< Revelation 21:18 >

The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent.
Likii ye iwa ke nin litalan njaspa kipinne nin litalan nzinariya chas, fo madubi makanang.
وَكَانَ بِنَاءُ سُورِهَا مِنْ يَشْبٍ، وَٱلْمَدِينَةُ ذَهَبٌ نَقِيٌّ شِبْهُ زُجَاجٍ نَقِيٍّ.
كَانَتِ الْمَدِينَةُ مَبْنِيَّةً مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ شَفَّافٍ كَالزُّجَاجِ النَّقِيِّ. أَمَّا سُورُهَا فَمِنَ الْيَشْبِ،
ܘܕܘܡܤܐ ܕܫܘܪܗ ܝܫܦܗ ܘܡܕܝܢܬܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܕܟܝܬܐ
Անոր պարիսպը շինուած էր յասպիս քարէ, իսկ քաղաքը զուտ ոսկի էր՝ մաքուր ապակիի նման:
সেই গড়ৰ গাঁঠনি সূৰ্য্যকান্ত মণিৰ আৰু নগৰ খন শুদ্ধ সোণৰ পৰিষ্কাৰ দৰ্পণৰ নিচিনা।
Divar yəşəm daşından tikilmişdi, şəhər isə şəffaf şüşəyə bənzər saf qızıldan idi.
Tiyakko cii muki jaspa, la cinanloro ka den mwiner, wo twelum na nuwe turome.
Eta cen haren murraillaco bastimendua iaspez: baina Ciuitatea bera cen vrrhe purez, beira pura irudi.
Gagoi da ya: sabe igi ida: iwane gala amoga hamoi. Moilai bai bagadedafa da gouli amo da ledo hamedei agoane, amoga hamoi dagoi.
হীরে দিয়ে দেয়ালটি তৈরী ছিল এবং শহরটি পরিষ্কার কাঁচের মত খাঁটি সোনা দিয়ে তৈরী ছিল।
সেই প্রাচীর সূর্যকান্তমণি দ্বারা ও নগর বিশুদ্ধ কাচের মতো নির্মল সোনায় নির্মিত।
ते तै दिवार कीमती घोड़न सेइं बनोरी थी ज़ैस जो यशब ज़ोतन, नगर खालिस सोन्ने सेइं बनोरू थियूं, ज़ैन साफ चमकते शीशेरू ज़ेरू भोए।
शेहर खरे सोने ला बणया था जड़ा शीशे सांई चमकदा था कने उदियां दिबारां यशब नाऐ दे कीमती पथरे ला बणियां थियां।
ସେ କଃତି ମଣି ତଃୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ଆର୍‌ ଗଃଳ୍‌ କାଚ୍ ହର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ସୁଦ୍‌ ସନାୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ।
gmbiyonúwere bíage Iyasp'idiya eteets shútsona b́tesh, kitmanwere mastayitok'o s'aynts awntsi s'ayinon ageeki btesh,
Ba mme gonka ni yesfa i gbua ni zinariya u zanbi, to kpan ni madubi.
Стената му беше оградена от яспис, а самият град от чисто злато, подобно на чисто стъкло.
Ang paril ginama sa haspe ug ang siyudad sa putling bulawan, sama sa matin-aw nga bildo.
Ang paril hinimog batong haspe, samtang ang siyudad lunsayng bulawan, matin-aw morag bildo.
ᎠᏐᏴᏃ ᏣᏍᏆ ᏅᏯ ᎠᏁᏍᎨᏛᎩ; ᎦᏚᎲᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏑᏴᎾ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᎪᏢᏛᎩ, ᏧᎸᏌᏛ ᎠᏓᎨᏗ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
Mpandawo unapangidwa ndi yasipa, ndipo mzindawo unali wagolide oyengeka owala ngati galasi.
Mlüha ngvawng cun mnakalunga kyaki. Mlüh cun xüi ngcim, hman ngcim kcang am pyana mäih lawki.
To ih tapang loe jasper, tiah thuih ih atho kana thlung hoiah sak: vangpui loe kaciim sui hoiah sak moe, hmaidan baktiah caipin.
Pangbueng saknah te lunghing neh a sak. Khopuei tah sui cilh neh a sak tih hmaidan phek la cil.
Pangbueng saknah te lunghing neh a sak. Khopuei tah sui cilh neh a sak tih hmaidan phek la cil.
Cawhkaw vawng cetaw jasper lung ing sai nawh, khawk bau cetaw sui hqoeng na a awm coengawh hlalang a myihna caih hy.
Luphung sia jasper suang manpha taw kiciang hi: taciang khuapi sia kham thiang taw sa a, limlang bang in thiang sitset hi.
Kulpi bang chu jasper songa kisem ahin, chule khopi chu sana theng haithengsel then'a theng ahi.
Hote rapan teh Jasper talung hoi a sak teh khopui teh suituici hoi sak e lah ao teh, hlalang patetlah a cai roe.
墙是碧玉造的;城是精金的,如同明净的玻璃。
牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。
城墙以碧玉制成,城用看起来像是玻璃的纯金打造。
城牆是用水蒼玉建造的,城是純金的,好像明淨的玻璃。
Lyele likumba lyaliji litaŵikwe kwa maganga gamachejeu ga ndalama jekulungwa gagakuŵilanjikwa yasipi ni musi usyene waliji utaŵikwe ni sahabu jambone, jajikuchenga mpela lindala.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲕⲱϯ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲟⲃⲧ ϯϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲥⲉⲛϯ ⲛⲁⲥⲟⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁⲥⲟⲓ ⲡⲉ ⳿ⲛⲓⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ.
