< Revelation 16:16 >

He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
Dhe i mblodhën në një vend që hebraisht quhet “Armagedon”.
I daa nin shenu ki kah na idin yicu nin lilem ibrinanci Harmagedon. (Kuparan nam)
فَجَمَعَهُمْ إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي يُدْعَى بِٱلْعِبْرَانِيَّةِ «هَرْمَجَدُّونَ».
وَجَمَعَتِ الأَرْوَاحُ الشَّيْطَانِيَّةُ جُيُوشَ الْعَالَمِ كُلَّهَا فِي مَكَانٍ يُسَمَّى بِالْعِبْرِيَّةِ «هَرْمَجِدُّونَ».
ܘܢܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܐܬܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܥܒܪܐܝܬ ܡܓܕܘ
Եւ հաւաքեցին զանոնք տեղ մը, որ եբրայերէն Արմագեդոն կը կոչուի:
পাছত সিহঁতে ইব্ৰী ভাষাত হৰমাগিদ্দোন বোলা এখন ঠাইত ৰজা সকলক গোট খোৱালে।
Bu ruhlar padşahları ibranicə Har-Magedon adlanan yerə topladı.
cin bou ki ci fintange coti ki armagidoneu kiryi ibrariya.
Eta bil citzaten, Hebraicoz Arma-gedon deitzen den lekura.
Amalalu, a:silibu udiana da osobo bagade hina bagade dunu huluane, soge ea dio Hibulu sia: ga da Amagedone amoma gilisimusa: oule misi.
তারা রাজাদের এক জায়গায় জড়ো করলো যে জায়গার নাম ইব্রীয় ভাষায় হরমাগিদোন বলে।
তারপর তারা সেই রাজাদের একটি স্থানে একত্র করল, হিব্রু ভাষায় যে স্থানটির নাম হরমাগিদোন।
Verse not available
Verse not available
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ବିଟାଳ୍‌ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ହୁର୍ତିର୍‌ ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ ହର୍ମିଗିଦନ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Shayirwotswere nugúswotsi Ibrayist'i noon keew keewon Armagedoni eteets beyokok boko'iyi.
Mba gji ye ni whirji mba yo ndi armagiddon ni Ibraniyawa.
И събраха ги на мястото, което по еврейски се наричаше Армагедон (Т. е. Хълмът на Магедон или на поражението).
Gidala nila silang tanan didto sa dapit nga gitawag sa Hebreo nga Armagedon.
Ug ilang gipanagtigum sila sa dapit nga sa pinulongang Hebreohanon ginganlag Armagedon.
ᎠᎴ ᏚᏪᏟᏌᏅᎩ ᎠᎹᎨᏙᏂ ᏚᏙᎥ ᎠᏂᏈᎷ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏯᎬᏗᎭ.
Kenaka mizimu ija inasonkhanitsa pamodzi mafumu ku malo amene mʼChihebri amatchedwa Armagedo.
Acunüng Hebru ngthu am Armakedon ngmingnaki hmüna ngmüimkhya he naw sangpuxang he ami jah ngcun lawpüi.
Anih mah kaminawk to Hebru lok hoi Armageddon, tiah kawk ih ahmuen ah amkhuengsak.
Te dongah amih te Hebrew neh Armageddon la a khue hmuen ah a tun sak.
Te dongah amih te Hebrew neh Armageddon la a khue hmuen ah a tun sak.
Hebrai awi na Armageddon ami ti a hunawh cekkhqi ing sangpahrangkhqi ce cun kang uhy.
Hebrew kam in Armageddon a kici na mun ah ki kaikhawm tu uh hi.
Chule lhagao phalou ho chun vaipo ho jouse le galmi, sepai ho chu Hebrew paova Armageddon kiti mun'a chun akhom khomun ahi.
Hote muithanaw niteh siangpahrangnaw hah Hebru lawk lahoi Armageddon tie hmuen koe a kamkhueng sak awh.
那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
邪灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。
那三個神就把諸王聚集到一個地方,那地方希伯來文叫「阿瑪革冬。」
Nipele masoka gala gaasongangenye mamwenye peuto papakuŵilanjikwa kwa Chiebulania Halimagedoni.
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ.
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲙⲁⲅⲉⲇⲱⲛ
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ
ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲐⲞⲨⲰⲦⲞⲨ ⲈⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲘⲀⲔⲈⲆⲰⲚ.
I skupiše ih na mjesto koje se hebrejski zove Harmagedon.
I shromáždil je na místo, kteréž slove Židovsky Armageddon.
I shromáždil je na místo, kteréž slove Židovsky Armageddon.
Verse not available
Og de samlede dem til det Sted, som kaldes på Hebraisk Harmagedon.
Og de samlede dem til det Sted, som kaldes paa Hebraisk Harmagedon.
