< Revelation 1:19 >

Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,
Barnani nyertine ile imon na uyene, ile na idi, nin nile na iba yitu kimal nilele.
فَٱكْتُبْ مَا رَأَيْتَ، وَمَا هُوَ كَائِنٌ، وَمَا هُوَ عَتِيدٌ أَنْ يَكُونَ بَعْدَ هَذَا.
دَوِّنْ مَا رَأَيْتَهُ، وَمَا يَحْدُثُ الآنَ، وَمَا يُوشِكُ أَنْ يَحْدُثَ بَعْدَهُ.
ܟܬܘܒ ܗܟܝܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܘܥܬܝܕܢ ܠܡܗܘܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ
(Ուստի) գրէ՛ ինչ որ տեսար, թէ՛ ինչ որ կայ, թէ՛ ինչ որ պիտի ըլլայ ասկէ ետք:
গতিকে তুমি কি দেখিলা, এতিয়া কি আছে আৰু ইয়াৰ পাছত এই ঠাইত কি ঘটিব, এই সকলোবোৰ লিখা।
Beləliklə, öz gördüklərini, indi və bundan sonra baş verəcək hadisələri yaz.
Lanaworo mulang dike mutoweu, nikewo naweu, kange dike abwiuti bwiyoko wuro ninneu.
Scribaitzac ikussi vkan dituan gauçác, eta diradenac eta hauén ondoan eguin behar diradenac:
Amaiba: le, dia ba: be liligi dedema. Waha ba: sa liligi amola hobea misunu hou, huluane dedema.
অতএব তুমি যা দেখলে এবং যা এখন ঘটছে, ও এসবের পরে যা ঘটবে, সেই সব লিখে রাখ।
“অতএব, তুমি যা কিছু দেখলে, এখন যা কিছু ঘটছে ও পরে যেসব ঘটনা ঘটবে, তা লিখে ফেলো।
एल्हेरेलेइ ज़ैना गल्लां तीं हेरी ते ज़ैना गल्लां भोइ रेवरिन, ते ज़ैना इट्ठां बाद भोने बैलिन, तैना सब लिख।”
इस तांई तू इना सारियां गल्लां जो लिखी ले, जिना जो तू दिखा दा है, कने ऐ चीजां पक्का ही बादे च होणियां न।”
ତଃବେ, ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକ୍‌ଲିସ୍‌, ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଅଃବେ ଗଃଟୁଲି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଆସୁଲା ଦିନେ ଗଃଟେଦ୍‌, ସେରି ସଃବୁ ଲେକିରେ ।
Eshe nbek'tso and fa'onat shuutsomaand wetwon guud'e.
A he nawa, ha kpe wawu to igpi waahe zizan, waani he ni kwogon waujin.
Напиши, прочее, това, което си видял, и що значи, и това, което има да стане подире,
Busa isulat kung unsa ang imong nakita, unsa ang karon, ug unsa ang mahitabo human niini.
Ug karon isulat mo ang imong nakita, sa mga butang karon ug sa mga butang nga magakahitabo unya.
ᎰᏪᎸᎦ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᎪᏩᏛ, ᎠᎴ ᎪᎯ ᎨᏒ ᏄᏍᏗᏕᎬᎢ, ᎠᎴ ᎣᏂ ᎢᏳᎵᏍᏔᏂᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
“Chomwecho, lemba zimene waona, zimene zilipo panopa ndi zimene zidzachitike mʼtsogolo.
“Acunakyase na hmuh päng he la awm k’umki he la tuha awm law khai hea ngthu cen jah yua;
na hnuk ih hmuen, vaihi kaom li hmuen hoi kaom hankoi hmuennawk to tarik ah;
Te dongah na hmuh te khaw, aka om rhoek neh hekah phoeiah aka thoeng ham te daek lah.
Te dongah na hmuh te khaw, aka om rhoek neh hekah phoeiah aka thoeng ham te daek lah.
Cedawngawh, tuh ak awm ingkaw ak awm hly ik-oeih na huh ce qeel ah.
Na mu sa thu te ahizong, tu in a omlai thu te ahizong, maisang a om pheang tu thu te theampo at in;
Namusa chengse-tutua sohdoh thil ho chule ahung sohding ho geiyin jih in.
Hatdawkvah nang ni na hmu tangcoung e naw thoseh, atu na hmu e naw hai thoseh, nâsittouh ao hoehnahlan kaawm hane ka tâcawt han toung e naw hai thoseh thun haw.
