< Revelation 21:26 >

and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.
Iba da dasu nin nimon imang nin ngantun mmin-mmin nya kipine.
وَيَجِيئُونَ بِمَجْدِ ٱلْأُمَمِ وَكَرَامَتِهِمْ إِلَيْهَا.
وَسَتُحْمَلُ إِلَيْهَا كُنُوزُ الأُمَمِ وَأَمْجَادُهَا.
ܘܢܝܬܘܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܥܡܡܐ
ազգերուն փառքն ու պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:
তেওঁলোকে জাতি সকলৰ প্ৰতাপ আৰু মৰ্যদা তাৰ ভিতৰলৈ আনিব।
Millətlərin cah-calal və şərəfi oraya gətiriləcək.
Ci an bouki yorak kange neka durek nubo kumta ciliu more ce.
Eta ekarriren da Gentilén gloriá eta ohorea hartara.
Fifi asi gala huluane ilia mimogo hou amola liligi gagui huluane da Gaheabolo Yelusaleme Moilai bai bagade ganodini gaguli misi dagoi dialebe ba: mu.
সব জাতির ঐশ্বর্য্য এবং সম্মান তার মধ্যে নিয়ে আসবে।
সব জাতির প্রতাপ ও সম্মান এর মধ্যে নিয়ে আসা হবে।
दुनियारे लोक दुनियारे कौमां केरि सैरी खूबसूत चीज़ां ते धन दौलत तैस नगरे मां आनेले।
संसारे दे लोकां संसारे दियां सारियां खुबसुरत चीजां जो कने लोकां दिया धन दौलता जो उस शेहरे च लेई ओंणा है।
ସଃବୁ ଦେସାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଇ ଗଃଳେ ଆସି ରୁଣ୍ଡେଦ୍‌ ।
Mengstwots een shúútsonat mangon biyits kinditune,
Ekpe wa a tirhi na rinimi na.
па и народите ще донасят в него славните си и ценни неща.
Dad-on nila ang katahom ug ang kadungganan sa kanasoran ngadto niini,
ilang pagadad-on ngadto niini ang himaya ug kadungganan sa kanasuran.
ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎠᏂᏲᎯᎮᏍᏗ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᎠᏴ ᎤᎾᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏣᏓᎴᏅᏛ ᏗᎦᎸᏉᏗ.
Ulemerero ndi ulemu wa mitundu ya anthu adzapita nazo kumeneko.
Khyangmjü hea kyäpsawknak la bawimangnak he acuna mlüh üng jah lawpüi khai he.
Prae kaminawk mah, lensawkhaih hoi pakoehhaih to vangpui thungah akun o haih tih.
Namtom rhoek kah a thangpomnah neh hinyahnah te a khuila a khuen uh ni.
Namtom rhoek kah a thangpomnah neh hinyahnah te a khuila a khuen uh ni.
Qampum awhkaw boeimang naak ing zoeksangnaak ce ak khuina kun pyi kawm uh.
Minam theampo in amate minthanna le upatna te sia tua khuapi sung ah keng tek uh hi.
Chule chitin namtin ho chun aloupinau le jabol achannau chu khopi sunga chu ahinpoh lut diu ahi.
Taminaw ni miphun pueng e bawilennae hoi barinae teh hote khopui thung a sin awh han.
人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。
所有国家的荣华尊贵都被带到这城。
萬民都要把自己的光榮和財富運到她內。
Ŵandu wose ŵa ilambo chaiichisye ukulu ni luchimbichimbi mmusi mo.
ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲧⲁⲓ⳿ⲟ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ.
ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
ⲈⲨⲈⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲞⲨⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲞⲨⲦⲀⲒⲞ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ.
U nj će se donijeti slava i čast naroda.
A snesou do něho slávu a čest národů.
A snesou do něho slávu a čest národů.