Og de samlede dem til det Sted, som kaldes paa Hebraisk Harmagedon.
ତାର୍‌ପଚେ ଆତ୍‌ମାମନ୍‌ ସବୁ ରାଜାମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ଟୁଲିଆଇ ଆନ୍‌ଲାଇ । ଏବ୍‌ରି ବାସାଇ ସେ ଜାଗାର୍‌ ନାଉଁ ଅଇଲାନି ଅମିଗର୍‌ଦନ୍‌ ।
Bangʼ mano chunjego nochoko ruodhigo kanyakla kama iluongo gi dho jo-Hibrania ni Armagedon.
Bakabeeta antomwe abusena bwitwa kuti Amagedoni muchi Hebbelu.
En zij hebben hen vergaderd in de plaats, welke in het Hebreeuws genaamd wordt Armageddon.
En ze verzamelden hen op de plaats, in het hebreeuws "Harmagedón" geheten.
En zij hebben hen vergaderd in de plaats, welke in het Hebreeuws genaamd wordt Armageddon.
En ze verzamelden hen op de plaats, in het hebreeuws “Harmagedón” geheten.
And he gathered them together into the place called in Hebrew, Armageddon.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
And they brought them together into a place that is called, in the Hebrew tongue, Armageddon.
And they assembled the kings in the place that in Hebrew is called Armageddon.
And they got them together into the place which is named in Hebrew Armageddon.
Then they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
And he shall gather them together at a place which is called, in Hebrew, Armageddon.
And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.
And he shall gather them together into a place, which in Hebrew is called Armagedon.
So he gathered them to the place called in Hebrew, Armagedon.
The evil spirits gathered the kings for battle at a place called Armageddon in Hebrew.
And they gathered them together into a place called in Hebrewe Arma-gedon.
And he led them into the place called Har-Mageden in the Hebrew.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew, Armageddon.
And he gathered them together into a place called in Hebrew Armageddon.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
And they brought them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
And the spirits gathered the kings together at the place called in Hebrew, Armageddon.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.
And he gathered them together into the place called in the Hebrew tongue, Harmegedon.
And the spirits collected the kings at the place called in Hebrew “Har-Magedon.”
And the spirits collected the kings at the place called in Hebrew ‘Har-Magedon.’
And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
And he gathered them together unto the place that is called, in Hebrew, Har Magedon.
And he gathered together them unto the place which is being called in Hebrew Armageddon.
and to assemble it/s/he toward the/this/who place the/this/who to call: call Hebrew Armageddon
And they gathered them to a place which is called in Hebrew Armagedon.
And they collected them together in a place called, in Hebrew, Armageddon.
Verse not available
And the spirits collected the kings at the place called in Hebrew ‘Har-Magedon.’
And he gaddered them togedder into a place called in the hebrue tonge Armagedon.
They brought them together at the place that is called Armageddon in Hebrew.
And he gathered them into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
And assemble them they did at the place called in Hebrew 'Har-Magedon.'
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
And he schal gadre hem in to a place, that is clepid in Ebreu Hermagedon.
and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
Kaj oni kolektis ilin en lokon, nomatan en la Hebrea lingvo Har-Magedon.
Tete woƒo fiawo katã nu ƒu ɖe teƒe aɖe si woyɔna le Hebrigbe me be Armagedon.
Ja hän on koonnut heitä siihen siaan, jota kutsutaan Hebreaksi Armageddon.
Ja ne kokosivat heidät siihen paikkaan, jonka nimi hebreaksi on Harmagedon.
En zij vergaderden hen ter plaatse die in het Hebreeuwsch genoemd wordt: Armagedon.
Et ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Armaguédon.
Il les rassembla dans le lieu qui s'appelle en hébreu « Harmagedon ».
Et ils les assemblèrent au lieu appelé en hébreu: Armagédon.
Et il les assembla au lieu qui est appelé en Hébreu Armageddon.
Et il les rassemblera dans le lieu qui s’appelle en hébreu Armagédon.
Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon.
Et ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Armaguédon.
— Et ces esprits rassemblèrent les rois en un lieu nommé en hébreu, «Harmagédon.»
Et on les rassembla dans le lieu qui s'appelle en hébreu Armageddon (montagne de la déroute).
Et ils les rassemblèrent vers le fleuve qui est appelé en hébreu Harmagédon.
Ils les rassemblent, dis-je, dans le lieu qui est appelé en hébreu Harmagédon.
Puis ils furent rassemblés dans le lieu qui s'appelle, en hébreu, Harmaguédon.
Ayanatika kawota Ibirawe asa qaalara, Armmagedone geetettiza so shiishida.
Die bösen Geister sammelten die Könige an dem Ort, der auf hebräisch Harmagedon heißt.