所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。
所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。
所以,把你所看见、正在发生和未来将要发生的事情,都写下来。
所以你應把你看見的事,現今的,以及這些事以後要發生的事,都寫下來。
Nipele, nnembe indu inkwiwona ni indu yaipali sambano jino ni indu yachiityochele paujo.
⳿ⲥϧⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ.
ⲥϩⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ
ⲥϩⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ
ⲤϦⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈⲔⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ.
Napiši dakle što si vidio: ono što jest i što se ima dogoditi poslije.
Napiš ty věci, kteréž jsi viděl, a kteréž jsou, a kteréž se mají díti potom.
Napiš ty věci, kteréž jsi viděl, a kteréž jsou, a kteréž se mají díti potom.
Zapiš všechno, co vidíš a co ti ještě ukáži.
Skriv derfor, hvad du så, både det, som er, og det, som skal ske herefter.
Skriv derfor, hvad du saa, baade det, som er, og det, som skal ske herefter.
Skriv derfor, hvad du saa, baade det, som er, og det, som skal ske herefter.
ତେବର୍‌ ପାଇ ତମେ ଏବେ ଜାଇଜାଇଟା ଦେକି ଆଚାସ୍‌ ଆରି ଜାଇଜାଇଟା ଏବେ ଗଟ୍‌ଲାନି ଆରି ପଚ୍‌କେ ଗଟ୍‌ସି, ସେଟା ସବୁ ଲେକିକରି ସଙ୍ଗୁଆ ।
“Kuom mano, ndik gigo miseneno, gigo mantie kod gigo mabiro timore e kindego mabiro.
Nkikaako lemba ansi nzwaabona, chiliwo lino achizoochitika kuzwa aawa.
Schrijf, hetgeen gij gezien hebt, en hetgeen is, en hetgeen geschieden zal na dezen:
Schrijf nu op wat ge gezien hebt: èn wat thans is, èn wat hierna geschieden zal.
Schrijf, hetgeen gij gezien hebt, en hetgeen is, en hetgeen geschieden zal na dezen:
Schrijf nu op wat ge gezien hebt: èn wat thans is, èn wat hierna geschieden zal.
Therefore write the things that thou saw, and things that are, and things that are going to happen after these things.
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
Write, therefore, the things which you have seen, and the things which are, and those which shall be hereafter;
Therefore write down the things you have seen, and the things that are, and the things that will happen after this.
Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;
Therefore write what yoʋ have seen, what is now and what will take place after this.
Therefore, write the things which you have seen, and which are, and which must occur afterward:
Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter.
Therefore write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are going to occur after these.
So write down what you've seen—what's happening in the present and what will happen in the future.
Write the things which thou hast seene, and the things which are, and the things which shall come hereafter.
Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which are about to take place after these;
Write the things which thou seest, and the things which are, and the things which shall be in future after these,
Write what thou hast seen, the things which are, and which are to be hereafter."
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
So write the things which you saw, and the things which are, and the things that will come to pass hereafter.
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall be after these;
Therefore write of what you have seen and of what is happening now and of what is about to take place –
Therefore write of what you have seen and of what is happening now and of what is about to take place –
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
Write, therefore—what things thou hast seen and what they are; and what things are about to come to pass, after these things:
do write (therefore *NO) [the things] that you have seen and [the things] that are and [the things] that are about (to be *N+kO) after these,
to write (therefore/then *NO) which to perceive: see and which to be and which to ensue (to be *N+kO) with/after this/he/she/it
Write, then, what thou hast seen; and those which are, and those which are to be after them.
Therefore, write what thou hast seen, and the things that are; and the things that are to be hereafter:
So write the [vision] that you are seeing. Write about the [conditions] that exist now, and the [events] that are about to happen next.
Therefore write of what you have seen and of what is happening now and of what is about to take place —
wryte therfore the thynges which thou haste sene and the thynges which are and the thynges which shalbe fulfylled hereafter:
Therefore write down what you have seen, what is now, and what will take place after this.
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be after this;
Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow:
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
Therfor write thou whiche thingis thou hast seyn, and whiche ben, and whiche it bihoueth to be don aftir these thingis.
'Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
Skribu do tion, kion vi vidis, kaj kio estas, kaj kio okazos poste;
“Eya ta ŋlɔ nu siwo nèkpɔ fifia kple nu siwo le vava ge emegbe la.
