< Revelation 18:24 >

In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”
Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe”.
Nanya mye i wa se nmyii nanang liru ning nuu Kutelle nin nanit a lau, ning myii na le na i wa mulsu nani nanya nyii.”
وَفِيهَا وُجِدَ دَمُ أَنْبِيَاءَ وَقِدِّيسِينَ، وَجَمِيعِ مَنْ قُتِلَ عَلَى ٱلْأَرْضِ».
وَفِيهَا وُجِدَتْ دِمَاءُ أَنْبِيَاءَ وَقِدِّيسِينَ وَجَمِيعِ الَّذِينَ قُتِلُوا عَلَى الأَرْضِ».
ܘܒܗ ܐܫܬܟܚ ܕܡܐ ܕܢܒܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܕܩܛܝܠܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ
Եւ մարգարէներուն, սուրբերուն ու երկրի վրայ բոլոր մորթուածներուն արիւնը գտնուեցաւ անոր մէջ:
ভাববাদী আৰু পবিত্ৰ লোক সকলকে আদি কৰি যিমান লোকক পৃথিৱীত বধ কৰা হ’ল, সেই সকলোৰে তেজ এই নগৰৰ ভিতৰত পোৱা গ’ল।”
Peyğəmbərlərin, müqəddəslərin və Yer üzündə kəsilənlərin hamısının qanı O şəhərdə üzə çıxdı».
Morece ciifiya buyal wobtomangeb dukumebe kange nubo ne bilenke, kange buyal nubo ciitwd dorbitinere gwari.”
Baina hartan Prophetén eta Sainduén odola eriden içan da, eta lurraren gainean heriotara eman içan diraden gucienena.
Gode da Ea fi dunu amola balofede dunu, amo ilia maga: me Ba: bilone moilai bai bagade ganodini dialebe ba: beba: le, Ba: bilone da se dabe iasu lai. Dafawane! Dunu huluane osobo bagadega enoga medole legei, amo ilia maga: me da Ba: bilone moilai bai bagade ganodini dialebe ba: i.”
ভাববাদীদের ও ঈশ্বরের পবিত্র মানুষদের রক্ত এবং যত লোককে পৃথিবীতে মেরে ফেলা হয়েছিল তাদের রক্ত তার মধ্যে পাওয়া গেল।
তার মধ্যে পাওয়া গিয়েছে ভাববাদীদের ও পবিত্রগণের এবং যতজন পৃথিবীতে নিহত হয়েছে, তাদের সকলের রক্ত।”
परमेशर बाबेले सज़ा देलो किजोकि सारे नेबी ते परमेशरेरे लोकां, ते धेरतली पुड़ सब मारोरां केरो खून तैस्से मांए।
परमेश्वरे बाबेल जो इस तांई सजा दिती क्योंकि सै परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां जो, कने होर सारे लोकां जो जड़े परमेश्वरे दे न, कने धरती दे लोकां जो मारणे दा दोषी था।
ଆରେକ୍‌ ଇ ବଃଡ୍ ଗଃଳେ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଆର୍‌ ଦଃର୍ମିମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାରା ଅୟ୍‌ରିଲି । ଇ ସଃବୁ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ସେ ସଃମାନ୍ ଇସାବେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ ।
«Biitsnowere nebiyotsnat S'ayinwots, datsatse ud'etswots ash jami s'atso daatsere.»
A ni mi yi ba fe iyi bi wa ba wuba wawu ni gbungbulun lu'a
И в него се намериха кърви от пророци и от светии и от всичките заклани на земята.
Nakaplagan nganha kaniya ang dugo sa mga propeta ug ang mga balaan, ug ang dugo sa tanan nga gipangpatay sa kalibotan.”
Ug diha kaniya hingkaplagan ang dugo sa mga profeta ug mga balaan, ug sa tanan nga gipamatay diha sa yuta."
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏩᏛᎡᎸᎩ ᎤᏂᎩᎬ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᏘ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎡᎶᎯ ᏗᎨᏥᎸᎯ ᎨᏒᎢ.
Mwa iye munapezeka magazi a aneneri ndi a oyera mtima, ndi onse amene anaphedwa pa dziko lapansi.”
sahma hea thisen, Pamhnama khyang hea thisen la khawmdek khana jah hnima thisen he naküt cun nang Babalung üng hmuha kyase ning mkhuimkhaa kyaki,” ti se ka ngjak.
To vangpui thungah long nuiah hum ih, tahmaanawk hoi kaciim kaminawk ih athii longhaih to oh, tiah thuih.
Tedae a ah tonghma rhoek, hlangcim rhoek neh diklai hmankah a ngawn uh boeih kah a thii te a hmuh coeng.
Tedae a ah tonghma rhoek, hlangcim rhoek neh diklai hmankah a ngawn uh boeih kah a thii te a hmuh coeng.
Anih ak khuiawh tawnghakhqi ingkaw thlakciimkhqi thi ingkaw khawmdek awh ami him thlangkhqi a thi ce awm hy,” tinawh kqawn hy.
Hi khuapi sung ah kamsang le mithiangtho te thisan, leitung buppi ah a ki that theampo i thisan zong mu hi.
Nalamlen lhongpiu ho'ah themgaoho le Pathen mithengte thisan alongin, chule miho kithana thisan chu vannoi muntin'a alonglhan ahi.