Sie sammeln sich an einem Orte, der auf hebräisch Harmagedon heißt.
Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Armagedon [O. Harmagedon] heißt.
Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Armagedon heißt.
Und er brachte sie zusammen an den Ort, der Hebräisch heißt Harmagedon.
Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmageddon.
Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon.
Und sie (jene unreinen Geister) versammelten sie (die Könige) in der Gegend, die auf hebräisch ›Harmagedon‹ heißt.
Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Harmagedon heißt.
Und sie versammelten sie an den Ort, der heißt auf hebräisch Harmageddon.
Namo maroho macio magĩcookanĩrĩria athamaki handũ harĩa hetagwo na Kĩhibirania, Arimagedoni.
He tuna ayyaanati kawota Ibraysxe doonan Armmagedoone giya bessan shiishidosona.
Bi den taani bi kuli ebilu n ba maama nni ban yi ya kaanu amagedo.
Bi taani ba ya kaanu n yii Ebrewu maama nni Armagedɔn
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδων
Και συνήθροισεν αυτούς εις τον τόπον τον καλούμενον Εβραϊστί Αρμαγεδδών.
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδων
και συνηγαγεν αυτουσ εισ τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδων
καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδδων
Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδδων
Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδδων
Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἀρμαγεδδών.
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδδων
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδδων
καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδων
και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδων
καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଇଂ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ମୁଡ଼ି ଜୁଜ୍ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂବଗେ ଏବ୍ରୀ ସାମୁଆଁରେ ମେଁନେ ମ୍ନି ହର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
ત્યારે હિબ્રૂ ભાષામાં ‘આર્માંગેદન’ કહેવાતી જગ્યાએ, તેઓએ તેઓને એકત્ર કર્યાં.
Lespri yo sanble tout wa yo yon kote yo rele nan lang ebre a: Amagedon.
Konsa, yo te rasanble ansanm kote ki, an Ebre, yo rele Harmaguédon an.
अर उन भुंडी ओपरी आत्मायाँ नै सारे राजा ताहीं उस जगहां कठ्ठा करया, जो इब्रानी म्ह हर-मगिदोन कुह्वावै सै।
Sa’an nan aka tattara sarakuna zuwa wurin da a Ibraniyanci ake kira Armageddon.
Aka kawo su tare a wurin da ake kira Armagiddon da Ibraniyanci.
A hoakoakoa iho la oia ia lakou i kahi i kapaia, ma ka olelo Hebera, o Aremagedona.
אז קיבצו רוחות השדים את כל צבאות העולם במקום הנקרא”הר־מגידו“.
ויאסף אתם אל המקום הנקרא בעברית הר מגדון׃
और उन्होंने राजाओं को उस जगह इकट्ठा किया, जो इब्रानी में हर-मगिदोन कहलाता है।
उन आत्माओं ने राजाओं को उस स्थान पर इकट्ठा किया, जो इब्री भाषा में हरमागेद्दौन कहलाता है.
Egybegyűjtötték azért őket arra a helyre, amelyet zsidóul Harmagedónnak neveznek.
Egybegyűjték azért őket a helyre, a melyet zsidóul Armageddonnak neveznek.
Og þeir söfnuðu öllum herjum heimsins saman á stað, sem kallast á hebresku Harmageddón – eða Meggiddófjallið.
Ha kpọkọrọ ndị eze ahụ nʼotu ebe a na-akpọ Amagidọn nʼasụsụ Hibru.
Impanda ida nga agkakadua iti lugar a naawagan Armageddon iti Hebreo.
Kemudian roh-roh itu mengumpulkan raja-raja itu di tempat yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Harmagedon.
Roh-roh jahat mengumpulkan raja-raja untuk berperang di sebuah tempat yang dinamakan Armageddon dalam bahasa Ibrani.
Lalu ia mengumpulkan mereka di tempat, yang dalam bahasa Ibrani disebut Harmagedon.
Verse not available
Ikaaleta palung'wi pang'wanso neitangwa ekeebrania amagedoni
Ed essi li raunarono in un luogo, detto in Ebreo Armagheddon.
E radunarono i re nel luogo che in ebraico si chiama Armaghedòn.
Ed essi li radunarono nel luogo che si chiama in ebraico Harmaghedon.
Wa mutti ire ahira inde ahira sa atisa ani u armagidon a nilem Ibraniyawa.
かの三つの靈、王たちをヘブル語にてハルマゲドンと稱ふる處に集めたり。
三つの霊は、ヘブル語でハルマゲドンという所に、王たちを召集した。
こうして彼らは、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる所に王たちを集めた。
彼霊ヘブレヲ語にてアルマゲドンと云へる處に諸國王を集むべし。
ତି ବୁତନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ଏବ୍ରି ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅର୍ମଗିଦୋନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଜାଗାଲୋଙନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁଏଞ୍ଜି ।
Are kꞌu ri kuxlabꞌal ri itzel xeꞌkimulij ri e taqanelabꞌ rech ri uwachulew pa jun leꞌaj ri kabꞌix Armagedón che pa ri chꞌabꞌal kech ri aꞌj Israel.