Kirjoita, mitäs nähnyt olet, mitä nyt on, ja mitä tästälähin tapahtuva on;
Kirjoita siis, mitä olet nähnyt ja mikä nyt on ja mitä tämän jälkeen on tapahtuva.
Schrijf dan wat gij gezien hebt, en wat is, en wat geschieden zal na dezen:
Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite,
Écris donc les choses que tu as vues, les choses qui sont, et les choses qui arriveront dans la suite.
Écris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver après celles-ci.
Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont [présentement], et celles qui doivent arriver ensuite.
Ecris donc les choses que tu as vues, celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite.
Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite,
Mets donc par écrit les choses que tu viens de voir, soit celles qui sont actuellement, soit celles qui doivent arriver ensuite.
Écris les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver après celles-ci.
Mets donc par écrit les choses que tu as vues et ce qu'elles sont, et celles qui doivent avoir lieu après celles-là,
Écris donc ce que tu as vu et ce qui est et ce qui doit arriver après,
Écris donc les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver après celles-ci,
Hessa gishshi neni be7idayssa ha7i dizayssane guyepe hananayssa xaafa.
Schreib nun (später) auf, was du gesehen hast: das, was jetzt schon ist, und das, was einst geschehen soll!
Schreibe nun, was du gesehen hast, was ist und was hernach geschehen wird.
Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was geschehen wird [O. im Begriff steht zu geschehen] nach diesem.
Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen wird.
Schreibe nun was du gesehen, und was da ist, und was kommt nach diesem,
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach,
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach.
Schreibe nun auf, was du (bisher) gesehen hast, und was (jetzt schon) ist und was danach noch geschehen wird.
Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was darnach geschehen soll:
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was zukünftig nach diesem geschehen wird.
“Nĩ ũndũ ũcio, andĩka maũndũ marĩa wona, marĩa marĩ kuo rĩu na marĩa magooka thuutha-inĩ.
Hiza, ha77i haniyabanne sinthafe hananabaa ne be7idabaa xaafa.
Lanwani, diani ŋan laa yaala, yaala n ye moala, leni yaala n ba ti yuandi ki cua.
Lanwani ii, ŋan diani ŋan la yaali kuli, yaali n ye mɔla ne yeni yaali n ba yuandi ki cua.
γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
Γράψον όσα είδες και όσα είναι και όσα μέλλουσι να γείνωσι μετά ταύτα·
γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
γραψον ουν α ειδεσ και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσι καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει ⸀γίνεσθαιμετὰ ταῦτα.
γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
Γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἃ εἰσὶν, καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
Γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσι, καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·
γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
Γράψον ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσι, καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·
γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
Γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἃ εἰσὶν, καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·
γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει {VAR1: γινεσθαι } {VAR2: γενεσθαι } μετα ταυτα
γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γενεσθαι μετα ταυτα
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
ତେନ୍‌ସା ନାଁ ମୁଡ଼ି ସାପା ବିସ‍ଏ କିକେନାଡିଂକେ, ମୁଡ଼ି ସର୍‌ତେ ବିସ‍ଏ ଏଃକେ ଗଟେଡିଂକେ ଆରି ମେଃନି ସାପା ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟେଏ, ଆତେନ୍‌ ଗୁଆର୍‌ଚେ ବ ।
તેં જે જોયું છે અને જે થયું છે, અને હવે પછી જે જે થશે, તે સઘળું લખ.
Ekri tou sa ou wè a: ni sa k'ap pase koulye a, ni sa ki gen pou rive apre.
“Konsa, ekri bagay ke ou gen tan wè yo, bagay ki la yo, ak bagay ki va rive pi devan an.
इस करकै जो बात तन्नै देक्खी सै अर जो बात होण लागरी सै अर जो बात इसकै पाच्छै होण आळी सै, उन सारियां नै लिख ले।
“Saboda haka, ka rubuta abin da ka gani, abin da yake yanzu, da abin da zai faru nan gaba.
Domin haka ka rubuta abinda ka gani, abin da ke yanzu, da abin da zai faru bayan wanan.
Nolaila e palapala oe i na mea au i ike ai, i na mea o keia manawa, a me na mea e hiki mai ana ma keia hope aku;
כתוב את כל אשר ראית, את המתרחש עתה ואת אשר אני עומד להראות לך.
