umbone wa Ambuje uŵe ni ŵanyamwe wose. Eloo.
⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲡⲟⲕⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲟⲩ ⲉⲛ ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧⲟⲩ ⲕ̅ⲉ̅ ⲁⲙⲏⲛ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲛⲙ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲙⲏⲛ ⲧⲁⲡⲟⲕⲁⲗⲩⲯⲓⲥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲙⲏⲛ ⲧⲁⲡⲟⲕⲁⲗⲩⲯⲓⲥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧⲟⲓⲥ ⲁⲅⲓⲟⲓⲥ
ⲈϪⲈⲚ ⲚⲒⲀⲄⲒⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲦⲈⲚⲒⲈⲚⲈϨ ⲀⲘⲎⲚ.
Milost Gospodina Isusa sa svima!
Milost Pána našeho Jezukrista se všechněmi vámi. Amen.
Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
Vám všem, milí čtenáři, platí dosud nabídka Kristovy milosti!
Den Herres Jesu Nåde være med alle!
Den Herres Jesu Naade være med alle!
Den Herres Jesu Naade være med alle!
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା ସବୁର୍‌ ଲଗେ ରଅ । ଆମେନ୍‌!
Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed gi jo-Nyasaye. Amin.
Luzyalo lwaMwami Jesu lube anywe moonse. Ameni.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
De genade van den Heer Jesus zij met u allen. Amen!
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
The grace of the Lord Jesus is with all the sanctified. Truly.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints.
The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
The grace of the Lord Jesus be with the saints. So be it.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with all the saints.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
May the grace of the Lord Jesus be with the believers. Amen.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, AMEN.
The grace of the Lord Jesus be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen THE END.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. THE END.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all. amein.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with all [[the holy ones. Amen.]]
The grace of the Lord Jesus Christ be with the saints!
The grace of the Lord Yeshua be with all.
The grace of the Lord Jesus be with all.
The grace of the Lord Jesus be with all.
The grace of the Lord Jesus be with all.
The grace of the Lord Jesus be with all.
The grace of the Lord Yeshua be with all.
The grace of the Lord Jesus be with all.
May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his people.
May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his people.
The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
The favour of the Lord Jesus [Christ] be with the saints.
The grace of the Lord (of us *K) Jesus (Christ *KO) [be] with all (of you *K+O) (Amen. *KO)
the/this/who grace the/this/who lord: God (me *K) Jesus (Christ *KO) with/after all (the/this/who *o) (you *K+O) (amen *KO)
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with all the saints. Amen.
The grace of our Lord Jesus the Messiah, be with all the saints. Amen.
[I pray that our] Lord Jesus [will continue to] act kindly to all [of you who are God’s people]. (Amen!/May it be so!)
May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his People.
The grace of oure lorde Iesu Christ be with you all. Amen.
May the grace of the Lord Jesus be with everyone. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of the Lord Jesus be with God's people.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with all the holy ones. Amen.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with all the holy ones. Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you alle. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
La graco de la Sinjoro Jesuo estu kun ĉiuj sanktuloj. Amen.
Aƒetɔ Yesu ƒe amenuveve nenɔ anyi kple Mawu ƒe amewo. Amen.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkein kanssanne. Amen!
Herran Jeesuksen armo olkoon kaikkien kanssa. Amen.
De genade van den Heere Jezus Christus zij met allen! Amen.
Que la grâce du Seigneur Jésus [Christ] soit avec [vous] tous! [Amen!]
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec tous les saints. Amen.
Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec tous les saints.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen!
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
Que la grâce du Seigneur Jésus [Christ] soit avec [vous] tous! [Amen!]
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
La grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
La grâce du Seigneur Jésus soit avec les fidèles.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
Verse not available
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit allen Heiligen! Amen.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen Heiligen. Amen.
Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit allen Heiligen!
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit allen Heiligen!
Die Gnade des Herrn Jesus mit allen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. Ende des Neuen Testaments
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen Heiligen!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Wega wa Mwathani Jesũ ũrogĩa na andũ a Ngai. Ameni.
Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hintte ubbaara gido. Amin7i.
o Diedo Jesu ŋanbili n yaa ye leni yi kuli.
O Diedo Jesu ŋanbli ń ya ye yeni yukuli. Ami.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αμην
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μετά πάντων υμών· αμήν.
η χαρις του κυριου ιησου [ χριστου ] μετα παντων των αγιων αμην
η χαρισ του κυριου ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αμην
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ [Χριστοῦ] μετὰ πάντων τῶν ἁγίων· ἀμήν.
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦμετὰ ⸀πάντων
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ μετὰ τῶν ἁγίων. Ἀμήν!
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων. Ἀμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ τῶν ἁγίων.