Ana nehu'za havi avamu'mo'za kini vahe'zmine, ha' vahe'zminena Hibru kefina Amakedonie nehaza kumate zamazeri atru hu'naze.
ಆಗ ಅವು ಅವರನ್ನು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹರ್ಮಗೆದೋನ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿದವು.
ಆಗ ಅವು ಭೂರಾಜರನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಮಗೆದ್ದೋನ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕೂಡಿಸಿದವು.
Mbabhaleta amwi mwibhala linu elibhilikilwa mu chieblania ati Amagedoni.
Vuvagheghiela voni aphonu upwavita khukhie eblani Amagedoni.
Bhabhaletili pamonga mu sehemu jhajhakutibhu mu kiebrania Amagedoni.
세 영이 히브리 음으로 아마겟돈이라 하는 곳으로 왕들을 모으더라
세 영이 히브리 음으로 아마겟돈이라 하는 곳으로 왕들을 모으더라
Na ngun inge elos usani tokosra nukewa nu in acn se pangpang Armageddon in kas Hebrew.
Baba letwa hamwina nabo muchi baka chi sumpwa Ammagidoni muchi Hebelu.
پاشان ڕۆحەکان لە شوێنێکدا کۆی کردنەوە کە بە عیبری پێی دەگوترێ «هارمەگیدۆن».
ପ଼ଲ୍‌ଆ ଜୀୱୁୟାଁ ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ଦାର୍‌ତିତି ରାଜାୟାଁଣି ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା କୂଡ଼ିକିତୁ ଏବ୍ରି ହା଼ଡାତଲେ ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ ଆର୍ମାଗାଡେନ ।
Et congregabit illos in locum qui vocatur hebraice Armagedon.
Et congregabit illos in locum, qui vocatur Hebraice Armageddon.
Et congregabit illos in locum, qui vocatur Hebraice Armagedon.
Et congregabit illos in locum qui vocatur hebraice Armagedon.
et congregavit illos in locum qui vocatur hebraice Hermagedon
Et congregabit illos in locum, qui vocatur Hebraice Armageddon.
Un viņš tos sapulcināja uz to vietu, kas ebrejiski top saukta Armaģedon.
Milimo wana ya kindoki esangisaki bakonzi na esika oyo babengaka, na lokota ya Ebre, Armagedona.
फिर बुरी आत्मावों न राजावों ख एक संग ऊ जागा जमा करयो, जो इब्रानी म हरमगिदोन कहलावय हय।
Emyoyo egyo ne gibakuŋŋaanyiza mu kifo ekiyitibwa Magedoni mu Lwebbulaniya.
और तिने दुष्टात्मे राजेया खे तेसा जगा रे कट्ठे कित्तेया, जेतेखे इब्रानी पाषा रे हर-मगिदोन बोलोए।
Ary nangoniny ho any amin’ ny tany atao amin’ ny teny Hebreo hoe Hara-magedona ireny.
Le natonto’ iareo an-tane atao an-tsaontsy Hebreo ty hoe: Har’magedòñe eo.
അവൻ അവരെ എബ്രായ ഭാഷയിൽ ഹർമ്മഗെദ്ദോൻ എന്നു പേരുള്ള സ്ഥലത്ത് കൂട്ടിക്കൊണ്ട് വന്നു.
അവ അവരെ എബ്രായഭാഷയിൽ ഹൎമ്മഗെദ്ദോൻ എന്നു പേരുള്ള സ്ഥലത്തിൽ കൂട്ടിച്ചേൎത്തു.
ദുഷ്ടാത്മാക്കൾ ഭരണാധികാരികളെയും അവരുടെ സൈന്യത്തെയും എബ്രായഭാഷയിൽ ഹർമഗെദ്ദോൻ എന്നു പേരുള്ള സ്ഥലത്ത് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടിവരുത്തി.
Adudagi thawaising aduna Hebrew londa Armageddon haina kouba mapham amada ningthousingbu punna khomjille.
आणि त्यांनी त्यांना हर्मगिदोन असे इब्री भाषेत नाव असलेल्या एका ठिकाणी एकत्र जमवले.
ସତ୍‌ରାକାନ୍‌ ଆତ୍ମାକ ରାଜାକକେ ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିୟଃତାନ୍‌ ଆର୍ମାଗେଦ୍ଦୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌କଆକ ।
Bhai, bhene ashimbumubho gubhaashemilenje pamo bhapalume ku mmbali jishemwa kwa Shiebhulania, Alimagedoni.