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧⲉ ϥⲕⲏⲧ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲕⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲁⲃⲁϭⲏⲉⲓⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲉϥⲕⲏⲧ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲕⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲁⲃⲁϭⲏⲉⲓⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
ⲞⲨⲞϨ ⲠⲔⲰϮ ⲘⲠⲒⲤⲞⲂⲦ ϮϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲤⲈⲚϮ ⲚⲀⲤⲞⲒ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲒⲀⲤⲠⲒⲤ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ϮⲂⲀⲔⲒ ⲚⲀⲤⲞⲒ ⲠⲈ ⲚⲒⲈⲂ ⲚⲚⲞⲨⲂ ⲈϤⲞⲨⲀⲂ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲂⲀϪⲎⲒⲚⲒ ⲈϤⲞⲨⲀⲂ.
Zidine su gradske sagrađene od jaspisa, a sam grad od čistoga zlata, slična čistu staklu.
A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo bylo zlato čisté, podobné sklu čistému.
A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému.
Hradba byla z jaspisu a samo město z ryzího zlata, ale průhledného jako křišťálové sklo.
Og dens Murværk var Jaspis, og Staden var af rent Guld, lig det rene Glar.
Og dens Murværk var Jaspis, og Staden var rent Guld, lig det rene Glar.
Og dens Murværk var Jaspis, og Staden var rent Guld, lig det rene Glar.
ଜାସ୍‌ପର୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବେସି ଦାମର୍‌ ଇରା ପାକ୍‌ନା ସଙ୍ଗ୍‍ କତି ତିଆର୍‌ ଅଇରଇଲା । ଅସ୍‌ଲି ସୁନା ସଙ୍ଗ୍‍ ନଅର୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଇରଇଲା । ଆରି କାଁଚ୍‌ପାରା ସବୁ ଡିସ୍‌ତେରଇଲା ।
Ohingano noger gi jaspa, to dalano noger gi dhahabu lilo marieny ka kio maler.
Bulambo bwakayakidwe ajasipa alimwimidolopo lyakayakidwe aangolide lwayolwayo, mbuli bunjoloma bbalabala.
En het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud, zijnde zuiver glas gelijk.
De bouwstoffen van haar muur waren van jaspis. —De Stad zelf was van zuiver goud, gelijkend op helder kristal.
En het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud, zijnde zuiver glas gelijk.
And the structure of its wall was jasper. And the city was pure gold, similar to clear glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.
And the wall of it was built of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
The wall was made of jasper, and the city itself of pure gold, as pure as glass.
And the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass.
The wall was made of jasper, while the city was pure gold, like clear glass.
And the structure of its wall was of jasper stone. Yet truly, the city itself was of pure gold, similar to pure glass.
And the building of its wall [was] jasper; and the city pure gold, like pure glass:
And the building of the wall thereof was of jasper stone: but the city itself pure gold, like to clear glass.
The material of her wall was jasper, and the city was pure gold, like clear glass.
The wall was built out of jasper. The city was made of pure gold that looked like glass.
And ye building of the wall of it was of Iasper: and the citie was pure golde, like vnto cleare glasse.
And the building of the wall was jasper: and the city pure gold, like transparent glass.
The structure of the wall of it was jasper, and the city pure gold, like clear glass.
And the structure of its wall was of Jasper, and the city pure gold, like transparent glass.
And the building of the wall of it was [of] jasper: and the city [was] pure gold, like unto clear glass.
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like to clear glass.
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
and the building of its wall was jasper, and the city [is] pure gold—like to pure glass.
And its wall is made of jasper; but the city is of pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
And the material of its wall was jasper; and the city was of pure gold, like to clear glass.
The material of the wall of the city was jasper, and the city was built of pure gold, which shone like clear glass.
The material of the wall of the city was jasper, and the city was built of pure gold, which shone like clear glass.
And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.
And, the structure of the wall thereof, was jasper, and, the city, was pure gold, like unto pure glass.
And (was *ko) the structure of the wall of it [was] jasper, and the city gold pure (like *N+kO) as glass clear.
and (to be *ko) the/this/who material the/this/who wall it/s/he jasper and the/this/who city gold clean (like *N+kO) glass clean
And the structure of the wall of it is (of) jaspis, and the city is of pure gold, like pure brightness.
And the structure of its wall was of jasper; and the city was of pure gold, like pure glass.
The [city] wall was made of [something like the green stone that we call] jasper. The city [itself] was [made of something like] pure gold [that looked] like clear glass.
The material of the wall of the City was jasper, and the City was built of pure gold, which shone like clear glass.
And the byldinge of the wall of it was of iaspar. And the cite was pure gold lyke vnto cleare glasse
The wall was built of jasper and the city of pure gold, like clear glass.
And the building of the wall of it was [of] jasper: and the city [was] pure gold, like clear glass.
And the building of its wall was of jasper: and the city was pure gold, like clear glass.
The solid fabric of the wall was jasper; and the city itself was made of gold, resembling transparent glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
And the bildyng of the wal therof was of the stoon iaspis. And the citee it silf was clene gold, lijk clene glas.
and the building of its wall was jasper, and the city [is] pure gold — like to pure glass;
Kaj la strukturo de ĝia muro estis jaspiso; kaj la urbo estis pura oro, simila al pura vitro.