Profetnaw, tami kathoungnaw hoi talai van a thei awh e tami pueng e thi hai hote khopui dawk hmu e lah ao a ti.
先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。
先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裏看見了。
在这个城市中,能找到先知、信徒和地上一切被杀之人的血。”
且在此城中找到了諸先知、諸聖徒以及一切在地上被殺者的血。」
Wele musi wa Babeli walamulikwe kwa ligongo mu nkati mwakwe jawoneche miasi ja ŵakulondola ŵa Akunnungu ni ŵandu ŵa Akunnungu ni miasi ja aŵala wose ŵaŵaulajikwe pachilambo.
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙ ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲟⲗⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲛ ⲡⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲛⲡⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁ
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϪⲈⲘ ⲠⲤⲚⲞϤ ⲚⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲄⲒⲞⲤ ⲚϦⲎⲦⲤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲀⲨϦⲈⲖϦⲞⲖⲞⲨ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲔⲀϨⲒ.
i u tebi se našla krv proroka i svetaca i svih zaklanih na zemlji.”
Ale v něm nalezena jest krev proroků a svatých i všech zmordovaných na zemi.
Ale v něm nalezena jest krev proroků a svatých i všech zmordovaných na zemi.
Jeho ulice jsou skropeny krví proroků a mučedníků pro víru a všech ostatních obětí.“
Og i den blev Profeters og helliges Blod fundet og alle deres, som ere myrdede på Jorden.
Og i den blev Profeters og helliges Blod fundet og alle deres, som ere myrdede paa Jorden.
Og i den blev Profeters og helliges Blod fundet og alle deres, som ere myrdede paa Jorden.
ବଡ୍‌ ନଅର୍‌ ବାବିଲନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବନି ସେ ନଅରେ ବଇଗାଲାଆଚେ । ଆରି ଗୁଲାଇ ଜଗତେ ମରାଇଅଇରଇବା ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଏ ନଅରର୍‌ ଲାଗି ମରିଜାଇରଇଲାଇ । ବାବବାଦିମନର୍‌ ସାଦୁଲକ୍‌ମନର୍‌ ଆରି ପୁର୍‌ତିବିତେଇ ମାରା ଜାଇରଇବା ସବୁଲକ୍‌ମନର୍‌ ବନି ସେ ଡିସି ରଇଲା ।
Ne oyud kuome remb jonabi gi remb jomaler, kod remb ji duto mane osenegi e piny.”
Mulinguwe bulowa bwaba sinsimi abwa basalali ba Leza bwaka janwa, abulowa bwababo boonse bakajayigwa aansi.”
En in dezelve is gevonden het bloed der profeten en der heiligen, en al dergenen, die gedood zijn op de aarde.
In haar werd het bloed van profeten en heiligen gevonden, Van allen, die vermoord zijn op aarde.
En in dezelve is gevonden het bloed der profeten en der heiligen, en al dergenen, die gedood zijn op de aarde.
And in her was found blood of prophets, and of the sanctified, and of all who have been killed upon the earth.
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that were slain upon the earth.
And there was found in her the blood of prophets and saints, and of all who had been slain on the earth.
And in her was seen the blood of prophets and of saints, and of all who have been put to death on the earth.
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”
And in her was found the blood of the Prophets and of the Saints, and of all who were slain upon the earth.”
And in her was found [the] blood of prophets and saints, and of all the slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that were slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets and saints, even of all who had been butchered on the earth.
In her the blood of prophets and believers was found, and of all those who have been killed on the earth.”
And in her was found the blood of the Prophets, and of the Saints, and of all that were slaine vpon the earth.
truly in her is found the blood of prophets, and saints, and all those who have been slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets, and holy men, and of all who have been slaughtered upon the earth.
And herein was found the blood of prophets and saints, and of all that were slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain on the earth.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
and in her blood of prophets and of holy ones was found, and of all those who have been slain on the earth.”
And in you was found the blood of prophets and of saints, And of all who have been slain upon the earth."
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth."
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth."
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth."
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth."
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth."
In her was found the blood of prophets and of kadoshim, and of all who have been slain on the earth."
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that have been slain upon the earth.
Yes, and in her was to be found the blood of the prophets and of Christ’s people, and of all who have been put to death on the earth.
Yes, and in her was to be found the blood of the prophets and of Christ’s people, and of all who have been put to death on the earth.
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.
And, in her, blood of prophets and saints, was found, —and of all who had been slain upon the earth.
And in her ([the] blood *N+kO) of prophets and of saints was found and of all those slain on the earth.
and in/on/among it/s/he (blood *N+kO) prophet and holy: saint to find/meet and all the/this/who to slaughter upon/to/against the/this/who earth: planet
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all those who had been killed upon the earth.
And in her was found the blood of prophets and saints, and of all those that have been slain on the earth.
You are also [responsible for killing] [MTY] [the] prophets and [others] of God’s people. Indeed, you are the ones who are guilty for the deaths of all those who have been {whom [others] have} killed on the earth!”
Yes, and in her was to be found the blood of the Prophets and of Christ’s People, and of all who have been put to death upon the earth.’
and in her was founde the bloude of the prophettes and of ye saynctes and of all that were slayne apon ye erth.
In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth.”
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
And in her was found the blood of Prophets and of God's people and of all who had been put to death on the earth."