η χαρις του κυριου ιησου {VAR1: [χριστου] μετα των αγιων } {VAR2: μετα παντων }
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αμην
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.
પ્રભુ ઈસુની કૃપા બધા સંતો પર હો, આમીન.
Se pou benediksyon Seyè Jezi a rete toujou la ak tout moun.
Gras Senyè a Jésus avèk nou tout. Amen.
प्रभु यीशु का अनुग्रह पवित्र लोगां कै गैल रहवै। आमीन।
Alherin Ubangiji Yesu yă kasance tare da mutanen Allah. Amin.
Alherin Ubangiji Yesu ya kasance tare da kowanne dayanku. Amin.
O ke aloha o ka Haku, o Iesu Kristo, me oukou a pau. Amene. KA HOPENA.
חסד ישוע המשיח אדוננו יהיה עם כל המאמינים. – אמן.
חסד אדנינו ישוע המשיח עם כלכם כל הקדושים אמן׃
प्रभु यीशु का अनुग्रह पवित्र लोगों के साथ रहे। आमीन।
प्रभु येशु का अनुग्रह सब पर बना रहे. आमेन.
A mi Urunknak, Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájan ti veletek. Ámen.
Náð Drottins Jesú Krists sé með öllum þeim sem hann hefur helgað. Amen.
Ka amara Onyenwe anyị Jisọs dịnyere ndị nsọ niile. Amen.
Ti parabur ni Apo Jesus ket umadda koma iti tunggal maysa. Amen. s
Semoga Tuhan Yesus memberi berkat-Nya kepada semua umat Allah!
Semoga kasih karunia Tuhan Yesus bersama dengan orang-orang percaya. Amin.
Kasih karunia Tuhan Yesus menyertai kamu sekalian! Amin.
Akhir kata, kiranya Penguasa kita Kristus Yesus selalu berbaik hati kepada kamu semua yang sudah disucikan oleh-Nya. Amin!
Ukende ukulu nuang'wa Yesu utule kukila muntu. Huela.
La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con tutti voi. Amen.
La grazia del Signore Gesù sia con tutti voi. Amen!
La grazia del Signor Gesù sia con tutti.
願はくは主イエスの恩惠なんぢら凡ての者と偕に在らんことを。
主イエスの恵みが、一同の者と共にあるように。
主イエスの恵みがすべての者とともにあるように。アーメン。
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等一同と共に在らん事を、アメン。
Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo kakanaj kan iwukꞌ. Jeriꞌ.
Ranti Jisasi asunku'zamo'a maka'motma tamagrane mesie. Tamage.
ನಮ್ಮ ಕರ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಕೃಪೆಯು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್!
ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಕೃಪೆಯು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್!
Echigongo cha Latabhugenyi Yesu chibhe na bhuli munu. Amina.
Ulusayo uNtwa uYesu luvienchanghe pwu phanienie numwe mwievoni. Ameni.
Neema jha Bwana Yesu ijhelayi ni khila munu. Amina.
주 예수의 은혜가 모든 자들에게 있을지어다 아멘
주 예수의 은혜가 모든 자들에게 있을지어다! 아멘
Lungkulang lun Leum Jesus in wi mwet lun God nukewa.
Imi musa wa Simwine Jesu ube ni zumwi ni zumwi. Amen.
با نیعمەتی عیسای خاوەن شکۆ لەگەڵ هەمووتان بێت. ئامین.
ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ବାରେତାୟି ମାଙ୍ଗେ ଆୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ ।
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem! Āmen.
Tika ete ngolu ya Nkolo Yesu ezala na bino nyonso!
प्रभु यीशु को अनुग्रह परमेश्वर को लोगों को संग रहे। आमीन।
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga ne bonna. Amiina.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि प्रभु यीशुए री कृपा परमेशरो रे लोका साथे रओ। आमीन्।
Ho amin’ ny olona masìna anie ny fahasoavan’ i Jesosy Tompo. Amena.
Ty hasoa’ Iesoà Talè ho ama’areo iaby. Amena.
കർത്താവായ യേശുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ; ആമേൻ.
കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടെല്ലാവരോടും കൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ; ആമേൻ.
കർത്താവായ യേശുവിന്റെ കൃപ ദൈവജനത്തോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ. ആമേൻ.
Ibungo Jisugi thoujalna nakhoi pumnamakki mathakta loinabiba oisanu.
प्रभू येशूची कृपा देवाच्या सर्व पवित्र लोकांबरोबर असो.
ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ମିମିଆଦ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଟ୍‌କାରେପେ । ଆମେନ୍‌ ।
Ngunakumpinjilanga mmowe nema ja Bhakulungwa a Yeshu. Amina.
သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​လူ​တိုင်း ခံ​စား​ရ​ကြ​ပါ​စေ​သော။ ဋ္ဌမ္မ​သစ်​ကျမ်း​တို့​တွင်​နောက်​ဆုံး​ကျမ်း​တည်း ဟူ​သော​ရှင်​ယော​ဟန်​စီ​ရင်​ရေး​ထား​သော​ဗျာ​ဒိတ် ကျမ်း​ပြီး​၏။
ဤအရာများကို သက်သေခံသောသူ မိန့်တော် မူ၏ အာမင် ၊ သခင်ယေရှုကြွလာတော်မူပါ။ ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သန့်ရှင်းသူ အပေါင်း တို့၌ ရှိစေသတည်း ။
ဤအရာ များကို သက်သေခံ သောသူ မိန့် တော်မူ၏ အာမင် ၊ သခင် ယေရှု ကြွလာ တော်မူပါ။ ငါတို့သခင် ယေရှု ခရစ်၏ ကျေးဇူး တော်သည် သန့်ရှင်းသူ အပေါင်း တို့၌ ရှိစေသတည်း ။
Kia tau ki te hunga tapu katoa te atawhai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
Umusa weNkosi uJesu kawube sebantwini bakaNkulunkulu. Ameni.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
Neema ya Ngwana Yesu yabe na kila mundu. Amina.
प्रभु येशूको अनुग्रह हरेकसँग रहोस् । आमेन ।
Nikuvaganila ubwina wa Bambu witu Yesu uvya pamonga na nyenye. Ena.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
Ta imot ønsket om at Herren Jesu godhet og kjærlighet må være med dere alle.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk alle! Amen.
ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହବର୍ତ୍ତୀ ହେଉ। ଆମେନ୍‍।
Ayyaanni Gooftaa Yesuus qulqulloota hundumaa wajjin haa taʼu. Ameen.
ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ।
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همه شماباد. آمین.
فیض خداوند ما عیسی با همهٔ شما باد! آمین!
Manemu ga Mtuwa Yesu, gaweri pamuhera na mwenga. Yina hangu.
Mak en Kaun Iesus Kristus en mi ren saraui kan karos! Amen.
Mak en Kaun Iejuj Krijtuj en mi ren jaraui kan karoj! Amen.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Niech Pan Jezus obdarza was wszystkich swoją łaską!
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.
A graça do nosso Senhor Jesus Cristo [seja] com todos.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. amém.
[Peço em oração que nosso ]Senhor Jesus [continue ]abençoando/agindo bondosamente para com todos [vocês, o povo de Deus]. Assim seja!
Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos!
Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин. СФЫРШИТ
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu toți sfinții. Amin.
Au o'e fo Lamatua' Yesus natud'u rala malolen neu basa atahori nara. Amin! Mia au, Yohanis
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь
Emposhelo ya Gosi oYesu ibhe na shila mntu lyoli. Amina.
asmAkaM prabho ryIzukhrISTasyAnugrahaH sarvveSu yuSmAsu varttatAM|Amen|
অস্মাকং প্ৰভো ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টস্যানুগ্ৰহঃ সৰ্ৱ্ৱেষু যুষ্মাসু ৱৰ্ত্ততাং| আমেন্|
অস্মাকং প্রভো র্যীশুখ্রীষ্টস্যানুগ্রহঃ সর্ৱ্ৱেষু যুষ্মাসু ৱর্ত্ততাং| আমেন্|
အသ္မာကံ ပြဘော ရျီၑုခြီၐ္ဋသျာနုဂြဟး သရွွေၐု ယုၐ္မာသု ဝရ္တ္တတာံ၊ အာမေန်၊
asmAkaM prabhO ryIzukhrISTasyAnugrahaH sarvvESu yuSmAsu varttatAM|AmEn|
अस्माकं प्रभो र्यीशुख्रीष्टस्यानुग्रहः सर्व्वेषु युष्मासु वर्त्ततां। आमेन्।
અસ્માકં પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્યાનુગ્રહઃ સર્વ્વેષુ યુષ્માસુ વર્ત્તતાં| આમેન્|
asmākaṁ prabho ryīśukhrīṣṭasyānugrahaḥ sarvveṣu yuṣmāsu varttatāṁ|āmen|
asmākaṁ prabhō ryīśukhrīṣṭasyānugrahaḥ sarvvēṣu yuṣmāsu varttatāṁ|āmēn|
asmAkaM prabho ryIshukhrIShTasyAnugrahaH sarvveShu yuShmAsu varttatAM|Amen|
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಃ ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಸು ವರ್ತ್ತತಾಂ| ಆಮೇನ್|
អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រហះ សវ៌្វេឞុ យុឞ្មាសុ វត៌្តតាំ។ អាមេន៑។
അസ്മാകം പ്രഭോ ര്യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യാനുഗ്രഹഃ സർവ്വേഷു യുഷ്മാസു വർത്തതാം| ആമേൻ|
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଷ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତତାଂ| ଆମେନ୍|
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਃ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਵਰ੍ੱਤਤਾਂ| ਆਮੇਨ੍|
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහඃ සර්ව්වේෂු යුෂ්මාසු වර්ත්තතාං| ආමේන්|
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹ​: ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாஸு வர்த்ததாம்’| ஆமேந்|
అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యానుగ్రహః సర్వ్వేషు యుష్మాసు వర్త్తతాం| ఆమేన్|
อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยานุคฺรห: สรฺเวฺวษุ ยุษฺมาสุ วรฺตฺตตำฯ อาเมนฺฯ
ཨསྨཱཀཾ པྲབྷོ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱཱནུགྲཧཿ སཪྻྭེཥུ ཡུཥྨཱསུ ཝརྟྟཏཱཾ། ཨཱམེན྄།
اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیانُگْرَہَح سَرْوّیشُ یُشْماسُ وَرْتَّتاں۔ آمینْ۔
asmaaka. m prabho ryii"sukhrii. s.tasyaanugraha. h sarvve. su yu. smaasu varttataa. m|aamen|
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa svima vama. Amin.