Nic nečistého tam nesmí, ani rouhač ani podvodník. Budou tam jen ti, kdo jsou zapsáni v Beránkově Knize života.
og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.
og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.
og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.
ରାଇଜ୍‌ ମନର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆରି ଦନ୍‌ ସଁପତି ସେ ନଅରେ ଆନ୍‌ବାଇ ।
Duongʼ gi mwandu mag ogendini mag pinje nokel e iye.
Bayoyeta ibulumbu abulemu bwamanyika muli ndilyo.
En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.
Zo zal men haar brengen de heerlijkheid en de glorie der volken.
En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.
And they will bring the splendor and the worth of the nations into it.
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
And into the city will be brought the glory and honor of the nations.
And the glory and honour of the nations will come into it:
They will bring the glory and honor of the nations into the city.
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
And they will bring the glory and the honor of the nations into her.
The nations' honor and glory will be brought into the city.
And the glorie, and honour of the Gentiles shall be brought vnto it.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
And they will bring the glory and honor Of the nations into it.
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
And people will bring the glory and honour of the nations into it.
And people will bring the glory and honor of the nations into it.
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it:
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
And they will bring the glory and the honor of the nations into it.
and to bear/lead the/this/who glory and the/this/who honor the/this/who Gentiles toward it/s/he
And they shall bring the glory and honour of the nations into it;
And they will bring the glory and honor of the nations into it.
The [people of the] world will also bring their wealth into the city to honor [God and the one who is like a lamb].
And men will bring the glory and honour of the nations into it.
Verse not available
They will bring the splendor and the honor of the nations into it,
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
and the glory and honor of the nations shall be brought into it.
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it so that they may enter.
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it so that they may enter.
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it so that they may enter.
And thei schulen brynge the glorie and onour of folkis in to it.
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
kaj ili alportos en ĝin la gloron kaj la honoron de la nacioj;
Woatsɔ dukɔwo ƒe ŋutikɔkɔe kple bubu ava eme.
Ja pakanain ylistys ja kunnia tuodaan siihen.
ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet.
En men zal de glorie en de eerbewijzingen der volken tot haar brengen.
On y apportera ce que les nations ont de plus magnifique et de plus précieux;
et l'on y introduira la gloire et l'honneur des nations pour qu'elles y entrent.
Et on lui apportera la gloire et l’honneur des nations.
Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus précieux.
Et l’on y apportera la gloire et l’honneur des nations.
On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
On y apportera ce que les nations ont de plus magnifique et de plus précieux;
On y apportera les magnificences et les richesses des nations;
On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
et ils apporteront chez elle la gloire et l'honneur des nations.
et l'on y portera les richesses et les trésors des nations;
On y apportera la gloire et les richesses des nations;
Hara kawota gitatethine bonchoy izis yaana.
so daß man fort und fort die kostbaren Schätze der Völker in ihre Mauern bringen kann.
Man wird die Herrlichkeit und den Reichtum der Völker in sie bringen.
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
Und man wird die Herrlichkeit und die Schätze der Nationen hineinbringen.
Und man wird die HERRLIchkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
und man wird die Herrlichkeit und die Pracht der Völker in sie hineinbringen.
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie bringen.
Und sie werden die Herrlichkeit und die Ehre der Völkerschaften in sie bringen.
Na nĩkuo makaarehe riiri na gĩtĩĩo cia ndũrĩrĩ.
Kawotethata gitatethaynne bonchchoy he katamaa yaana.
Bi baa kpendi nni u niini, i nibuoli kpiagidi leni yi jigidi.
Bi ba cua yeni i nibuoli kpiagdi yeni bi seli u niinni,
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Και θέλουσι φέρει την δόξαν και την τιμήν των εθνών εις αυτήν.
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εισ αυτην
καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
ସାପା ଦେସ୍‌ନେ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆରି ମ‍ଇମା ଆକେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ରିସିଂଏ ।
તેઓ સર્વ પ્રજાઓનો વૈભવ તથા કીર્તિ તેમાં લાવશે;
Tout richès nasyon yo ansanm ak tout bèl bagay yo genyen va anpile nan lavil la.