Wotsɔ yaspakpe xɔasi ɖo gli lae, eye wotsɔ sika si me kɔ abe ahuhɔ̃e ene la tso du lae.
Ja muurin rakennus oli jaspiksesta, ja itse kaupunki puhtaasta kullasta, puhtaan lasin kaltainen.
Ja sen muuri oli rakennettu jaspiksesta, ja kaupunki oli puhdasta kultaa, puhtaan lasin kaltaista.
En de bouw van haar muur was jaspis en de stad was zuiver goud, gelijk aan zuiver glas.
La muraille de la ville est construite en jaspe, et la ville est d'un or pur, semblable à un pur cristal.
La construction de sa muraille était en jaspe. La ville était d'un or pur, comme du verre pur.
Et sa muraille était bâtie de jaspe; et la cité était d’or pur, semblable à du verre pur.
Et le bâtiment de la muraille était de jaspe, mais la Cité était d'or pur, semblable à du verre fort transparent.
La muraille était bâtie de pierres de jaspe; mais la ville elle-même était d’un or pur, semblable à du verre très clair.
La muraille était construite en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur.
La muraille de la ville est construite en jaspe, et la ville est d’un or pur, semblable à un pur cristal.
La muraille est construite en jaspe; la ville est d'un or pur semblable à du verre pur.
La muraille était bâtie de jaspe, mais la ville était d'un or pur, semblable à un verre pur.
Et les matériaux de sa muraille étaient de jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du pur cristal.
Et la muraille était construite en jaspe, et la ville était d'un or pur semblable à un verre transparent.
La muraille était bâtie en jaspe, et la ville était d'un or pur, semblable à un pur cristal.
He ginbezi ginbetiday Iyasiphide geetettiza shuchankko. He katamayaka masttote mala geeya uttida geesha worqafe oothistadus.
Die Mauer war ganz aus Jaspis und die Stadt selbst aus lauterem Gold, das durchsichtig war wie reines Glas.
Die Mauer ist aus Jaspis aufgebaut; die Stadt jedoch ist reines Gold, so rein wie Glas.
Und der Bau ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glase.
Und der Bau ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glase.
Und der Bau der Mauer ist von Jaspis, und die Stadt von reinem Gold, wie reines Glas.
Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis und die Stadt von lauterem Golde gleich dem reinen Glase.
Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase.
Der Baustoff ihrer Mauer ist Jaspis, und die Stadt (selbst) besteht aus lauterem Gold, (durchsichtig) wie reines Glas.
Und der Baustoff ihrer Mauer ist Jaspis, und die Stadt ist reines Gold, wie reines Glas.
Und der Aufbau der Mauer war aus Jaspis und die Stadt reines Gold, ähnlich dem reinen Glas.
Rũthingo rũu rwakĩtwo na njathibi, narĩo itũũra rĩu inene rĩakĩĩtwo na thahabu ĩrĩa therie, ĩgathera o ta gĩcicio.
Katamaa dirssay yasphphiide giya shuchchan direttis. Katamay masttoteda phooliya geeshsha worqqan oosettis.
Bi den maa li guancianli yeni leni jasipe tana, ki ma u dogu uba mo leni ya wula n han cain ki tie nani ki madiidiga yeni.
Bi den maa li bilinguonli yeni jasipa ligtana i, ki maa u dogciamu yeni wulaŋamo yaali n ñilgi ki tuudi nani maaduubga yeni.
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υελω καθαρω
Και η οικοδόμησις του τείχους αυτής ήτο ίασπις, και η πόλις χρυσίον καθαρόν, ομοία με ύαλον καθαρόν.
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υαλω καθαρω
και ην η ενδομησισ του τειχουσ αυτησ ιασπισ και η πολισ χρυσιον καθαρον ομοιον υελω καθαρω
καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.
καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.
⸀καὶἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ·
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω
Καὶ ἦν ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω
Καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὅμοιον ὑέλῳ καθαρῷ.
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω
Καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὅμοια ὑάλῳ καθαρῷ.
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω
καὶ ἦν ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὁμοῖον ὑάλῳ καθαρῷ.
και η ενδωμησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υαλω καθαρω
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υελω καθαρω
καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.
କାନ୍ତ୍‌ ସୂର୍ଯ୍ୟକାନ୍ତ ମଣି ଏଃତେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃଗେ ଆରି ଇନି ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃଗେ କାଞ୍ଚ୍ ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ସୁନା ଏଃତେ ।
તેની દીવાલની બાંધણી યાસપિસની હતી; અને નગર સ્વચ્છ કાચનાં જેવું શુદ્ધ સોનાનું હતું.
Miray la te bati an jasp. Lavil la menm te an bon lò, li te klere kou kristal.
Materyèl miray la te jasp. Vil la se te lò pi, tankou vit klè.
अर उसकी चारदीवारी म्ह पन्ने जड़े थे, अर नगर इसे शुद्ध सोन्ने का था, जो कती शीशे बरगा साफ था।
An yi katangar da yasfa, birnin kuma da zinariya zalla, yana kuma ƙyalli kamar madubi.
An gina garun da Yasfa birnin kuma da sahihiyar zinariya, mai kama da madubi mai kyalli.