ထို​နောက်​ဝိ​ညာဉ်​တို့​သည်​ရှင်​ဘု​ရင်​တို့​အား ဟေ​ဗြဲ​ဘာ​သာ​အား​ဖြင့် အာ​မ​ဂေ​ဒုန်​ဟု နာ​မည်​တွင်​သော​အ​ရပ်​သို့​ခေါ်​ဆောင်​စု​ရုံး စေ​ကြ​၏။
အသံတော်ကား၊ သူခိုးကဲ့သို့ ငါလာ၏။ အဝတ် အချည်းစည်းနှင့် သွားလာ၍ သူတပါးရှေ့၌ ရှက်စရာ အကြောင်း မရှိစေခြင်းငှါ နိုးလျက်နေ၍၊ ကိုယ်အဝတ်ကို စောင့်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
အသံတော်ကား၊ သူခိုး ကဲ့သို့ ငါလာ ၏။ အဝတ် အချည်းစည်းနှင့် သွားလာ ၍ သူတစ်ပါး ရှေ့ ၌ ရှက် စရာအကြောင်း မ ရှိစေခြင်းငှာ နိုး လျက်နေ၍ ၊ ကိုယ် အဝတ် ကို စောင့် သောသူ သည် မင်္ဂလာ ရှိ၏။
Na ka huihuia ratou e ia ki te wahi e huaina nei i te reo Hiperu ko Aramakerona.
Titia taikhan sobke eke logote anise ekta jaga juntu laga naam Ibrani bhasa te Armaggedon koi.
Erah lilih chiiala loong ih luungwang loong ah hah esiit Hebru jengdi Armagedon ih liiha adi lom thutsiit rumta.
Basebeqoqela amakhosi ndawonye endaweni ethiwa yi-Amagedoni ngesiHebheru.
Basebewaqoqela ndawonye endaweni ethiwa ngesiHebheru iArmagedoni.
Kabanletike pamope pandu pakemelwage kiebrania Amagedoni.
तिनीहरूले उनीहरूलाई एकै ठाउँमा ल्याए जसलाई हिब्रू भाषामा आर-मागेड्डोन भनिन्छ ।
Hinu mpungu avo vakavayola vankosi pandu pepikemelewa kwa Chiebulania Halimagedoni.
Og han samlet dem på det sted som på hebraisk heter Harmageddon.
De onde åndene samlet alle verdens makthavere på det stedet som på hebraisk blir kalt Harmageddon.
Og han førde deim saman til den stad som heiter på hebraisk Harmageddon.
ସେହି ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ମାମାନେ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ ହର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ନାମକ ଏକ ସ୍ଥାନରେ ଏକତ୍ର କଲେ।
Isaanis iddoo afaan Ibraayisxiitiin Armaageedon jedhamutti mootota sana walitti qaban.
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਥਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕੀਤਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹਰਮਗਿੱਦੋਨ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ବୁତ୍‌କୁ ସମାନ୍‌ ସମୁତ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ଇମ୍‌ଣି ଜୁଜ୍‌ ହିକାନି ବାହାତ ରବେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିତାତାର୍‌, ଏବ୍ରି ବାସାତ ତା ତର୍‌ ହର୍ମିଗିଦ୍ଦନ୍‌ ।
و ایشان را به موضعی که آن را در عبرانی حارمجدون می‌خوانند، فراهم آوردند.
آنگاه تمام لشکرهای جهان را در محلی گرد آوردند که به زبان عبری آن را «حارمجدون» (یعنی «کوه مجدو») می‌نامند.
Su rohu zyazidoda zilii ziwajojanira wafalumi walii pamuhera pahala pawapashemapu kwa Shiebraniya Alimagedoni.
O re kapokon ir penang wasa, me ad a ni lokaia en Ipru Armakedon.
O re kapokon ir penan waja, me ad a ni lokaia en Ipru Armakedon.
I zgromadził ich na miejsce, które zowią po żydowsku Armagieddon.
Duchy zgromadziły władców w miejscu zwanym po hebrajsku Armagedon.
I zgromadził ich na miejsce zwane po hebrajsku Armageddon.
E foram reunidos no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
E congregaram-n'os no logar que em hebreo se chama Armageddon.
E congregaram-nos no lugar que em hebreu se chama Armageddon.
Verse not available
Os espíritos imundos reuniram os reis para a batalha em um local chamado, em hebraico, Armagedom.
Ele os reuniu no lugar que se chama em hebraico, “Harmagedon”.
Духуриле челе реле й-ау стрынс ын локул каре пе еврееште се кямэ Армагедон.
El i-a adunat în locul care se numește în ebraică “Harmaghedon”.
Verse not available
И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.