Konsa, yo va pote laglwa ak lonè a nasyon yo ladann pou yo ka antre.
अर हरेक देश के माणस अपणी शानों-शोकत उस म्ह ल्यावैंगे।
Za a kawo ɗaukaka da girmar al’ummai a cikin birnin.
Za su kawo daukaka da darajar al'ummai a cikinsa,
A e lawe mai no lakou i ka nani a me ka hanohano o na lahuikanaka iloko ona.
כבודם ותפארתם של כל העמים יובאו אליה.
והביאו בה כבוד הגוים ותפארתם׃
और लोग जाति-जाति के तेज और वैभव का सामान उसमें लाएँगे।
सभी राष्ट्रों का वैभव और आदर इसमें लाया जाएगा.
És a pogányok odaviszik dicsőségüket és tiszteletüket,
És a pogányok dicsőségét és tisztességét abba viszik.
Menn munu færa borginni dýrð og vegsemd þjóðanna
Ebube na nsọpụrụ nke mba niile ka a ga-ewebata nʼime ya.
Iyegdanto iti daytoy ti ngayed ken pammadayaw dagiti nasion,
Kebesaran dan kekayaan bangsa-bangsa akan dibawa ke dalam kota itu.
Kehormatan dan kemuliaan bangsa-bangsa akan dibawa masuk ke dalam kota itu.
dan kekayaan dan hormat bangsa-bangsa akan dibawa kepadanya.
Segala macam kekayaan dari seluruh bangsa akan dibawa ke dalamnya untuk memuliakan dan menghormati Allah dan Anak Domba.
Akuleta ukulu nilikulyo lamahe mukati akwe,
E in lei si porterà la gloria, e l' onor delle genti.
E porteranno a lei la gloria e l'onore delle nazioni.
e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni.
Wadi en ninonzo na nabu nanu gongon anyimo ame.
人々は諸國の民の光榮と尊貴とを此處にたづさえ來らん。
人々は、諸国民の光栄とほまれとをそこに携えて来る。
こうして、人々は諸国の民の栄光と誉れとを、そこに携えて来る。
是には諸國民光榮と尊貴とを齎すべく、
ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙଞ୍ଜି ଡ ମଇମାନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ପାଙ୍‍ତାଜି ।
Konojel ri tinimit rech ri uwachulew kakijach na ri kiqꞌinomal xuqujeꞌ ri kikwinem che ri kꞌakꞌ tinimit Jerusalén.
Ana hanageno maka kumapi vahe'mo'za, ra zamagima nezamiza zane feno zazmia eri'za ana kumapina ufregahaze.
ಜನಾಂಗಗಳ ಮಹಿಮೆಯೂ ಗೌರವವೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತರಲಾಗುವವು.
ಜನಾಂಗಗಳ ವೈಭವವೂ ಗೌರವವೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತರಲ್ಪಡುವವು.
Bhalileta likusho ne chibhalo cha maanga mu mwene,
Avene valaghegha uvuotwa nuolunsano uolwa vatenghe muoghati mumwene,
Bhibeta kuleta fahari ni heshima jha mataifa mugati mwa muene,
사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어오겠고
사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어오겠고
Mwe kasrup ac ma oa nukewa lun mutunfacl uh ac fah utuku nu in siti uh.
Kabalete mwateni chifumu chabo ni tompo yakumisho yabo,
شکۆ و ڕێزی نەتەوەکانیشی بۆ دەهێنن.
ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ତାମି ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଦ଼ନ ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ତାନେରି ।
Et afferent gloriam et honorem gentium in illam.
Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
Et afferent gloriam et honorem gentium in illam.
et adferent gloriam et honorem gentium in illam
Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
Un tautu godu un slavu tur nesīs iekšā.