He pa iasepi kona pa, a o ke kulanakauhale, he gula aiai, e like me ke aniani aiai.
העיר עצמה הייתה עשויה זהב טהור ושקוף כזכוכית זכה ועדינה. החומה הייתה עשויה אבן־ישפה יקרה,
ובנין חומתה אבן ישפה והעיר זהב מופז דומה לזכוכית זכה׃
उसकी शहरपनाह यशब की बनी थी, और नगर ऐसे शुद्ध सोने का था, जो स्वच्छ काँच के समान हो।
शहरपनाह सूर्यकांत मणि की तथा नगर शुद्ध सोने का बना था, जिसकी आभा निर्मल कांच के समान थी.
És a kőfal jáspisból épült, a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló.
És kőfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló.
Sjálf var borgin úr skíru og gegnsæju gulli, líkustu gleri. Múrinn var úr jaspis og byggður á tólf lögum undirstöðusteina og var hvert þeirra um sig skreytt þessum gimsteinum: Hið fyrsta jaspis, annað safír, þriðja kalsedón, fjórða smaragð, fimmta sardónix, sjötta sardis, sjöunda krýsólít, áttunda beryl, níunda tópas, tíunda krýsópras, ellefta hýasint og tólfta ametýst.
Ihe e ji rụọ mgbidi ya bụ nkume dị oke ọnụahịa a na-akpọ jaspa, jiri ezi ọlaedo a nụchara anụcha, nke na-enwu dịka enyo dị ọcha rụọ obodo ahụ.
Naaramid iti haspe ti pader ken ti siudad ket pasig a balitok, a kas iti sarming nga aganinaw.
Tembok kota itu dibuat dari batu baiduri pandan, sedangkan kotanya sendiri dari emas murni, bening seperti kaca.
Dindingnya dibangun dari jasper. Kota itu sendiri terbuat dari emas murni yang sebening kaca.
Tembok itu terbuat dari permata yaspis; dan kota itu sendiri dari emas tulen, bagaikan kaca murni.
Tembok kota itu terbuat dari batu permata hijau merah yang berkilauan, sedangkan semua bangunan dalam kota itu terbuat dari emas yang sangat murni, sebening kaca.
Ikiligo aelezengilwe kuyapisi nikisale nekekete zahabu nenza, anga ekioo nekiza.
E la fabbrica del suo muro era [di] diaspro; e la città [era d]'oro puro, simile a vetro puro.
Le mura sono costruite con diaspro e la città è di oro puro, simile a terso cristallo.
Il muro era costruito di diaspro e la città era d’oro puro, simile a vetro puro.
Abari uzunu me unu yasta nipin me inna zumo abalbal ahuma kasi mageni mu kabsa.
石垣は碧玉にて築き、都は清らかなる玻璃のごとき純金にて造れり。
城壁は碧玉で築かれ、都はすきとおったガラスのような純金で造られていた。
その城壁は碧玉で造られ、都は混じりけのないガラスに似た純金でできていた。
其城壁は碧玉より成り、市街は清き玻璃に似たる純金にして、
ଆରି, ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ କିନ୍ତାଲ୍‌ ମଣିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌, ଆରି ଗଡ଼ାନ୍‌ ମଡ଼ି କାଞ୍ଚନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିଡମ୍‌, ସୁନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ।
Ri tapya che abꞌaj jaspe bꞌantal wi, are kꞌu ri tinimit che qꞌana pwaq bꞌantal wi kajunumataj rukꞌ ri kaꞌyebꞌal ibꞌ.
Ana keginama hu'neana, Jaspae nehia havereti tro nehuno, ana rankumara goliretike trora hu'negeno, kenkro huno'ma negea klasigna hu'ne.
ಆ ಗೋಡೆಯು ಸೂರ್ಯಕಾಂತ ಶಿಲೆಯಿಂದ ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು. ಪಟ್ಟಣವು ಶುದ್ಧ ಗಾಜಿನಂತಿರುವ ಅಪ್ಪಟ ಬಂಗಾರವಾಗಿತ್ತು.
ಆ ಗೋಡೆಯು ಸೂರ್ಯಕಾಂತ ಶಿಲೆಯಿಂದ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು ಪಟ್ಟಣವು ಶುದ್ಧ ಗಾಜಿನಂತಿರುವ ಅಪ್ಪಟ ಬಂಗಾರವಾಗಿತ್ತು.
Indugu yaliga yumbakilwe kwa iyasipi ya maji ga ijaabhu ye kisi, kuti elole lya kisi.
Ulwimato lwanchenghiwe khu yasipi nuvuonchenghe uvuolienisahabu eiyievaliele, ndhiekhielolelo iekheivaliele.
Lubhomba lwajengibhu kwa Yaspi ni masi ghenye dhahabu jhinofu, kama kiobho kinofu.
그 성곽은 벽옥으로 쌓였고 그 성은 정금인데 맑은 유리 같더라
그 성곽은 벽옥으로 쌓였고 그 성은 정금인데 맑은 유리 같더라
Pot uh orekla ke eot jasper, ac siti sac nufon orekla ke gold na pwaye, su kalem oana glass uh.
Imota libazakwa chajaspe ni muleneñi chegauda ineine, ni gilasi ibelela.
بینای شووراکە لە یەشب بوو، شارەکەش لە زێڕی بێگەرد بوو، وەک شووشەی ساف.