ועתה כתב את אשר ראית ואשר נעשה עתה ואשר עתיד להיות אחרי כן׃
“इसलिए जो बातें तूने देखीं हैं और जो बातें हो रही हैं; और जो इसके बाद होनेवाली हैं, उन सब को लिख ले।”
“इसलिये तुमने जो देखा है, जो इस समय घट रहा है और जो इसके बाद घटने पर है, उसे लिख लेना.
Írd meg, amiket láttál, amik vannak, és amik ezek után lesznek:
Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek:
Skrifaðu niður það sem þú sást, og það sem þér verður sýnt innan skamms.
“Ya mere, detuo ihe niile ị hụrụla, ihe dị ugbu a na ihe gaje ime na mgbe na adịghị anya.
Isu nga isuratmo dagiti nakitam, no ania ita, ken no ania dagiti mapasamakto kalpasan daytoy.
Sebab itu, tulislah hal-hal yang kaulihat, yaitu hal-hal yang ada sekarang ini, dan hal-hal yang akan terjadi nanti.
Jadi tuliskanlah semua yang kamu sudah lihat — kejadian-kejadian yang terjadi di masa sekarang dan kejadian yang akan terjadi di masa depan.
Karena itu tuliskanlah apa yang telah kaulihat, baik yang terjadi sekarang maupun yang akan terjadi sesudah ini.
Oleh karena itu, tuliskanlah semua hal yang akan diperlihatkan kepadamu, sebab semua penglihatan ini menggambarkan keadaan yang terjadi sekarang dan peristiwa yang akan datang.
Kuite, maandike numaine, nokole ilungile, naya niikapumila anga aya akila.
Scrivi adunque le cose che tu hai vedute, e quelle che sono, e quelle che saranno da ora innanzi;
Scrivi dunque le cose che hai visto, quelle che sono e quelle che accadranno dopo.
Scrivi dunque le cose che hai vedute, quelle che sono e quelle che devono avvenire in appresso,
Barki anime nyetike imum besa wa ira, imum be sa izi aname, nan imum sa wu amaru igino me.
されば汝が見しことと今あることと、後に成らんとする事とを録せ、
そこで、あなたの見たこと、現在のこと、今後起ろうとすることを、書きとめなさい。
そこで、あなたの見た事、今ある事、この後に起こる事を書きしるせ。
然れば汝が既に見し事、現にある事、此後あるべき事、
ଆମନ୍‌ ଇନିଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗିଜେନ୍‌, ଆରି ଇନିଜି ନମିଞେନ୍‌ ଗଟେତେ, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ଗଟେତେ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଆ ।
Chatzꞌibꞌaj bꞌa ronojel ri jastaq ri xawilo, ri jastaq ri tajin kakꞌulmataj kamik xuqujeꞌ ri kakꞌulmataj na.
E'ina hu'negu maka'zama menima kana zane, menima me'neazane, henkama fore'ma haniazanena avontafepi krento.
“ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಕಂಡದ್ದವುಗಳನ್ನೂ ಈಗ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವವುಗಳನ್ನೂ ಮುಂದೆ ಸಂಭವಿಸುವವುಗಳನ್ನೂ ಬರೆ.
ಆದ್ದರಿಂದನೀನು ಕಂಡವುಗಳನ್ನೂ ಈಗ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವವುಗಳನ್ನೂ ಮುಂದೆ ಆಗಬೇಕಾದವುಗಳನ್ನೂ ಬರೆ.
Kulwejo, nujandike jinu walolele, jinu jilio woli na jinu jilibhonekana kukila jinu.
Pu leino usimbe inchonchiwene leino nanchinchila inchikhwincha pa inchi.
Kwa hiyo, ghalembayi gha ughabhwene, ghaghajhele henu, ni ghala ghaghibeta kutokela baada jha agha.
그러므로 네 본 것과 이제 있는 일과 장차 될 일을 기록하라
그러므로 네 본 것과 이제 있는 일과 장차 될 일을 기록하라
Ke ma inge, simusla ma kom liye, kewana ke ma in pacl inge ac ke ma ac fah tuku tok uh.
Chobulyo ñole hansi zobaboni, zinako hanu, ni zetenizihinde chibaka kuzwa kwezi.
«بۆیە ئەمانە بنووسە لەوەی بینیت و ئەوەی هەیە و ئەوەی پاش ئەمەش دەبێت.
ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ନୀଏଁ ଆ଼ହିମାନେ ଇଞ୍ଜାଁ ଈଦାଣି ଜେ଼ଚ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ନେ ଈ ବାରେ ରା଼ଚା ଇଟାମୁ ।
Scribe ergo quæ vidisti, et quæ sunt, et quæ oportet fieri post hæc.
Scribe ergo quæ vidisti, et quæ sunt, et quæ oportet fieri post hæc.
Scribe ergo quæ vidisti, et quæ sunt, et quæ oportet fieri post hæc.
Scribe ergo quæ vidisti, et quæ sunt, et quæ oportet fieri post hæc.
scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec
Scribe ergo quae vidisti, et quae sunt, et quae oportet fieri post haec.
Raksti, ko tu esi redzējis, to, kas nu ir, un to, kas pēc šim notiks,
Yango wana, koma makambo oyo omoni, oyo ezali sik’oyo, mpe oyo ekoya na sima.
येकोलायी जो बाते तय न देखी हंय अऊर जो बाते होय रही हंय, अऊर जो बाते येको बाद होन वाली हंय, उन सब ख लिख ले।
“Kale wandiika ebyo by’olabye ebiriwo n’ebyo ebinaatera okubaawo oluvannyuma lw’ebyo ebiriwo.
“इजी खे जो गल्ला तैं देखिया और जो गल्ला उणे लगी रिया और जो इजी ते बाद उणे वाल़िया ए, तिना सबी लिखी लो।
Koa soraty izay zavatra efa hitanao, na izay zavatra ankehitriny, na izay zavatra mbola ho avy rahatrizay,
Verse not available
അതുകൊണ്ട് നീ കണ്ടതും ഇപ്പോൾ ഉള്ളതും ഇതിനുശേഷം സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതും
നീ കണ്ടതും ഇപ്പോൾ ഉള്ളതും ഇനി സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതും
“ആകയാൽ ഇപ്പോഴുള്ളതും ഇനി സംഭവിക്കാനിരിക്കുന്നതുമായ നീ ദർശിച്ചകാര്യങ്ങൾ എഴുതുക.
Maram aduna, nahakna uriba hiramsing, houjik oiriba amadi tungda thorakkadabasing animak asi isillu.
म्हणून ज्या गोष्टी तू पाहतोस, ज्या घडत आहेत आणि ज्या यानंतर घडणार आहेत त्याही लिही.
ଏନାମେନ୍ତେ, ଆମ୍‌ ନେଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ, ନାହାଁଃ ହବାଅଃତାନ୍‌ତେୟାଃ, ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ତେ ହବାଅଃତେୟାଃ ଅଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହେମେ ।
“Bhai nnaino nnjandishe indu imuibhwene, ipali na yene ipinga koposhela kungai.
သင်​တွေ့​မြင်​ရ​သည့်​အ​မှု​အ​ရာ​များ​မှာ ယ​ခု မျက်​မှောက်​နှင့်​နောင်​အ​ခါ​၌​ဖြစ်​ပျက်​မည့်​အ​မှု အ​ရာ​များ​ဖြစ်​၏။ ထို​အ​ရာ​များ​အ​ကြောင်း​ကို ရေး​ထား​လော့။-
ထိုကြောင့်၊ သင်သည်မြင်ပြီးသော အရာတို့ကို၎င်း၊ ယခုရှိသော အရာတို့ကို၎င်း၊ နောင်ဖြစ်လတံ့သော အရာတို့ကို၎င်း ရေးထားလော့။
ထိုကြောင့် ၊ သင်သည်မြင် ပြီးသော အရာ တို့ကို၎င်း ၊ ယခုရှိ သော အရာ တို့ကို၎င်း၊ နောင် ဖြစ် လတံ့သော အရာ တို့ကို၎င်း ရေး ထားလော့။
Na reira tuhituhia nga mea kua kite nei koe, nga mea onaianei nei, me nga mea e puta mai a muri ake nei;
Etu nimite tumike ki dikhai ase etu sob likhi lobi aru etiya ki ahise aru pichete ki hobole ase etu sob likhibi.
Erah raangtaan ih marah tup hu erah raang uh, amadi angla nyia marah linah elang etheng ah erah ah.
Ngakho-ke, loba lokhu okubonileyo, okukhona khathesi kanye lokuzakwenzakala muva.