Bakomemela engumba yango nkembo mpe lokumu ya bikolo.
अऊर लोग राष्ट्रों को वैभव अऊर धन को सामान ओको म लायेंन।
Kirifuna ekitiibwa n’ettendo eby’amawanga.
जातिया-जातिया रे लोका एस नगरो रे हर प्रकारा रा महिमा और आदरो रा सामान ल्याऊणा।
Ary ny voninahitra sy ny hajan’ ny firenena maro dia ho entina ao anatiny.
vaho hindeseñe mb’ama’e mb’eo ty engeñe naho ty asi’ o fifeheañeo,
അവർ ജാതികളുടെ മഹത്വവും ബഹുമാനവും അതിലേക്ക് കൊണ്ടുവരും.
ജാതികളുടെ മഹത്വവും ബഹുമാനവും അതിലേക്കു കൊണ്ടുവരും.
ജനതകൾ അവരുടെ മഹത്ത്വത്തോടെയും ബഹുമാനത്തോടെയും അതിലേക്കു വരും.
Aduga phurupsinggi matik mangal amadi ikaikhumnaba adu maduda purakkani.
त्या राष्ट्रांकडून वैभव आणि मान तिच्यात आणतील;
ସବେନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମାଇନାନ୍‌ ନେ ନାଗାର୍‌ରେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆ ।
Ukonjelo na ishima ya bhandunji bha ilambo ina shiipelekwe mwenemo.
လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ နှင့်​စည်း​စိမ်​ဥစ္စာ​များ​ကို​ထို​မြို့​သို့​ယူ​ဆောင်​လာ ကြ​လိမ့်​မည်။-
လူအမျိုးမျိုးတို့သည် မိမိတို့ ဘုန်းအသရေကို ထိုမြို့ထဲသို့ ဆောင်ခဲ့ကြလိမ့်မည်။
လူ အမျိုးမျိုးတို့သည် မိမိတို့ ဘုန်း အသရေ ကို ထိုမြို့ ထဲသို့ ဆောင်ခဲ့ ကြလိမ့်မည်။
A e kawea mai hoki te kororia me te honore o nga tauiwi ki reira:
Taikhan sob desh laga adar aru mohima ta te he anibo,
Deek akaan loong elong elang nyia neng nyamka loong ah erah samnuthung adoh huiwan rum ah.
Inkazimulo lodumo lwezizwe kuzalethwa kulo.
njalo bazaletha kuwo ubukhosi lodumo lwezizwe;
Batelanga fahari ni heshima ya mataifa nkati yabe.
जाति-जातिहरूले आफ्ना गौरव र आदर त्यसभित्र ल्याउनेछन् ।
Vandu va pamulima yati vakuuletela utopesa na ukulu muji wenuwo.
og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.
Alt kostbart og herlig som folkene eier, skal bli ført inn dit.
Og dei skal bera herlegdomen og æra frå folki til honom.
ଲୋକେ ଜାତିସମୂହର ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ଓ ମହିମା ତାହା ମଧ୍ୟକୁ ଆଣିବେ।
Ulfinaa fi kabaja sabootaa gara ishee ni fidu.
ਅਤੇ ਉਹ ਕੌਮਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤੇ ਮਾਣ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣਗੇ।
ଲକୁ ଜାତିଲାହାଂ ହଲ୍‌ନାକା ଆରି ପାଣ୍‌ ତା ବିତ୍ରେ ତାହିୱାନାର୍‌ ।
و جلال و عزت امت‌ها را به آن داخل خواهندساخت.
عزّت و جلال و افتخار تمام قومها به آن وارد می‌شود.
Ukwisa na ligoya wa maisi havijegwi mngati amu.
O irail pan wa dong i lingan o wau en wei kan,
O irail pan wa don i linan o wau en wei kan,
I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
Do miasta tego zostaną wniesione wszystkie wspaniałości narodów.