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”
In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”
In her was found the blood of prophets and of holy ones, and of all who have been slain on the earth.”
In her was found the blood of prophets and of holy ones, and of all who have been slain on the earth.”
And the blood of prophetis and seyntis is foundun in it, and of alle men that ben slayn in erthe.
and in her blood of prophets and of saints was found, and of all those who have been slain on the earth.'
Kaj en ŝi troviĝis la sango de profetoj kaj sanktuloj, kaj de ĉiuj mortigitoj sur la tero.
Wokpɔ nyagblɔɖilawo kple ame kɔkɔewo kpakple ame siwo katã wowu le anyigba dzi la ƒe ʋu le mewò.”
Ja hänessä on prophetain ja pyhäin veri löydetty, ja kaikkein niiden, jotka maan päällä tapetut ovat.
ja hänestä on löydetty profeettain ja pyhien veri ja kaikkien veri, jotka maan päällä ovat tapetut.
En in haar is het bloed gevonden van profeten, en van heiligen, en van allen die op de aarde gedood zijn.
Et c'est dans cette ville qu'on a trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre. "
En elle a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre. »
Et en elle a été trouvé le sang des prophètes, et des saints, et de tous ceux qui ont été immolés sur la terre.
Et en elle a été trouvé le sang des Prophètes, et des Saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
Et dans cette ville a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été tués sur la terre.
et parce qu’on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
Et c’est dans cette ville qu’on a trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre. »
et qu'on a trouvé chez toi le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.»
Et que c'est en elle qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
Et l'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre. »
et c'est là qu'on a trouvé le sang des prophètes, et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
C'est dans cette ville qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
“Izi giddon nabeta suuthi, geeshata suuthine biitta bolla asa kushen hayqidayta wursota suuthi beettides”
In deinen Mauern ist vergossen der Propheten und der Heiligen Blut, ja aller derer Blut, die hingeschlachtet sind auf Erden."
in ihr fand sich auch das Blut der Propheten und der Heiligen, ja aller, die auf Erden hingemordet wurden."
Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen denen, die auf der Erde geschlachtet worden sind.
Und in ihr wurde das Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen denen, die auf der Erde geschlachtet worden sind.
und es ward in ihr gefunden Propheten- und Heiligenblut, Blut aller die auf der Erde dahingeschlachtet sind.
Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr erfunden worden und aller derer, die auf Erden erwürget sind.
Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden und all derer, die auf Erden erwürgt sind.
und in ihr ist das Blut der Propheten und Heiligen und aller derer gefunden, die auf der Erde hingeschlachtet worden sind.«
und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen gefunden und aller derer, die auf Erden umgebracht worden sind.
Und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen und aller Erschlagenen auf Erden gefunden.
Thĩinĩ wake nĩkuo gwakorirwo thakame ya anabii, na ya andũ arĩa aamũre, o na ya arĩa othe manooragĩrwo gũkũ thĩ.”
Nabeta suuthay, geeshshata suuthaynne biitta bolla hayqqida asa ubbaa suuthay I giddon benttida gisho Baabilooney pirddettasu.
Kelima bi laa u ni nni bi sawalipuaba, bi nigagidiŋanba leni ban den kodi yaaba ki tinga po kuli ya soama.
Bi den la u niinni bi sawalpuaba yeni bi dugkaaba sɔma, yeni ban den kpaá yaaba kuli ki tinga po sɔma.”
και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
και εν αυτή ευρέθη αίμα προφητών και αγίων και πάντων των εσφαγμένων επί της γης.
και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι τησ γησ
καὶ ἐν αὐτῇ αἵματα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
καὶ ἐν αὐτῇ ⸀αἷμαπροφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
Καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.”
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
Καὶ ἐν αὐτῇ αἵματα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
Καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
και εν αυτη αιμα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι της γης
καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
ବାରି ଆକେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଦର୍‌ତନିନେ ଗୁଲେରୁଆ ବାବବାଦି ଆରି ସାଦୁଇଂନେ ମରନ୍‌ ଡିଂଲେଃଗେ । ଆକେନ୍‌ ସାପା ପାପ୍ ନ୍‌ସା ମେଁ ସମାନ୍ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାଲେଃକେ ।
અને પ્રબોધકોનું, સંતોનું તથા પૃથ્વી પર જેઓ મારી નંખાયા છે, તે સઘળાનું લોહી પણ તેમાંથી જડ્યું હતું.’”
Yo peni Babilòn, paske se la yo te jwenn san pwofèt yo ak san pèp Bondye a, ansanm ak san tout moun yo te touye sou latè.
Nan li menm te twouve san a pwofèt ak sen yo, ak tout sila ki te touye sou latè yo.”
परमेसवर बेबीलोन नगर ताहीं इस कारण सजा देवैगा, क्यूँके नबियाँ, पवित्र माणसां, अर धरती पै सारे घात करे होया का लहू उस्से म्ह पाया गया सै।”
A cikinta aka sami jinin annabawa, da na tsarkaka, da kuma na dukan waɗanda aka kashe a duniya.”
A cikinta aka sami jinin annabawa da na masu ba da gaskiya, da jinin duk wadanda aka kashe a duniya.”
Maloko ona i loaa'i ke koko o na kaula, a me ka poe haipule, a me na mea a pau i pepehiia ma ka honua nei.