Bhala izinto ozibonileyo, lezinto ezikhona, lezinto ezizakuba khona emva kwalezi:
Kwaiyo ugaaandike ga ugabweni nambiambi, na galo gagapita baadaye,
त्यसकारण, जे अहिले छ, र यसपछि जे हुन आउनेछ तिमीले जे देखेका छौ, सो लेख ।
Hinu yandika mambu aga geukugawona, mambu gegihumila hinu na gala gegihumila mwanakandahi.
Skriv da det du så, både det som er, og det som herefter skal skje,
Skriv ned det du har sett, det som er nå og det som kommer til å skje i framtiden.
Skriv då det du såg, både det som er, og det som skal henda heretter,
ଅତଏବ, ଯାହା ଯାହା ଦର୍ଶନ କଲ, ଯାହା ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଘଟୁଅଛି ଓ ଏହାପରେ ଘଟିବ, ସେହିସବୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କର।
“Kanaafuu ati waan argite, waan amma jiruu fi waan gara fuulduraatti taʼu barreessi.
ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਵੇਖਿਆ, ਜੋ ਕੁਝ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਇਹ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸੋ ਤੂੰ ਲਿਖ ਲੈ।
ଲାଗିଂ, ଇନା ଇନାକା ବିସ୍ରେ ହୁଡ଼୍‌ତାୟ୍‌, ଇନା ଇନାକା ନଙ୍ଗ୍‌ ଗିଟାନାତା ଆରି ଇଦାଂ ପାଚେ ଗିଟାନାତ୍‌, ହେ ସବୁ ଲେକିକିୟା ।
پس بنویس چیزهایی را که دیدی و چیزهایی که هستند و چیزهایی را که بعد از این خواهند شد،
«پس آنچه دیده‌ای، یعنی آنچه الان در حال وقوع است و آنچه از این پس خواهد شد، همه را بنویس.
Su vinu gulembi vitwatira avi vyaguviwona, vitwatira vyavilawira vinu na vilii havilawili shakapanu.”
Koe ari intingiedi meakan, me koe kilanger, o me mier, o me pan wiaui mur.
Koe ari intiniedi meakan, me koe kilaner, o me mier, o me pan wiaui mur.
Napisz te rzeczy, któreś widział i które są, i które się dziać mają napotem.
Zapisz to, co już zobaczyłeś, co jest teraz oraz co się wydarzy potem.
Napisz to, co widziałeś, i co jest, i co ma się stać potem.
Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que estão para acontecer;
Escreve as coisas que tens visto e as que são, e as que depois d'estas hão de acontecer:
Escreve as coisas que tens visto e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
Portanto, escreva a [visão ]que você está vendo. [Quer dizer], escreva sobre as [condições ]que existem agora e os [eventos ]que estão para ocorrer no futuro.
Então, escreva o que você viu, tanto o que está acontecendo no presente quanto o que acontecerá no futuro.
Escreva, portanto, as coisas que você viu, e as coisas que são, e as coisas que acontecerão daqui por diante.
Скрие дар лукрурилепе каре ле-ай вэзут, лукрурилекаре сунт ши челе кареау сэ фие дупэ еле.
Scrieți, așadar, lucrurile pe care le-ați văzut, lucrurile care sunt și lucrurile care se vor întâmpla în viitor.
Musi suraꞌ mala basa saa fo mitaꞌ ra ena, ma suraꞌ basa saa fo mana nae dadꞌiꞌ ra boe.
Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.
Esho yasimbe gogalolile gagali eshi na galagagabhafumile pega.
Hanchu, neinun nu mu ngei, atûna aom ngei le nûkka ahong om rang ngei hih miziek roh.