Bhabhaletile pandwemo husehemu yekwiziwa huheshi Ebrania Amagedoni.
Hanchu rathangei han rêngngei hah munkhata Hebrew chongin Armageddon an ti muna han an koibûm ngei zoi.
pazyAhaM cairavad AgacchAmi yo janaH prabuddhastiSThati yathA ca nagnaH san na paryyaTati tasya lajjA ca yathA dRzyA na bhavati tathA svavAsAMsi rakSati sa dhanyaH|
পশ্যাহং চৈৰৱদ্ আগচ্ছামি যো জনঃ প্ৰবুদ্ধস্তিষ্ঠতি যথা চ নগ্নঃ সন্ ন পৰ্য্যটতি তস্য লজ্জা চ যথা দৃশ্যা ন ভৱতি তথা স্ৱৱাসাংসি ৰক্ষতি স ধন্যঃ|
পশ্যাহং চৈরৱদ্ আগচ্ছামি যো জনঃ প্রবুদ্ধস্তিষ্ঠতি যথা চ নগ্নঃ সন্ ন পর্য্যটতি তস্য লজ্জা চ যথা দৃশ্যা ন ভৱতি তথা স্ৱৱাসাংসি রক্ষতি স ধন্যঃ|
ပၑျာဟံ စဲရဝဒ် အာဂစ္ဆာမိ ယော ဇနး ပြဗုဒ္ဓသ္တိၐ္ဌတိ ယထာ စ နဂ္နး သန် န ပရျျဋတိ တသျ လဇ္ဇာ စ ယထာ ဒၖၑျာ န ဘဝတိ တထာ သွဝါသာံသိ ရက္ၐတိ သ ဓနျး၊
pazyAhaM cairavad AgacchAmi yO janaH prabuddhastiSThati yathA ca nagnaH san na paryyaTati tasya lajjA ca yathA dRzyA na bhavati tathA svavAsAMsi rakSati sa dhanyaH|
पश्याहं चैरवद् आगच्छामि यो जनः प्रबुद्धस्तिष्ठति यथा च नग्नः सन् न पर्य्यटति तस्य लज्जा च यथा दृश्या न भवति तथा स्ववासांसि रक्षति स धन्यः।
પશ્યાહં ચૈરવદ્ આગચ્છામિ યો જનઃ પ્રબુદ્ધસ્તિષ્ઠતિ યથા ચ નગ્નઃ સન્ ન પર્ય્યટતિ તસ્ય લજ્જા ચ યથા દૃશ્યા ન ભવતિ તથા સ્વવાસાંસિ રક્ષતિ સ ધન્યઃ|
paśyāhaṁ cairavad āgacchāmi yo janaḥ prabuddhastiṣṭhati yathā ca nagnaḥ san na paryyaṭati tasya lajjā ca yathā dṛśyā na bhavati tathā svavāsāṁsi rakṣati sa dhanyaḥ|
paśyāhaṁ cairavad āgacchāmi yō janaḥ prabuddhastiṣṭhati yathā ca nagnaḥ san na paryyaṭati tasya lajjā ca yathā dr̥śyā na bhavati tathā svavāsāṁsi rakṣati sa dhanyaḥ|
pashyAhaM chairavad AgachChAmi yo janaH prabuddhastiShThati yathA cha nagnaH san na paryyaTati tasya lajjA cha yathA dR^ishyA na bhavati tathA svavAsAMsi rakShati sa dhanyaH|
ಪಶ್ಯಾಹಂ ಚೈರವದ್ ಆಗಚ್ಛಾಮಿ ಯೋ ಜನಃ ಪ್ರಬುದ್ಧಸ್ತಿಷ್ಠತಿ ಯಥಾ ಚ ನಗ್ನಃ ಸನ್ ನ ಪರ್ಯ್ಯಟತಿ ತಸ್ಯ ಲಜ್ಜಾ ಚ ಯಥಾ ದೃಶ್ಯಾ ನ ಭವತಿ ತಥಾ ಸ್ವವಾಸಾಂಸಿ ರಕ್ಷತಿ ಸ ಧನ್ಯಃ|
បឝ្យាហំ ចៃរវទ៑ អាគច្ឆាមិ យោ ជនះ ប្រពុទ្ធស្តិឞ្ឋតិ យថា ច នគ្នះ សន៑ ន បយ៌្យដតិ តស្យ លជ្ជា ច យថា ទ្ឫឝ្យា ន ភវតិ តថា ស្វវាសាំសិ រក្ឞតិ ស ធន្យះ។