ଏ଼ ସା଼ରିସୁଟୁତି କ଼ଟା ୱେ଼ଡ଼ାତି ଅପ୍‌ନି ଦାର୍ପେଣି ଲେହେଁତି ମଣି ତଲେ କେ଼ପି ଆ଼ହାମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଗା଼ଡ଼ା ଅପ୍‌ନି ଦାର୍ପେଣି ଲେହେଁତି ସୁଦୁ ବାଂଗାରା ତଲେ କେ଼ପି ଆ଼ହାମାନେ ।
Et erat structura muri ejus ex lapide jaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
Et erat structura muri eius ex lapide iaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
Et erat structura muri eius ex lapide iaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
Et erat structura muri ejus ex lapide jaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo
Et erat structura muri eius ex lapide iaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
Un viņas mūris bija uztaisīts no jaspisa; un tā pilsēta bija no skaidra zelta, kas skaidrai glāzei bija līdzīgs.
Mir yango etongamaki na jasipe, mpe engumba ezalaki ya wolo oyo basangisa na eloko mosusu te, peto lokola talatala.
ओकी शहरपनाह यशब की बनी होती, अऊर नगर असो शुद्ध सोनो को होतो जो साफ काच को जसो हो।
Bbugwe waakyo yali azimbiddwa n’amayinja agayesipi nga n’ekibuga kya zaabu omulongoose nga kitangalijja ng’endabirwamu ennungi.
तेसरी शहरपनाह यशबो री बणी री थी और नगर एड़े चोखे सुईने रा था, जो साफ काँचो जेड़ा था।
Ary ny màndany dia vato jaspy; ary ny tanàna dia tena volamena, toy ny fitaratra madio.
Le vato jaspy ty firafi’ i kijoliy naho volamena ki’e hoe fitaratse mikantsonkantsoñe i rovay.
മതിലിന്റെ പണി സൂര്യകാന്തവും നഗരം സ്വച്ഛസ്ഫടികത്തിനൊത്ത തങ്കവും ആയിരുന്നു.
മതിലിന്റെ പണി സൂൎയ്യകാന്തവും നഗരം സ്വച്ഛസ്ഫടികത്തിന്നൊത്ത തങ്കവും ആയിരുന്നു.
കോട്ട നിർമിച്ചിരിക്കുന്നത് സൂര്യകാന്തക്കല്ലുകൊണ്ടും നഗരമാകട്ടെ, അച്ഛസ്ഫടികംപോലെയുള്ള തങ്കംകൊണ്ടുമായിരുന്നു.
Chekpal adu Jasper nungna sabani, aduga sahar adumakna mingselgumna senglaba asengba sanana sabani.
तिच्या तटाचे बांधकाम यास्फे रत्नाचे होते; आणि नगरी स्वच्छ काचेप्रमाणे, शुद्ध सोन्याची होती.
ଏନ୍‌ ପାଚ୍‌ରି ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଝାକ୍‌ମାକ୍‌ ଦିରିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ ଫାର୍‌ଚି ସୋନା ଆଡଃ କାଁଚ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
Lwene lugwanilo lwashinkushengwa kwa maganga ga mmbiya yaigwinji ga yashipi, shilambo shiyene shashinkushengwa kwa shaabhu ja takata, ja mbuti shiyoo.
မြို့​ရိုး​ကို​နဂါး​သွဲ့​ကျောက်​ဖြင့်​ဆောက်​လုပ်​ထား​၏။ မြို့​တော်​ကြီး​ကား​ဖန်​ရောင်​ထ​နေ​သော​ရွှေ​စင်​ဖြင့် ပြီး​၏။-
မြို့ရိုးကိုယ်သည် နဂါးသွဲ့ကျောက်ဖြစ်၏။ မြို့သည်လည်း ကြည်လင်သောဖန်နှင့် တူသော ရွှေစင် ဖြစ်၏။
မြို့ရိုး ကိုယ်သည် နဂါးသွဲ့ ကျောက်ဖြစ်၏။ မြို့ သည်လည်း ကြည်လင် သောဖန် နှင့် တူ သော ရွှေ စင် ဖြစ်၏။
Na ko te mea i hanga ai tona taiepa he hahapa: he koura parakore ano hoki te pa, rite tonu ki te karaihe marama.
etu laga diwar khan daam laga pathor pora bonaise aru sheher to asli suna laga thakise, aru gilas nisena sapha thakise.
Pa koraang ah jespar jong nawa ih hoonta, samnuthung ah amiimi hun nawa ih hoonta, moojaang likhiik singduung duung angta.
Umduli wawakhiwe ngejaspa, idolobho lakhiwe ngegolide elicengeke njengengilazi.
Njalo kwakulesakhiwo somduli wawo phakathi, ijaspi; lomuzi uligolide elicwengekileyo, njengengilazi ehlanzekileyo.
kingombe chabile kichengilwe kwa yaspi ni mji wenge dhahabu safi, kati kilolo safi.
पर्खाल बिल्लौर र सहर शुद्ध सुनले सफा काँचजस्तै बनाइएको थियो ।
Luwumba ulo lwajengiwi kwa maganga gadung'u ga mashonga gamahele gegikemelewa yasipi, na muji wene wajengiwi kwa zahabu yabwina neju, yeying'asima ngati chilolilo.
Og dens mur var bygget av jaspis, og staden var av rent gull, lik rent glass.
Muren var bygget av edelstein, av jaspis. Byen var av rent gull, som lignet gjennomsiktig glass.