ato yad bhavati yaccetaH paraM bhaviSyati tvayA dRSTaM tat sarvvaM likhyatAM|
অতো যদ্ ভৱতি যচ্চেতঃ পৰং ভৱিষ্যতি ৎৱযা দৃষ্টং তৎ সৰ্ৱ্ৱং লিখ্যতাং|
অতো যদ্ ভৱতি যচ্চেতঃ পরং ভৱিষ্যতি ৎৱযা দৃষ্টং তৎ সর্ৱ্ৱং লিখ্যতাং|
အတော ယဒ် ဘဝတိ ယစ္စေတး ပရံ ဘဝိၐျတိ တွယာ ဒၖၐ္ဋံ တတ် သရွွံ လိချတာံ၊
atO yad bhavati yaccEtaH paraM bhaviSyati tvayA dRSTaM tat sarvvaM likhyatAM|
अतो यद् भवति यच्चेतः परं भविष्यति त्वया दृष्टं तत् सर्व्वं लिख्यतां।
અતો યદ્ ભવતિ યચ્ચેતઃ પરં ભવિષ્યતિ ત્વયા દૃષ્ટં તત્ સર્વ્વં લિખ્યતાં|
ato yad bhavati yaccetaḥ paraṁ bhaviṣyati tvayā dṛṣṭaṁ tat sarvvaṁ likhyatāṁ|
atō yad bhavati yaccētaḥ paraṁ bhaviṣyati tvayā dr̥ṣṭaṁ tat sarvvaṁ likhyatāṁ|
ato yad bhavati yachchetaH paraM bhaviShyati tvayA dR^iShTaM tat sarvvaM likhyatAM|
ಅತೋ ಯದ್ ಭವತಿ ಯಚ್ಚೇತಃ ಪರಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟಂ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಲಿಖ್ಯತಾಂ|
អតោ យទ៑ ភវតិ យច្ចេតះ បរំ ភវិឞ្យតិ ត្វយា ទ្ឫឞ្ដំ តត៑ សវ៌្វំ លិខ្យតាំ។
അതോ യദ് ഭവതി യച്ചേതഃ പരം ഭവിഷ്യതി ത്വയാ ദൃഷ്ടം തത് സർവ്വം ലിഖ്യതാം|
ଅତୋ ଯଦ୍ ଭୱତି ଯଚ୍ଚେତଃ ପରଂ ଭୱିଷ୍ୟତି ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟଂ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଲିଖ୍ୟତାଂ|
ਅਤੋ ਯਦ੍ ਭਵਤਿ ਯੱਚੇਤਃ ਪਰੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤ੍ਵਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੰ ਲਿਖ੍ਯਤਾਂ|
අතෝ යද් භවති යච්චේතඃ පරං භවිෂ්‍යති ත්වයා දෘෂ්ටං තත් සර්ව්වං ලිඛ්‍යතාං|
அதோ யத்³ ப⁴வதி யச்சேத​: பரம்’ ப⁴விஷ்யதி த்வயா த்³ரு’ஷ்டம்’ தத் ஸர்வ்வம்’ லிக்²யதாம்’|
అతో యద్ భవతి యచ్చేతః పరం భవిష్యతి త్వయా దృష్టం తత్ సర్వ్వం లిఖ్యతాం|
อโต ยทฺ ภวติ ยจฺเจต: ปรํ ภวิษฺยติ ตฺวยา ทฺฤษฺฏํ ตตฺ สรฺวฺวํ ลิขฺยตำฯ
ཨཏོ ཡད྄ བྷཝཏི ཡཙྩེཏཿ པརཾ བྷཝིཥྱཏི ཏྭཡཱ དྲྀཥྚཾ ཏཏ྄ སཪྻྭཾ ལིཁྱཏཱཾ།
اَتو یَدْ بھَوَتِ یَچّیتَح پَرَں بھَوِشْیَتِ تْوَیا درِشْٹَں تَتْ سَرْوَّں لِکھْیَتاں۔
ato yad bhavati yacceta. h para. m bhavi. syati tvayaa d. r.s. ta. m tat sarvva. m likhyataa. m|
Напиши дакле шта си видео, и шта је, и шта ће бити потом;
Napiši dakle šta si vidio, i šta je, i šta æe biti potom;
“Kwala se o ntseng o se bona, le se o tlaa tlogang o se supegediwa.
Nyora zvawaona, nezvinhu zviripo, nezvinhu zvichazovapo shure kweizvi.
“Naizvozvo, nyora zvawaona, zviripo zvino nezvichazoitika shure kwaizvozvi.
Напиши убо, яже видел еси, и яже суть, и имже подобает быти по сем.
Zapiši stvari, ki si jih videl, in stvari, ki so, in stvari, ki bodo odslej;
Zapiši, kar si videl, in kar je in kar se ima zgoditi po tem;
Kolemba bintu mbyolabono, bilenshikinga pa cino cindi kayi ne byeti bikenshike kuntangu.
Haddaba waxaad qortaa waxyaalahaad aragtay iyo waxyaalaha hadda jira iyo waxyaalaha hadda ka dib dhici doona.
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.
“Así que escribe lo que has visto, lo que está sucediendo en el presente y lo que sucederá en el futuro.