I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
E a ela serão trazidas a glória e a honra das nações.
E a ella trarão a gloria e honra das nações.
E a ela trarão a glória e honra das nações.
Os [habitantes do ]mundo também trarão suas riquezas para a cidade para honrarem [a Deus e àquele que parece um cordeiro. ]
As nações trarão para a cidade os seus tributos e as suas riquezas.
e trarão a glória e a honra das nações para que elas possam entrar.
Ын еа вор адуче слава ши чинстя нямурилор.
și ei vor aduce gloria și onoarea națiunilor în ea, ca să poată intra.
Dei fo ara o rendi basa maloleꞌ no basa hadat mia basa nusaꞌ sia raefafoꞌ nisiꞌ kota naa.
И принесут в него славу и честь народов.
Bhailela oluzuvyo no lwiho ye mataifa mhati yakwe,
Khopuilien sûnga han namtinngei roiinpuina le neinunsampâr hong chôi lût nîng atih.
sarvvajAtInAM gauravapratApau tanmadhyam AneSyete|
সৰ্ৱ্ৱজাতীনাং গৌৰৱপ্ৰতাপৌ তন্মধ্যম্ আনেষ্যেতে|
সর্ৱ্ৱজাতীনাং গৌরৱপ্রতাপৌ তন্মধ্যম্ আনেষ্যেতে|
သရွွဇာတီနာံ ဂေါ်ရဝပြတာပေါ် တန္မဓျမ် အာနေၐျေတေ၊
sarvvajAtInAM gauravapratApau tanmadhyam AnESyEtE|
सर्व्वजातीनां गौरवप्रतापौ तन्मध्यम् आनेष्येते।
સર્વ્વજાતીનાં ગૌરવપ્રતાપૌ તન્મધ્યમ્ આનેષ્યેતે|
sarvvajātīnāṁ gauravapratāpau tanmadhyam āneṣyete|
sarvvajātīnāṁ gauravapratāpau tanmadhyam ānēṣyētē|
sarvvajAtInAM gauravapratApau tanmadhyam AneShyete|
ಸರ್ವ್ವಜಾತೀನಾಂ ಗೌರವಪ್ರತಾಪೌ ತನ್ಮಧ್ಯಮ್ ಆನೇಷ್ಯೇತೇ|
សវ៌្វជាតីនាំ គៅរវប្រតាបៅ តន្មធ្យម៑ អានេឞ្យេតេ។
സർവ്വജാതീനാം ഗൗരവപ്രതാപൗ തന്മധ്യമ് ആനേഷ്യേതേ|
ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀନାଂ ଗୌରୱପ୍ରତାପୌ ତନ୍ମଧ୍ୟମ୍ ଆନେଷ୍ୟେତେ|
ਸਰ੍ੱਵਜਾਤੀਨਾਂ ਗੌਰਵਪ੍ਰਤਾਪੌ ਤਨ੍ਮਧ੍ਯਮ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯੇਤੇ|
සර්ව්වජාතීනාං ගෞරවප්‍රතාපෞ තන්මධ්‍යම් ආනේෂ්‍යේතේ|
ஸர்வ்வஜாதீநாம்’ கௌ³ரவப்ரதாபௌ தந்மத்⁴யம் ஆநேஷ்யேதே|
సర్వ్వజాతీనాం గౌరవప్రతాపౌ తన్మధ్యమ్ ఆనేష్యేతే|
สรฺวฺวชาตีนำ เคารวปฺรตาเปา ตนฺมธฺยมฺ อาเนเษฺยเตฯ
སཪྻྭཛཱཏཱིནཱཾ གཽརཝཔྲཏཱཔཽ ཏནྨདྷྱམ྄ ཨཱནེཥྱེཏེ།
سَرْوَّجاتِیناں گَورَوَپْرَتاپَو تَنْمَدھْیَمْ آنیشْییتے۔
sarvvajaatiinaa. m gauravaprataapau tanmadhyam aane. syete|
И донеће славу и част незнабожаца у њега.