”את אחראית לדם הנביאים, בני־האלוהים וכל אלה שנרצחו בארץ, כי דמם נמצא בך!“
ובה נמצא דם הנביאים והקדשים וכל הרוגי ארץ׃
और भविष्यद्वक्ताओं और पवित्र लोगों, और पृथ्वी पर सब मरे हुओं का लहू उसी में पाया गया।”
तुझमें ही भविष्यद्वक्ताओं और पवित्र लोगों, तथा पृथ्वी पर घात किए गए सभी व्यक्तियों का लहू पाया गया.”
de benne találtatott a prófétáknak és szenteknek vére, akiket megöltek a földön.
És abban prófétáknak és szenteknek vére találtatott, és mindeneknek, a kik megölettek a földön.
Hún bar ábyrgð á dauða spámanna og margra helgra manna.“
Nʼime ya ka a hụrụ ọbara ndị amụma niile, na nke ndị nsọ niile, na nke ndị ọzọ ahụ niile e gburu nʼụwa.”
Nasarakan kenkuana ti dara dagiti profeta ken dagiti namati, ken amin a dara dagiti napapatay iti daga.”
Babel dihukum sebab di dalam kota itu sudah kedapatan darah nabi-nabi, darah umat Allah--singkatnya darah semua orang yang sudah dibunuh di atas bumi.
Di kota ini ditemukan darah para nabi dan orang percaya, dan darah semua orang yang telah dibunuh di bumi.”
Dan di dalamnya terdapat darah nabi-nabi dan orang-orang kudus dan darah semua orang, yang dibunuh di bumi.
Penumpahan darah para nabi, utusan Allah, dan umat Kristus terjadi di sana, dan pemerintah ibukota itu juga bersalah atas banyak pembunuhan lain di muka bumi.”
Mukate akwe sakami waanyakidagu niakueli aigee nusakami nuaihe naeabulagilwe migulya nihe.
E in essa è stato trovato il sangue de' profeti, e de' santi, e di tutti coloro che sono stati uccisi sopra la terra.
In essa fu trovato il sangue dei profeti e dei santi e di tutti coloro che furono uccisi sulla terra».
e in lei è stato trovato il sangue dei profeti e dei santi e di tutti quelli che sono stati uccisi sopra la terra.
“A nyimo a me ani akem maye ma na kadura ka Asere ande sa wa nya mu ruba mu w, a maye ma naa ge sa a huzi Unee”
また預言者・聖徒および凡て地の上に殺されし者の血は、この都の中に見出されたればなり』
また、預言者や聖徒の血、さらに、地上で殺されたすべての者の血が、この都で流されたからである」。
また、預言者や聖徒たちの血、および地上で殺されたすべての人々の血が、この都の中に見いだされたからだ。」
且預言者、聖人及び地上に殺されし一切の人の血、彼に於て見出されたればなり、と。
ଆରି, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆସ୍ରମ୍‌ବବେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ମିଞାମ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ।
Xuqujeꞌ rumal awukꞌ xekamisax wi e kꞌi qꞌalajisal taq tzij, e kꞌi chike ri e kojonelabꞌ xuqujeꞌ e kꞌi chike ri kepe pa ronojel ri uwachulew.
Hagi ana a'mofompina kasnampa vahe'ene, Anumzamofo naga'ene maka ama mopafima Anumzamofo amage nentazageno zamahe'nea vahe'mokizmi koramo me'nege'za ke'naze.
ಆಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧರ ರಕ್ತವೂ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕೊಲೆಯಾದವರ ರಕ್ತವೂ ಸಿಕ್ಕಿತು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
“ಪ್ರವಾದಿಗಳ, ದೇವಜನರ ರಕ್ತವು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರ ರಕ್ತವೂ ಅವಳಲ್ಲಿಯೇ ಸಿಕ್ಕಿತಲ್ಲಾ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Mu mwene insagama ya abhalagi na bhekilisha eibhonekana, na insagama ya bhona bhanu bhetilwe ku chalo.”
Munghati mu mbene unkisa ugwa vanyamalagho na viedhiekhi ghukhavonekha, nuo nkisa gwa vanu voni vavo vakhabudhiwa pha kyanya phakhielungha.”
Mugati mwa muene damu jha manabii ni bhaamini jhabhonekene, ni damu jha bhoha bhabhakomibhu panani pa nchi.”
선지자들과 성도들과 및 땅 위에서 죽임을 당한 모든 자의 피가 이 성중에서 보였느니라 하더라
선지자들과 성도들과 및 땅 위에서 죽임을 당한 모든 자의 피가 이 성중에서 보였느니라 하더라
Kaiyuk acn Babylon ke sripen srahn mwet palu ac mwet lun God u koneyukyak in el — aok, srah kaclos nukewa su anwuki fin faclu.
Mumalaha akwe kubawaniki amupollofita ni abazumine, ni malaha abantu bonse babehahiwa hansi.”
تێیدا خوێنی پێغەمبەران و گەلی پیرۆزی خودا و هەموو ئەوانەی لەسەر زەویدا کوژران دۆزراونەتەوە.»
ଗା଼ଡ଼ାତା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି, ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍‌ତିତା ପା଼ୟୱିଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁତି ନେତେରି ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାଚେ ।
Et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est: et omnium qui interfecti sunt in terra.
Et in ea sanguis Prophetarum et Sanctorum inventus est: et omnium, qui interfecti sunt in terra.