Escribe, pues, las cosas que has visto, las que son y las que sucederán después.
Escribe las cosas que viste, las que son y las que vienen después de éstas,
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de estas.
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas:
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser despues de estas:
Por tanto, escribe lo que has visto, y las que son, y lo que sucederá después de esto;
Escribe, pues lo que hayas visto; lo que es, y lo que debe suceder después de esto.
Kwa hiyo, yaandike uliyoyaona, yaliyopo sasa, na yale yatakayotokea baada ya haya.
Basi, sasa andika mambo haya unayoyaona, mambo yanayotukia sasa na yale yatakayotukia baadaye.
“Basi andika mambo uliyoyaona, yaliyopo na yale yatakayotukia baada ya haya.
Så skriv nu upp, vad du har sett, och skriv upp både vad som nu är, och vad som härefter skall ske.
Så skrif nu hvad du sett hafver, och hvad nu är, och hvad härefter ske skall;
Så skriv nu upp, vad du har sett, och skriv upp både vad som nu är, och vad som härefter skall ske.
Isulat mo nga ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari sa darating;
Kaya isulat mo ang lahat ng iyong nakita, ano ang ngayon, at ang magaganap pagkatapos nito.
Vbvrikunamv, ogugo no kaapvdw, vjak ogugo ritvdonvdw, okv kokwng lo ogugo ritvdonvdw soogv baanyi am lvkgap pvvla ritoka.
நீ பார்த்தவைகளையும் இருக்கிறவைகளையும், இவைகளுக்குப் பின்பு நடக்கப்போகிறவைகளையும் எழுது;
“ஆகவே, நீ கண்டவைகளையும், இப்பொழுது இருப்பவைகளையும், இனிமேல் நிகழப்போவதையும், எழுது.
ఇప్పుడు నువ్వు చూసిన సంగతులనూ ప్రస్తుతమున్న సంగతులనూ, వీటి తరువాత జరగబోయే సంగతులనూ రాయి.
Tohi ʻae ngaahi meʻa kuo ke mamata ai, mo e ngaahi meʻa ʻoku ʻi ai, pea mo e ngaahi meʻa ʻe hoko ʻamui;
Bunun için gördüklerini, şimdi olanları ve bundan sonra olacakları yaz.
“Enti afei kyerɛw nneɛma a wuhu; nea wuhu no mprempren ne nea ɛbɛba akyiri no, kyerɛw.
“Enti afei twerɛ nneɛma a wohunu; deɛ wohunu no seesei ne deɛ ɛbɛba akyire no, twerɛ.
Тож напиши те, що ти бачив, що є зараз і що має статися після цього.
Отже, напиши, що́ ти бачив, і що́ є, і що́ має бути по цьо́му!
Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього;
पस जो बातें तू ने देखीं और जो हैं और जो इनके बाद होने वाली हैं, उन सब को लिख ले।
شۇنىڭ ئۈچۈن، كۆرگەن ئىشلارنى، ھازىر بولۇۋاتقان ئىشلارنى ۋە بۇلاردىن كېيىن بولىدىغان ئىشلارنى يېزىپ قالدۇر.
Шуниң үчүн, көргән ишларни, һазир болуватқан ишларни вә булардин кейин болидиған ишларни йезип қалдур.
Shuning üchün, körgen ishlarni, hazir boluwatqan ishlarni we bulardin kéyin bolidighan ishlarni yézip qaldur.
Xuning üqün, kɵrgǝn ixlarni, ⱨazir boluwatⱪan ixlarni wǝ bulardin keyin bolidiƣan ixlarni yezip ⱪaldur.
Vậy hãy chép lấy những sự ngươi đã thấy, những việc nay hiện có và những việc sau sẽ đến,
Vậy hãy chép lấy những sự ngươi đã thấy, những việc nay hiện có và những việc sau sẽ đến,
Vậy, hãy ghi chép những việc con vừa thấy và những việc sắp xảy ra.
Pa uluo, ulembaghe sino usivwene, sino pwili lino, nasino silikwila pa isi.
Diawu, sonika mambu moso momo mueni ayi mambu momo madi ayi mambu momo mafueti kuiza; mama bu maviokidi.
“Kọ̀wé nítorí náà ohun tí ìwọ ti rí, àti ti ohun tí ń bẹ, àti ti ohun tí yóò hù lẹ́yìn èyí;
Verse Count = 332

< Revelation 1:19 >