പശ്യാഹം ചൈരവദ് ആഗച്ഛാമി യോ ജനഃ പ്രബുദ്ധസ്തിഷ്ഠതി യഥാ ച നഗ്നഃ സൻ ന പര്യ്യടതി തസ്യ ലജ്ജാ ച യഥാ ദൃശ്യാ ന ഭവതി തഥാ സ്വവാസാംസി രക്ഷതി സ ധന്യഃ|
ପଶ୍ୟାହଂ ଚୈରୱଦ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି ଯୋ ଜନଃ ପ୍ରବୁଦ୍ଧସ୍ତିଷ୍ଠତି ଯଥା ଚ ନଗ୍ନଃ ସନ୍ ନ ପର୍ୟ୍ୟଟତି ତସ୍ୟ ଲଜ୍ଜା ଚ ଯଥା ଦୃଶ୍ୟା ନ ଭୱତି ତଥା ସ୍ୱୱାସାଂସି ରକ୍ଷତି ସ ଧନ୍ୟଃ|
ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਚੈਰਵਦ੍ ਆਗੱਛਾਮਿ ਯੋ ਜਨਃ ਪ੍ਰਬੁੱਧਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਯਥਾ ਚ ਨਗ੍ਨਃ ਸਨ੍ ਨ ਪਰ੍ੱਯਟਤਿ ਤਸ੍ਯ ਲੱਜਾ ਚ ਯਥਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਾ ਨ ਭਵਤਿ ਤਥਾ ਸ੍ਵਵਾਸਾਂਸਿ ਰਕ੍ਸ਼਼ਤਿ ਸ ਧਨ੍ਯਃ|
පශ්‍යාහං චෛරවද් ආගච්ඡාමි යෝ ජනඃ ප්‍රබුද්ධස්තිෂ්ඨති යථා ච නග්නඃ සන් න පර‍්‍ය්‍යටති තස්‍ය ලජ්ජා ච යථා දෘශ්‍යා න භවති තථා ස්වවාසාංසි රක්‍ෂති ස ධන්‍යඃ|
பஸ்²யாஹம்’ சைரவத்³ ஆக³ச்சா²மி யோ ஜந​: ப்ரபு³த்³த⁴ஸ்திஷ்ட²தி யதா² ச நக்³ந​: ஸந் ந பர்ய்யடதி தஸ்ய லஜ்ஜா ச யதா² த்³ரு’ஸ்²யா ந ப⁴வதி ததா² ஸ்வவாஸாம்’ஸி ரக்ஷதி ஸ த⁴ந்ய​: |
పశ్యాహం చైరవద్ ఆగచ్ఛామి యో జనః ప్రబుద్ధస్తిష్ఠతి యథా చ నగ్నః సన్ న పర్య్యటతి తస్య లజ్జా చ యథా దృశ్యా న భవతి తథా స్వవాసాంసి రక్షతి స ధన్యః|
ปศฺยาหํ ไจรวทฺ อาคจฺฉามิ โย ชน: ปฺรพุทฺธสฺติษฺฐติ ยถา จ นคฺน: สนฺ น ปรฺยฺยฏติ ตสฺย ลชฺชา จ ยถา ทฺฤศฺยา น ภวติ ตถา สฺววาสำสิ รกฺษติ ส ธนฺย: ฯ
པཤྱཱཧཾ ཙཻརཝད྄ ཨཱགཙྪཱམི ཡོ ཛནཿ པྲབུདྡྷསྟིཥྛཏི ཡཐཱ ཙ ནགྣཿ སན྄ ན པཪྻྱཊཏི ཏསྱ ལཛྫཱ ཙ ཡཐཱ དྲྀཤྱཱ ན བྷཝཏི ཏཐཱ སྭཝཱསཱཾསི རཀྵཏི ས དྷནྱཿ།
پَشْیاہَں چَیرَوَدْ آگَچّھامِ یو جَنَح پْرَبُدّھَسْتِشْٹھَتِ یَتھا چَ نَگْنَح سَنْ نَ پَرْیَّٹَتِ تَسْیَ لَجّا چَ یَتھا درِشْیا نَ بھَوَتِ تَتھا سْوَواساںسِ رَکْشَتِ سَ دھَنْیَح۔
pa"syaaha. m cairavad aagacchaami yo jana. h prabuddhasti. s.thati yathaa ca nagna. h san na paryya. tati tasya lajjaa ca yathaa d. r"syaa na bhavati tathaa svavaasaa. msi rak. sati sa dhanya. h|
И сабра их на место које се јеврејски зове Армагедон.
I sabra ih na mjesto, koje se Jevrejski zove Armagedon.
Mme ba phuthela mephato yotlhe ya ntwa ya lefatshe gaufi le felo fa go bidiwang, Amaketone ka Sehebera, ebong Thaba ya Megita.
Zvino wakavaunganidzira kunzvimbo inonzi nechiHebheru Arimagedhoni.
Ipapo vakaunganidza madzimambo pamwe chete panzvimbo inonzi nechiHebheru Arimagedhoni.