I donijeæe slavu i èast neznabožaca u njega.
Mme kgalalelo le tlotlo ya dichaba tsotlhe di tlaa tlisiwa mo go one.
Uye vachauisa kubwinya nerukudzo rwendudzi mariri.
Kubwinya nokukudzwa kwendudzi kuchauyiswa mariri.
И принесут славу и честь языков в него:
In vanj bodo prinesli slavo in čast narodov.
in nosili bodo slavo in čast narodov vanje.
Mumunshi umo mishobo yonse yamucishi capanshi nibakaletemo bulemeneno ne buboni bwabo.
oo waxay iyada soo gelin doonaan ammaanta iyo cisada quruumaha;
Y llevarán la gloria y la honra de los gentiles a ella.
Y la honra y la gloria de las naciones serán traídas a la ciudad.
y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones para que puedan entrar.
Llevarán el esplendor y la reverencia de las naciones a ella.
y llevarán a ella las glorias y la honra de las naciones.
Y llevarán la gloria, y la honra de las naciones a ella.
Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.
Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.
Y la gloria y la honra de las naciones entrarán en ella;
Wataleta fahari na heshima ya mataifa ndani yake,
Fahari na utajiri wa watu wa mataifa utaletwa humo ndani.
Utukufu na heshima za mataifa zitaletwa humo.
och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin.
Och de skola föra Hedningarnas härlighet och ära in uti honom.
och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin.
At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa:
Dadalhin nila ang karangyaan at ang karangalan ng mga bansa dito,
Diringmooku gv Kainam okv yikungyira mvnwng nga pamtv so bvngnga jireku
உலகத்தாருடைய மகிமையையும் கனத்தையும் அதற்குள்ளே கொண்டுவருவார்கள்.
மக்களின் மகிமையும் கனமும் அதற்குள் கொண்டுவரப்படும்.
వివిధ జాతి ప్రజలు తమ వైభవాన్నీ గౌరవాన్నీ దానిలోకి తెస్తారు.
Pea te nau ʻomi ki ai ʻae nāunau mo e fakaʻapaʻapa ʻoe ngaahi puleʻanga.
Ulusların görkemi ve zenginliği oraya taşınacak.
Wɔde aman no kɛseyɛ ne wɔn ahonya bɛba kurow no mu.
Wɔde aman no kɛseyɛ ne wɔn ahonya bɛba kuro no mu.
І принесуть до нього славу й честь народів.
І принесу́ть до нього славу й честь наро́дів.
І принесуть славу і честь народів до него
और लोग क़ौमों की शान — ओ — शौकत और इज़्ज़त का सामान उसमें लाएँगे।
ھەرقايسى ئەللەرنىڭ شانۇشەۋكىتى ۋە ھۆرمەت-ئىززىتى ئۇنىڭ ئىچىگە ئېلىپ كېلىنىدۇ.
Һәр қайси әлләрниң шанушәвкити вә һөрмәт-иззити униң ичигә елип келиниду.
Herqaysi ellerning shanushewkiti we hörmet-izziti uning ichige élip kélinidu.
Ⱨǝrⱪaysi ǝllǝrning xanuxǝwkiti wǝ ⱨɵrmǝt-izziti uning iqigǝ elip kelinidu.
Người ta sẽ đem vinh hiển và phú quí của các dân đến đó;
Người ta sẽ đem vinh hiển và phú quí của các dân đến đó;
Các dân tộc sẽ đem vinh quang và vinh dự vào thành.
Vileta ulutogo nu vwoghopua mukisina mun'kate muvanave,
Bela kunnatina nkembo ayi nzitusu wu makanda ma batu.
Wọ́n ó sì máa mú ògo àti ọlá àwọn orílẹ̀-èdè wá sínú rẹ̀.
Verse Count = 331

< Revelation 21:26 >