Et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est: et omnium, qui interfecti sunt in terra.
Et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est: et omnium qui interfecti sunt in terra.
et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est et omnium qui interfecti sunt in terra
Et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est: et omnium, qui interfecti sunt in terra.
Un iekš tās ir atrastas to praviešu asinis un to svēto un visu to, kas virs zemes ir nokauti.
Kati na yo, emonanaki makila ya basakoli, ya basantu mpe ya bato nyonso oyo babomamaki na mokili. »
भविष्यवक्तावों अऊर परमेश्वर को लोगों, अऊर धरती पर मारयो गयो सब लोगों को खून बेबीलोन नगर म पायो गयो होतो।”
Era mu Babulooni mwasangibwamu omusaayi gw’abatukuvu n’ogwa bannabbi, n’abo bonna abattibwa ku nsi.”
भविष्यबक्ता, परमेशरो रे लोक और तरतिया रे सब काये रे रा खून तिदे ई मिलेया।”
Ary teo anatiny no nahitana ny ran’ ny mpaminany sy ny olona masìna sy itsy rehetra novonoina teny ambonin’ ny tany.
naho ama’e ao ty nahatendrehañe ty lio’ o mpitokio naho o noro’eo, vaho ze hene vinono an-tane atoy.
പ്രവാചകന്മാരുടെയും വിശുദ്ധന്മാരുടെയും ഭൂമിയിൽവെച്ചു കൊല ചെയ്യപ്പെട്ട എല്ലാവരുടെയും രക്തം അവളിൽ അല്ലോ കണ്ടത്.
പ്രവാചകന്മാരുടെയും വിശുദ്ധന്മാരുടെയും ഭൂമിയിൽവെച്ചു കൊന്നുകളഞ്ഞ എല്ലാവരുടെയും രക്തം അവളിൽ അല്ലോ കണ്ടതു.
ഭൂമിയിൽ സംഹരിക്കപ്പെട്ട എല്ലാ പ്രവാചകരുടെയും വിശുദ്ധരുടെയും രക്തം നിന്നിലല്ലോ കാണപ്പെട്ടത്.”
Babylon-bu cheirak pikhi maramdi Tengban Mapugi wa phongdokpasing amadi Tengban Mapugi misinggi ee sahar asida phangkhi; hoi, malemda hatkhiba makhoi pumnamkki ee aduni.
आणि तिच्यात संदेष्ट्यांचे, पवित्रजनांचे आणि पृथ्वीवर जे वधलेले त्या सर्वाचे रक्त सापडले.
ଆଡଃ ନେ ବାବିଲୋନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ପୁରାଃ ନାବୀକ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗିକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ନେ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାଜାଇ ନାମାକାଦାଏ ।
Mmitala jako jibhoneshe minyai ja ashinkulondola, na bhandunji bha ukonjelo bha a Nnungu, na minyai ja bhandunji bhowe bhabhulegwenje pa shilambolyo.
ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ခံ​ရ​သည်​မှာ​ထို​မြို့​တွင် ပ​ရော​ဖက်​များ​၏​အ​သွေး၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု တော်​ဝင်​များ​၏​သွေး၊ ကမ္ဘာ​ပေါ်​တွင်​အ​သတ်​ခံ​ရ သူ​အ​ပေါင်း​တို့​၏​သွေး​များ​ကို​တွေ့​ရှိ​ရ​သော ကြောင့်​ဖြစ်​၏။
ပရောဖက်တို့၏ အသွေး၊ သန့်ရှင်းသူတို့၏ အသွေး၊ မြေကြီးပေါ်မှာ ကွပ်မျက်သောသူ အပေါင်းတို့၏ အသွေးကို ထိုမြို့၌တွေ့၏။
ပရောဖက် တို့၏ အသွေး ၊ သန့်ရှင်း သူတို့၏ အသွေး၊ မြေကြီး ပေါ်မှာ ကွပ်မျက် သောသူ အပေါင်း တို့၏ အသွေးကို ထိုမြို့ ၌ တွေ့ ၏။
I kitea ano hoki i roto i a ia nga toto o nga poropiti, o te hunga tapu, o te hunga katoa hoki i whakamatea ki runga ki te whenua.
Bhabobadi aru pobitro manu khan laga khun tai uporte paise, Aru taikhan sob laga khun, kunkhan ke etu prithibi te morai dise.”
Bebiiloon ah hoocham thuk etta tumeah erah samnuthung adi khowah loong nyia Rangte mina loong sih ah chotup rumta; elang eah, erah ah hatoh nih tek haat rumta loong sih rah angta.
Kuwe kwafunyanwa igazi labaphrofethi lelabangcwele, kanye lelabo bonke ababulawayo emhlabeni.”
futhi kuyo kwaficwa igazi labaprofethi lelabangcwele, lelabo bonke ababebulewe emhlabeni.
Nkati yake damu ya manabii ni waamini yabonekine, ni damu ya wote babawile kunani ya kilambo.”
त्यसैमा अगमवक्‍ताहरू र विश्‍वासीहरूको रगत र पृथ्‍वीमा मारिएकाहरू सबैको रगत भेटिएको थियो ।”
Muji wenuwo wa Babuloni uhukumiwi ndava mugati yaki uwonikini ngasi ya vamlota va Chapanga na vandu vaki pamonga na ngasi ya vandu voha vevakomiwi pamulima.