Og muren var bygd av jaspis, og byen var av reint gull, lik reint glas.
ସେହି ପ୍ରାଚୀର ସୂର୍ଯ୍ୟକାନ୍ତ ମଣି ନିର୍ମିତ, ପୁଣି, ନଗରୀଟି ନିର୍ମଳ କାଚ ପରି ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ନିର୍ମିତ।
Dallaan sun dhagaa yaasphiidiitiin ijaarame; magaalaan sun immoo warqee qulqulluu akka bilillee qulqulluu taʼeen ijaaramte.
ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਦੀ ਚਿਣਾਈ ਯਸ਼ਬ ਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨਗਰੀ ਸਾਫ਼ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਸੋਨੇ ਦੀ ਸੀ।
ହେ ଇଲ୍‌ ୱେଡ଼ାମଣି ରଚ୍‌ଚାକା, ଆରେ କୁୱାଡ଼୍‌ ସକଟ୍‌ କାଚ୍‌ ଲାକେ ନେକ୍ରି ହନା ଲାହାଂ ରଚ୍‌ଚାକା ।
وبنای دیوار آن از یشم بود و شهر از زر خالص چون شیشه مصفی بود.
خود شهر از طلای خالص مانند شیشه شفاف ساخته شده بود و دیوار آن از یَشم بود که بر روی دوازده لایه از سنگهای زیربنای جواهرنشان ساخته شده بود: لایهٔ اول از یشم، دومی از سنگ لاجورد، سومی از عقیق سفید، چهارمی از زمرد،
Shibambaza ashi shiweriti washinyawa kwa mabuwi masheri ga beyi nkulu yagashemwa yasipi na lushi lweni luweriti walunyawa kwa zaabu iherepa, ilangala gambira libuwi lyalimulikiti.
A kel o wia kidar iaspis, a kanim o wia kidar kold eta, me rasong klas makelekel.
A kel o wia kidar iajpij, a kanim o wia kidar kold eta, me rajon klaj makelekel.
A było budowanie muru jego z jaspisu; a samo miasto było złoto czyste, podobne szkłu czystemu.
Całe miasto było zbudowane ze szczerego złota, czystego jak kryształ, a jego mur—z jaspisu.
Jego mur jest zbudowany z jaspisu, miasto zaś ze szczerego złota podobnego do czystego szkła.
E a constituição de seu muro era [de] jaspe; e a cidade [era] de ouro puro, semelhante a vidro puro.
E a fabrica do seu muro era de jaspe, e a cidade de oiro puro, similhante a vidro puro.
E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
A muralha da [cidade ]era feita de [uma pedra verde e valiosa chamada ]jaspe. A cidade [mesma ]era [feita ]de ouro puro [que parecia ]vidro transparente.
Os muros eram feitos de jaspe. A cidade era feita de ouro puro e era clara como o vidro.
A construção de sua muralha foi jaspe. A cidade era de ouro puro, como vidro puro.
Зидул ера зидит де яспис ши четатя ера де аур курат, ка стикла куратэ.
Construcția zidului ei era de jaspis. Orașul era de aur pur, ca sticla pură.
Lutu nenedamaꞌ a ara tao mia fatu manggadilaꞌ naran Yaspis. Basa mana sia kota naa, ara tao mia lilo isiꞌ meun onaꞌ kaca e.
Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
Okuta waliwuzengwilwe iboma elye dhahabu enyinza, nashiilolwe ilinza.
A kulpui hah jasper lunga sin ania, male khopuilien hah rângkachak ânthârlaka sin ania, lîm-en dôra vârliei ani.
tasya prAcIrasya nirmmitiH sUryyakAntamaNibhi rnagarI ca nirmmalakAcatulyena zuddhasuvarNena nirmmitA|
তস্য প্ৰাচীৰস্য নিৰ্ম্মিতিঃ সূৰ্য্যকান্তমণিভি ৰ্নগৰী চ নিৰ্ম্মলকাচতুল্যেন শুদ্ধসুৱৰ্ণেন নিৰ্ম্মিতা|
তস্য প্রাচীরস্য নির্ম্মিতিঃ সূর্য্যকান্তমণিভি র্নগরী চ নির্ম্মলকাচতুল্যেন শুদ্ধসুৱর্ণেন নির্ম্মিতা|
တသျ ပြာစီရသျ နိရ္မ္မိတိး သူရျျကာန္တမဏိဘိ ရ္နဂရီ စ နိရ္မ္မလကာစတုလျေန ၑုဒ္ဓသုဝရ္ဏေန နိရ္မ္မိတာ၊
tasya prAcIrasya nirmmitiH sUryyakAntamaNibhi rnagarI ca nirmmalakAcatulyEna zuddhasuvarNEna nirmmitA|