И собра их на место нарицаемое еврейски Армагеддон.
In zbral jih je skupaj na kraju, v hebrejskem jeziku imenovanem Harmagedón.
In zbere jih na kraj imenovan po hebrejsko: Harmagedon.
Lino mishimu yalababunganya bami pa musena umo, uwo ukute kukwiwa mu Cihebeli eti Alamagedon.
Oo iyana waxay boqorradii ku soo ururiyeen meesha afka Cibraaniga lagu yidhaahdo Armageddoon.
Y los congregó en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
Los espíritus malos reunieron a los reyes para la batalla en un lugar que en hebreo se llama Armagedón.
Los reunió en el lugar que en hebreo se llama “Harmagedón”.
Los reunió en el lugar llamado en hebreo Armagedón.
Y los congregó en un lugar que se llama en Hebraico Armagedón.
Y los congregó en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
Y los congregó en el lugar que en Hebréo se llama Armagedon.
Y los juntaron en el lugar que se nombra en hebreo Armagedón.
Y los congregaron en el lugar que en hebreo se llama Harmagedón.
Waliwaleta pamoja katika sehemu iliyoitwa katika kiebrania Amagedoni.
Basi, roho hao wakawakusanya hao wafalme mahali paitwapo kwa Kiebrania Harmagedoni.
Ndipo wakawakusanya wafalme pamoja mahali paitwapo Armagedoni kwa Kiebrania.
Och de församlade dem till den plats som på hebreiska heter Harmagedon.
Och han församlade dem på ett rum, det heter på Ebreisko Armageddon.
Och de församlade dem till den plats som på hebreiska heter Harmagedon.
At tinipon sila sa dako na sa Hebreo ay tinatawag na Armagedon.
Sama-sama silang dinala sa lugar na tinatawag na Armagedon sa Hebreo.
Vbvrikunamv Hebrew lo Armageddon vnam mooku lo dow vdwv dvbv dvdv nga gokkum la ritoku.
அப்பொழுது எபிரெய மொழியிலே அர்மகெதோன் என்னப்பட்ட இடத்திலே அவர்களைக் கூட்டிச் சேர்த்தன.
பின்பு அந்த அற்புத அடையாளங்களைச் செய்யும் ஆவிகள், அரசர்களை ஒன்றாகக் கூட்டிச் சேர்த்துக்கொண்டு, எபிரெய மொழியிலே அர்மகெதோன் என்று அழைக்கப்படும் இடத்திற்கு வந்தன.
హీబ్రూ భాషలో ‘హర్ మెగిద్దోన్’ అనే పేరున్న స్థలానికి ఆ రాజులందర్నీ పోగు చేశారు.
Pea naʻa ne tānaki ʻakinautolu ki he potu ʻoku ui ʻi he lea fakaHepelū ko Amaketone.
Üç kötü ruh, kralları İbranice Armagedon denilen yere topladılar.
Ahonhom no boaa ahene no ano wɔ baabi a Hebri kasa mu no wɔfrɛ hɔ Armagedon.
Ahonhom no boaa ahene no ano wɔ baabi a Hebri kasa mu wɔfrɛ hɔ Armagedon.
Потім [нечисті духи] зібрали [царів] на місце, яке єврейською називається Армагеддон.
І зібрав їх на місце, яке по-єврейському зветься Армагеддо́н.
І зібрав їх в одно місце, що зоветь ся по еврейськи Армагедон.
और उन्होंने उनको उस जगह जमा किया, जिसका नाम 'इब्रानी में हरमजद्दोन है।
ئەمدى [ناپاك روھلار] [پادىشاھلارنى] ئىبرانىيچە «ھارماگېددون» دېيىلىدىغان يەرگە جەم قىلدى.
Әнди [напак роһлар] [падишаларни] ибранийчә «Һармагеддон» дейилидиған йәргә җәм қилди.
Emdi [napak rohlar] [padishahlarni] ibraniyche «Harmagéddon» déyilidighan yerge jem qildi.
Əmdi [napak roⱨlar] [padixaⱨlarni] ibraniyqǝ «Ⱨarmageddon» deyilidiƣan yǝrgǝ jǝm ⱪildi.
Chúng nhóm các vua lại một chỗ, theo tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
Chúng nhóm các vua lại một chỗ, theo tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
Họ tập trung quân đội các vua tại một chỗ mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn.
Valyavakong'anisie palikimo pano pakatambuluagha mu kiebrania Amagedoni.
Zipheve zimbimbi zikutikisa batu va buangu beti tedila mu ki Ebelewo: Alimangedoni.
Ó sì gbá wọn jọ́ sí ibìkan tí a ń pè ní Amagedoni ní èdè Heberu.
Verse Count = 326

< Revelation 16:16 >