Og i den blev funnet blod av profeter og hellige og av alle dem som er myrdet på jorden.
På dine gater rant blodet fra profetene som bar fram budskapet ditt. Ja, du passet på at de som tilhører Gud, ble myrdet over hele verden.”
Og i henne vart det funne blod av profetar og heilage og av alle deim som er myrde på jordi.»
ପୁଣି, ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର, ସାଧୁମାନଙ୍କର ଓ ପୃଥିବୀରେ ହତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କର ରକ୍ତ ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଦେଖାଯାଇଥିଲା।”
Dhiigni raajotaatii fi dhiigni qulqullootaa, dhiigni warra lafa irratti gorraʼaman hundumaas ishee keessatti argame.”
ਨਾਲੇ ਨਬੀਆਂ, ਸੰਤਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਲਹੂ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਮਾਰੇ ਗਏ ਸਨ, ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਗਿਆ!
ଆରେ ଇ ଗାଡ଼୍‌ଦ ପୁର୍ତିନି ହେନି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ଆରି ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍‌ତି ନେତେର୍‌ ବଡ଼ାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ । ଇ ସବୁ ପାପ୍‌ କାଜିଂ ହେଦେଲ୍‌ ସାସ୍ତି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟାତାନ୍ନା ।
و درآن، خون انبیا و مقدسین و تمام مقتولان روی زمین یافت شد.»
خون تمام انبیا و قوم مقدّس خدا و خون همۀ کسانی که در جهان کشته شدند، به گردن این شهر است.»
Lushi lulii lwazibiwitwi toziya ya likosa lya kwita mwazi gwa wambuyi wa Mlungu na wantu woseri wa Mlungu yawalikitulitwi pasipanu.
O ntan saukop o saraui kan me diarokadar lol om, o ntan karos, me kamekamelar sappa.
O ntan jaukop o jaraui kan me diarokadar lol om, o ntan karoj, me kamekamelar jappa.
I w niem znalazła się krew proroków i świętych, i wszystkich, którzy są pobici na ziemi.
Miasto to jest również winne morderstw —zabiło bowiem wielu proroków i świętych”.
W nim też znaleziono krew proroków i świętych, i wszystkich zabitych na ziemi.
E nela se achou o sangue dos profetas e dos santos, e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
E n'ella se achou o sangue dos prophetas, e dos sanctos, e de todos os que foram mortos na terra.
E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Você é também [responsável por ter matado e derramado ][MTY] o sangue dos profetas e [outros ]membros do povo de Deus. De fato, você é culpada da morte de todos aqueles que foram mortos {que [outras ]pessoas mataram} na terra!”
Nela encontrou-se o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e de todos aqueles que foram mortos no mundo.”
Nela foi encontrado o sangue dos profetas e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra”.
ши пентру кэ аколо а фост гэсит сынӂеле пророчилор ши ал сфинцилор ши ал тутурор челор че ау фост ынжунгияць пе пэмынт.”
În ea s-a găsit sângele profeților și al sfinților și al tuturor celor uciși pe pământ.”
Babel simbo huku-dokiꞌ a beran seli, huu ana akaꞌ nisa Lamatualain mana ola-olaꞌ nara. Nusa manaseliꞌ a lutu-etoꞌ ena, huu ana akaꞌ ue-hemba namateꞌ Lamatualain atahori nara, hambu Lamatualain atahori nara ruma, nenetao nisaꞌ sia mamana-mamanaꞌ feaꞌ ra. Te Babel mana lemba-doi basa salaꞌ naa ra. Nusa manaseliꞌ naa musi lemba-dꞌoi nala.”
И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.
Mhati yakwe idanda elyakuwa na abhe lweteho lyabhoneshe, ni danda lya bhonti bhabhafwiye pamwanya ya pansi.”
Babylon hah dêipungei le Pathien mingei thisen suokna khopuilien ani sikin dûkmintongin aoma; ani, pilchunga thata omngei murdi thisen suokna ani.