तस्य प्राचीरस्य निर्म्मितिः सूर्य्यकान्तमणिभि र्नगरी च निर्म्मलकाचतुल्येन शुद्धसुवर्णेन निर्म्मिता।
તસ્ય પ્રાચીરસ્ય નિર્મ્મિતિઃ સૂર્ય્યકાન્તમણિભિ ર્નગરી ચ નિર્મ્મલકાચતુલ્યેન શુદ્ધસુવર્ણેન નિર્મ્મિતા|
tasya prācīrasya nirmmitiḥ sūryyakāntamaṇibhi rnagarī ca nirmmalakācatulyena śuddhasuvarṇena nirmmitā|
tasya prācīrasya nirmmitiḥ sūryyakāntamaṇibhi rnagarī ca nirmmalakācatulyēna śuddhasuvarṇēna nirmmitā|
tasya prAchIrasya nirmmitiH sUryyakAntamaNibhi rnagarI cha nirmmalakAchatulyena shuddhasuvarNena nirmmitA|
ತಸ್ಯ ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಿಃ ಸೂರ್ಯ್ಯಕಾನ್ತಮಣಿಭಿ ರ್ನಗರೀ ಚ ನಿರ್ಮ್ಮಲಕಾಚತುಲ್ಯೇನ ಶುದ್ಧಸುವರ್ಣೇನ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಾ|
តស្យ ប្រាចីរស្យ និម៌្មិតិះ សូយ៌្យកាន្តមណិភិ រ្នគរី ច និម៌្មលកាចតុល្យេន ឝុទ្ធសុវណ៌េន និម៌្មិតា។
തസ്യ പ്രാചീരസ്യ നിർമ്മിതിഃ സൂര്യ്യകാന്തമണിഭി ർനഗരീ ച നിർമ്മലകാചതുല്യേന ശുദ്ധസുവർണേന നിർമ്മിതാ|
ତସ୍ୟ ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ନିର୍ମ୍ମିତିଃ ସୂର୍ୟ୍ୟକାନ୍ତମଣିଭି ର୍ନଗରୀ ଚ ନିର୍ମ୍ମଲକାଚତୁଲ୍ୟେନ ଶୁଦ୍ଧସୁୱର୍ଣେନ ନିର୍ମ୍ମିତା|
ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਚੀਰਸ੍ਯ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਿਃ ਸੂਰ੍ੱਯਕਾਨ੍ਤਮਣਿਭਿ ਰ੍ਨਗਰੀ ਚ ਨਿਰ੍ੰਮਲਕਾਚਤੁਲ੍ਯੇਨ ਸ਼ੁੱਧਸੁਵਰ੍ਣੇਨ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਾ|
තස්‍ය ප්‍රාචීරස්‍ය නිර්ම්මිතිඃ සූර‍්‍ය්‍යකාන්තමණිභි ර්නගරී ච නිර්ම්මලකාචතුල්‍යේන ශුද්ධසුවර්ණේන නිර්ම්මිතා|
தஸ்ய ப்ராசீரஸ்ய நிர்ம்மிதி​: ஸூர்ய்யகாந்தமணிபி⁴ ர்நக³ரீ ச நிர்ம்மலகாசதுல்யேந ஸு²த்³த⁴ஸுவர்ணேந நிர்ம்மிதா|
తస్య ప్రాచీరస్య నిర్మ్మితిః సూర్య్యకాన్తమణిభి ర్నగరీ చ నిర్మ్మలకాచతుల్యేన శుద్ధసువర్ణేన నిర్మ్మితా|
ตสฺย ปฺราจีรสฺย นิรฺมฺมิติ: สูรฺยฺยกานฺตมณิภิ รฺนครี จ นิรฺมฺมลกาจตุเลฺยน ศุทฺธสุวรฺเณน นิรฺมฺมิตาฯ
ཏསྱ པྲཱཙཱིརསྱ ནིརྨྨིཏིཿ སཱུཪྻྱཀཱནྟམཎིབྷི རྣགརཱི ཙ ནིརྨྨལཀཱཙཏུལྱེན ཤུདྡྷསུཝརྞེན ནིརྨྨིཏཱ།
تَسْیَ پْراچِیرَسْیَ نِرْمِّتِح سُورْیَّکانْتَمَنِبھِ رْنَگَرِی چَ نِرْمَّلَکاچَتُلْیینَ شُدّھَسُوَرْنینَ نِرْمِّتا۔
tasya praaciirasya nirmmiti. h suuryyakaantama. nibhi rnagarii ca nirmmalakaacatulyena "suddhasuvar. nena nirmmitaa|
И беше грађа зидова његова јаспис, и град злато чисто, као чисто стакло.
I bješe graða zida njegova jaspis, i grad zlato èisto, kao èisto staklo.
Motse ka bo one o ne o itshekile o galalela jaaka galase ya gauta! Dipota di ne di dirilwe ka jasepera, mme di agilwe mo dithakong tse di lesome le bobedi tsa maje a motheo o o neng o kgabisitswe ka majana a botlhokwa. Mme motheo wa ntlha e ne e le jasepera; wa botlhano e le Saredonukese;
Uye maiva nechivakwa cherusvingo rwaro, jasipisi, uye guta riri goridhe rakakwana, rakafanana negirazi rakachenesesa.
Rusvingo rwakanga rwakavakwa nejasipa, uye guta rakanga rakavakwa negoridhe rakaisvonaka rinoonekera kunge girazi.
И бе создание стены его иаспис: и град злато чисто, подобен стклу чисту.
In obzidje je bilo zgrajeno iz jaspisa in mesto je bilo čisto zlato, podobno čistemu steklu.
In steber zidú njegovega je bil jaspid, in mesto čisto zlato, enako steklu čistemu.
Luba lwalikuba lwebakwa ne mabwe a Yasipi. Munshi uwo balawibakisha negolide winewine wabeketi gilasi.
Oo derbigeediina waxaa laga dhisay yasbid, oo magaaladuna waxay ahayd dahab saafi ah oo u eg muraayad saafi ah.