A tshegofatso ya Morena Jesu Keresete e nne le lona lotlhe. Amen!
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.
Nyasha dzaIshe Jesu ngadzive navanhu vaMwari. Ameni.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa naj bo z vami vsemi. Amen.
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi! Amen.
Nimcada Rabbi Ciise ha la jirto quduusiinta oo dhan. Aamiin.
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.
Que la gracia del Señor Jesús esté con los creyentes. Amén.
La gracia del Señor Jesucristo sea con todos los santos. Amén.
La gracia del Señor Jesús sea con todos.
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen.
La gracia del Señor Jesús sea con todos ustedes. Amén.
La gracia del Señor Jesús sea con todos los santos. Amén.
Neema ya Bwana Yesu iwe na kila mtu. Amina.
Nawatakieni nyote neema ya Bwana Yesu. Amen.
Neema ya Bwana Yesu iwe na watakatifu wote. Amen.
Herren Jesu nåd vare med alla.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.
Herren Jesu nåd vare med alla. Se A och O i Ordförkl.
Ang biyaya ng Panginoong Jesus ay mapasa mga banal nawa. Siya nawa.
Ang biyaya ng Panginoong Jesus ay mapasa mga banal nawa. Siya nawa.
Sumainyong nawa lahat ng biyaya ng Panginoong Jesus. Amen.
நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் கிருபை உங்கள் அனைவரோடும் இருப்பதாக. ஆமென்.
கர்த்தராகிய இயேசுவின் கிருபை இறைவனுடைய மக்களின்மேல் இருப்பதாக. ஆமென்.
ప్రభు యేసు కృప పరిశుద్ధులందరికీ తోడై ఉండుగాక. ఆమేన్‌.
Ko e ʻaloʻofa ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi ke ʻiate kimoutolu kotoa pē. ʻEmeni.
Rab İsa'nın lütfu kutsallarla birlikte olsun! Amin.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka ahotefo nyinaa. Amen.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka ahotefoɔ nyinaa. Amen.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka ahotefo nyinaa. Amen.
Благодать Господа Ісуса нехай буде з усіма. Амінь.
Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
ख़ुदावन्द ईसा का फ़ज़ल मुक़द्दसों के साथ रहे। आमीन।
رەب ئەيسا مەسىھنىڭ مېھىر-شەپقىتى بارلىق مۇقەددەس بەندىلەر بىلەن بىللە بولغاي، ئامىن!
Рәб Әйса Мәсиһниң меһри-шәпқити барлиқ муқәддәс бәндиләр билән биллә болғай, амин!
Reb Eysa Mesihning méhir-shepqiti barliq muqeddes bendiler bilen bille bolghay, amin!
Rǝb Əysa Mǝsiⱨning meⱨir-xǝpⱪiti barliⱪ muⱪǝddǝs bǝndilǝr bilǝn billǝ bolƣay, amin!
Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus ở với mọi người!
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus ở với mọi người!
Cầu xin ân sủng của Chúa Giê-xu ở với tất cả con dân thánh của Đức Chúa Trời.
Ulusungu lwa Mutwa Yesu luvisaghe nu muunhu ghweeni. Ameni.
Bika nlemvo wu Pfumu Yesu Klisto wubanga kuidi banlongo boso.
Oore-ọ̀fẹ́ Jesu Olúwa kí ó wà pẹ̀lú gbogbo àwọn ènìyàn mímọ́. Àmín.
Verse Count = 316

< Revelation 22:21 +