bhAvivAdipavitrANAM yAvantazca hatA bhuvi| sarvveSAM zoNitaM teSAM prAptaM sarvvaM tavAntare||
ভাৱিৱাদিপৱিত্ৰাণাং যাৱন্তশ্চ হতা ভুৱি| সৰ্ৱ্ৱেষাং শোণিতং তেষাং প্ৰাপ্তং সৰ্ৱ্ৱং তৱান্তৰে||
ভাৱিৱাদিপৱিত্রাণাং যাৱন্তশ্চ হতা ভুৱি| সর্ৱ্ৱেষাং শোণিতং তেষাং প্রাপ্তং সর্ৱ্ৱং তৱান্তরে||
ဘာဝိဝါဒိပဝိတြာဏာံ ယာဝန္တၑ္စ ဟတာ ဘုဝိ၊ သရွွေၐာံ ၑောဏိတံ တေၐာံ ပြာပ္တံ သရွွံ တဝါန္တရေ။
bhAvivAdipavitrANAM yAvantazca hatA bhuvi| sarvvESAM zONitaM tESAM prAptaM sarvvaM tavAntarE||
भाविवादिपवित्राणां यावन्तश्च हता भुवि। सर्व्वेषां शोणितं तेषां प्राप्तं सर्व्वं तवान्तरे॥
ભાવિવાદિપવિત્રાણાં યાવન્તશ્ચ હતા ભુવિ| સર્વ્વેષાં શોણિતં તેષાં પ્રાપ્તં સર્વ્વં તવાન્તરે||
bhāvivādipavitrāṇāṁ yāvantaśca hatā bhuvi| sarvveṣāṁ śoṇitaṁ teṣāṁ prāptaṁ sarvvaṁ tavāntare||
bhāvivādipavitrāṇāṁ yāvantaśca hatā bhuvi| sarvvēṣāṁ śōṇitaṁ tēṣāṁ prāptaṁ sarvvaṁ tavāntarē||
bhAvivAdipavitrANAM yAvantashcha hatA bhuvi| sarvveShAM shoNitaM teShAM prAptaM sarvvaM tavAntare||
ಭಾವಿವಾದಿಪವಿತ್ರಾಣಾಂ ಯಾವನ್ತಶ್ಚ ಹತಾ ಭುವಿ| ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಶೋಣಿತಂ ತೇಷಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತಂ ಸರ್ವ್ವಂ ತವಾನ್ತರೇ||
ភាវិវាទិបវិត្រាណាំ យាវន្តឝ្ច ហតា ភុវិ។ សវ៌្វេឞាំ ឝោណិតំ តេឞាំ ប្រាប្តំ សវ៌្វំ តវាន្តរេ៕
ഭാവിവാദിപവിത്രാണാം യാവന്തശ്ച ഹതാ ഭുവി| സർവ്വേഷാം ശോണിതം തേഷാം പ്രാപ്തം സർവ്വം തവാന്തരേ||
ଭାୱିୱାଦିପୱିତ୍ରାଣାଂ ଯାୱନ୍ତଶ୍ଚ ହତା ଭୁୱି| ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଶୋଣିତଂ ତେଷାଂ ପ୍ରାପ୍ତଂ ସର୍ୱ୍ୱଂ ତୱାନ୍ତରେ||
ਭਾਵਿਵਾਦਿਪਵਿਤ੍ਰਾਣਾਂ ਯਾਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਹਤਾ ਭੁਵਿ| ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ੋਣਿਤੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੰ ਸਰ੍ੱਵੰ ਤਵਾਨ੍ਤਰੇ||
භාවිවාදිපවිත්‍රාණාං යාවන්තශ්ච හතා භුවි| සර්ව්වේෂාං ශෝණිතං තේෂාං ප්‍රාප්තං සර්ව්වං තවාන්තරේ||
பா⁴விவாதி³பவித்ராணாம்’ யாவந்தஸ்²ச ஹதா பு⁴வி| ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸோ²ணிதம்’ தேஷாம்’ ப்ராப்தம்’ ஸர்வ்வம்’ தவாந்தரே||
భావివాదిపవిత్రాణాం యావన్తశ్చ హతా భువి| సర్వ్వేషాం శోణితం తేషాం ప్రాప్తం సర్వ్వం తవాన్తరే||
ภาวิวาทิปวิตฺราณำ ยาวนฺตศฺจ หตา ภุวิฯ สรฺเวฺวษำ โศณิตํ เตษำ ปฺราปฺตํ สรฺวฺวํ ตวานฺตเร๚
བྷཱཝིཝཱདིཔཝིཏྲཱཎཱཾ ཡཱཝནྟཤྩ ཧཏཱ བྷུཝི། སཪྻྭེཥཱཾ ཤོཎིཏཾ ཏེཥཱཾ པྲཱཔྟཾ སཪྻྭཾ ཏཝཱནྟརེ༎
بھاوِوادِپَوِتْراناں یاوَنْتَشْچَ ہَتا بھُوِ۔ سَرْوّیشاں شونِتَں تیشاں پْراپْتَں سَرْوَّں تَوانْتَرے۔۔
bhaavivaadipavitraa. naa. m yaavanta"sca hataa bhuvi| sarvve. saa. m "so. nita. m te. saa. m praapta. m sarvva. m tavaantare||
И у њему се нађе крв пророчка и светих, и свих који су побијени на земљи.
I u njemu se naðe krv proroèka i svetijeh, i sviju koji su pobijeni na zemlji.
Mme ke ene yo o neng a na le maikarabelo mo mading a baporofiti botlhe ba ba bolaetsweng tumelo le baitshepi.”
Zvino mariri makawanikwa ropa revaporofita nerevatsvene, nerevese vakauraiwa panyika.
Mariri makawanikwa ropa ravaprofita neravatsvene, neravose vakaurayiwa panyika.”
И в нем кровь пророческа и святых обретеся и всех избиенных на земли.
In v njej je bila najdena kri prerokov in svetih in vseh, ki so bili zaklani na zemlji.«
In v njem se je našla kri prerokov in svetnikov in vseh zaklanih na zemlji.
Babulo walapewa cisubulo, pakwinga mu munshi mwalacanika milopa ya bashinshimi ne milopa yabantu ba Lesa, ne ya bantu nabambi balashinwa pa cishi ca panshi.
Oo dhexdeeda waxaa laga helay dhiiggii nebiyadii iyo quduusiintii iyo dhiiggii kuwii dhulka lagu dilay oo dhan.
Y en ella es hallada la sangre de profetas y de santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.
En ella se encontró la sangre de los profetas y creyentes que habían muerto en la tierra”.
En ella se encontró la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido asesinados en la tierra.”