Y el material de su muro era de jaspe; mas la Ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio.
El muro estaba hecho de jaspe. Y la ciudad estaba hecha de oro puro, que parecía de vidrio.
La construcción de su muro era de jaspe. La ciudad era de oro puro, como el vidrio puro.
El material de su muro es jaspe, pero la ciudad es de oro puro semejante a cristal limpio.
El material de su muro es jaspe, y la ciudad es oro puro, semejante al cristal puro.
Y el material de su muro era de jaspe; empero la ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio.
Y el material de su muro era de jaspe: mas la ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio.
Y el material de su muro era [de] jaspe: mas la ciudad [era] oro puro, semejante al vidrio limpio.
Y la construcción de su muro era de jaspe, y la ciudad era de oro puro, transparente como vidrio.
Ukuta ulikuwa umejengwa kwa yaspi na mji wenye dhahabu safi, kama kioo safi.
Ukuta huo ulikuwa umejengwa kwa mawe mekundu ya thamani, na mji wenyewe ulikuwa umejengwa kwa dhahabu safi, angavu kama kioo.
Ukuta huo ulijengwa kwa yaspi hali mji wenyewe ulijengwa kwa dhahabu safi, ikingʼaa kama kioo.
Och stadsmuren var byggd av jaspis, men staden själv var av rent guld, likt rent glas.
Och hans murs byggning var af jaspis; men sjelfve staden af klart guld, lik vid rent glas.
Och stadsmuren var byggd av jaspis, men staden själv var av rent guld, likt rent glas.
At ang malaking bahagi ng kuta niya ay jaspe: at ang bayan ay dalisay na ginto, na katulad ng malinis na bubog.
Ang pader ay itinayo sa jaspe, at ang lungsod sa purong ginto, tulad ng malinaw na salamin.
Vlwng svlung vv jaspar vlwng lokv mvto, okv pamtv nga ain jvjv mvngchik lokv mvto vv sisa gv aingbv kaarpaparto.
அதின் மதில் வச்சிரக்கல்லால் கட்டப்பட்டிருந்தது; நகரம் தெளிந்த பளிங்குக்கு ஒப்பான சுத்தப்பொன்னாக இருந்தது.
அந்த மதில் படிகைக் கற்களால் அமைக்கப்பட்டிருந்தது. அந்த நகரம் சுத்த தங்கத்தால் அமைக்கப்பட்டிருந்தது. அந்தத் தங்கம் கண்ணாடியைப்போல் தூய்மையாய் இருந்தது.
ఆ పట్టణపు ప్రహరీ గోడను సూర్యకాంత మణులతో కట్టారు. పట్టణం చూస్తే నిర్మలమైన స్ఫటికం లాంటి మేలిమి బంగారంతో కట్టి ఉంది.
Pea naʻe langa ʻaki ʻa hono ʻā ʻae sasipa: pea ko e kolo ko e koula haohaoa, ʻo hangē ha sioʻata ʻāsinisini.
Surlar yeşimden yapılmıştı. Kent ise, cam duruluğunda saf altındandı.
Ahwehwɛbo na ɔde too afasu no. Na kurow no de, sikakɔkɔɔ ankasa a ɛhyerɛn te sɛ ahwehwɛ na wɔde toe.
Ahwehwɛboɔ na ɔde too afasuo no. Na kuro no deɛ, sikakɔkɔɔ amapa a ɛhyerɛn te sɛ ahwehwɛ na wɔde toeɛ.
Стіна [міста] була збудована з яшми, а [саме] місто – з чистого, як прозоре скло, золота.
Його мур був збудо́ваний з я́спису, а місто було — щире золото, подібне до чистого скла.
А була будівля муру його ясписова, а город - золото чисте, подібне до чистого шкла.
और उसकी शहरपनाह की ता'मीर यशब की थी, और शहर ऐसे ख़ालिस सोने का था जो साफ़ शीशे की तरह हो।
سېپىلنىڭ قۇرۇلۇشى بولسا يېشىل ياقۇتتىن، شەھەر ئەينەكتەك سۈزۈك ساپ ئالتۇندىن بىنا قىلىنغانىدى.
Сепилниң қурулуши болса йешил яқуттин, шәһәр әйнәктәк сүзүк сап алтундин бена қилинған еди.
Sépilning qurulushi bolsa yéshil yaquttin, sheher eynektek süzük sap altundin bina qilin’ghanidi.
Sepilning ⱪuruluxi bolsa yexil yaⱪuttin, xǝⱨǝr ǝynǝktǝk süzük sap altundin bina ⱪilinƣanidi.
Tường thì xây bằng bính ngọc, thành thì xây bằng vàng ròng, tợ như thủy tinh trong vắt.
Tường thì xây bằng bính ngọc, thành thì xây bằng vàng ròng, tợ như thủy tinh trong vắt.
Tường xây bằng ngọc thạch anh, còn thành bằng vàng ròng, trong như thủy tinh.
Uluvumba lukajengilue ni yasipi ni likaja ilinya sahabu inono, heene kilolelo ikinono.
Luphangu lutungulu mu Yasipe; divula ditungulu mu nolo yivedila yidedakana banga lumueno luvedila.
A sì fi jasperi mọ odi ìlú náà. Ìlú náà sì jẹ́ kìkì wúrà, ó dàbí dígí tí o mọ́ kedere.
Verse Count = 332

< Revelation 21:18 >