En ella se halló sangre de profetas, santos y de todos los que fueron asesinados en la tierra.
Y en ella fue encontrada sangre de profetas y de santos, y de todos los que fueron sacrificados sobre la tierra”.
Y en ella se halló la sangre de profetas, y de santos, y de todos los que han sido matados en la tierra.
Y en ella fué hallada la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.
Y en ella fué hallada la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.
Y en ella fue vista la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.
Ndani yake damu ya manabii na waamini ilionekana, na damu ya wote waliouawa juu ya nchi.”
Mji huo uliadhibiwa kwani humo mlipatikana damu ya manabii, damu ya watu wa Mungu na damu ya watu wote waliouawa duniani.
Ndani yake ilionekana damu ya manabii na ya watakatifu na wote waliouawa duniani.”
och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden."
Och i honom vardt funnen Propheternas och helgonens blod, och allas deras som dräpne äro på jordene.
och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden.»
At nasumpungan sa kaniya ang dugo ng mga propeta, at ng mga banal, at ng lahat ng mga pinatay sa lupa.
Sa kaniya natagpuan ang dugo ng mga propeta at ng mga mananampalataya, at ang dugo ng lahat ng mga pinatay sa lupa.
Nyijwk vdwgv oyi am okv Pwknvyarnv gv nyi vdwgv oyi am pamtv ara hoka paatoku; vvjemabv, sichingmooku soogv nyi vdwa pakipamar kunam gv oyi am paakulo Bebilon pamtv nga mvritririt toku.
தீர்க்கதரிசிகளுடைய இரத்தமும் பரிசுத்தவான்களுடைய இரத்தமும் பூமியில் கொல்லப்பட்ட அனைவருடைய இரத்தமும் அவளிடத்தில் காணப்பட்டது” என்று சொன்னான்.
இறைவாக்கினரின் இரத்தமும் பரிசுத்தவான்களின் இரத்தமும் உன்னிலே சிந்தப்பட்டது. பூமியிலே கொல்லப்பட்ட எல்லோருடைய இரத்தக்கறையும் உன்னில் காணப்பட்டது.”
ప్రవక్తల రక్తం, హతసాక్షుల రక్తం, ఇంకా భూమిపై వధ అయిన వారి రక్తం ఆమెలో కనిపిస్తూ ఉంది.
Pea naʻe ʻilo ʻiate ia ʻae toto ʻoe kau palōfita, mo e kakai māʻoniʻoni, mo kinautolu kotoa pē naʻe tāmateʻi ʻi he funga ʻo māmani.”
Peygamberlerin, kutsalların Ve yeryüzünde boğazlanan herkesin kanı Sende bulundu.”
Ne mu na wohuu adiyifo ne ahotefo ne wɔn a wokum wɔn wɔ asase so no nyinaa mogya.”
Wɔ ne mu na wɔhunuu adiyifoɔ ne ahotefoɔ ne wɔn a wɔkumm wɔn asase so nyinaa mogya.”
І в ньому була знайдена кров пророків, святих і всіх, хто був убитий на землі».
Бо в нім зна́йдена кров пророків, і святих, і побитих усіх на землі“.
І в ньому знайдена кров пророків і сьвятих, і всїх вбитих на землї.
और नबियों और मुक़द्दसों, और ज़मीन के सब मक़तूलों का ख़ून उसमें पाया गया।”
پەيغەمبەرلەرنىڭ، مۇقەددەس بەندىلەرنىڭ [تۆكۈلگەن قانلىرى]، شۇنداقلا يەر يۈزىدە بارلىق قىرغىن بولغانلارنىڭ قانلىرىمۇ ئۇنىڭدا تېپىلدى».
Пәйғәмбәрләрниң, муқәддәс бәндиләрниң [төкүлгән қанлири], Шундақла йәр йүзидә барлиқ қирғин болғанларниң қанлириму униңда тепилди».
Peyghemberlerning, muqeddes bendilerning [tökülgen qanliri], Shundaqla yer yüzide barliq qirghin bolghanlarning qanlirimu uningda tépildi».
Pǝyƣǝmbǝrlǝrning, muⱪǝddǝs bǝndilǝrning [tɵkülgǝn ⱪanliri], Xundaⱪla yǝr yüzidǝ barliⱪ ⱪirƣin bolƣanlarning ⱪanlirimu uningda tepildi».
Aáy chính trong thành nầy, mà đã tìm thấy huyết các đấng tiên tri, các thánh đồ, và hết thảy những kẻ đã bị giết trong thế gian.
Ấy chính trong thành nầy, mà đã tìm thấy huyết các đấng tiên tri, các thánh đồ, và hết thảy những kẻ đã bị giết trong thế gian.
Máu của các tiên tri và thánh đồ, cùng máu của mọi người bị giết trên thế giới cũng tìm thấy tại thành này.”
Mun'kate mwa mwene idanda ja vaviili na vitiki jilya vonike, ni danda ja vooni vano valya m'budilue mu iisi.”
Kuidi ngeyo kumonikina menga ma mimbikudi, ma banlongo ayi ma babobavondo va ntoto.
Àti nínú rẹ̀ ní a gbé ri ẹ̀jẹ̀ àwọn wòlíì, àti ti àwọn ènìyàn mímọ́, àti ti gbogbo àwọn tí a pa lórí ilẹ̀ ayé.”
Verse Count = 332

< Revelation 18:24 >