< Psalms 97:6 >

The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
Qiejtë shpallin drejtësinë e tij dhe tërë popujt shohin lavdinë e tij.
أَخْبَرَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ بِعَدْلِهِ، وَرَأَى جَمِيعُ ٱلشُّعُوبِ مَجْدَهُ.
أَذَاعَتِ السَّمَاوَاتُ عَدْلَهُ وَيَرَى جَمِيعُ الشُّعُوبِ مَجْدَهُ.
আকাশমণ্ডলে তেওঁৰ ধাৰ্মিকতা প্রচাৰ কৰিছে, সকলো জাতিয়ে তেওঁৰ গৌৰৱ দেখিছে।
Göylər salehliyini bəyan edər, Əzəmətini bütün xalqlar görər.
Hebene da Ea moloidafa hou amo olelesa, amola fifi asi gala huluane da Ea hadigi amo ba: sa.
স্বর্গ তার ন্যায়বিচার ঘোষণা করে এবং সমস্ত জাতি তার মহিমা দেখেছে।
আকাশমণ্ডল তাঁর ধার্মিকতা প্রচার করে, এবং সব লোক তাঁর মহিমা দেখে।
Небесата възвестяват правдата Му; И всичките племена виждат славата Му
Ang kalangitan nagpahayag sa iyang hustisya, ug ang tanang kanasoran nakakita sa iyang himaya.
Ang kalangitan nanagmantala sa iyang pagkamatarung, Ug ang tanang mga katawohan nakakita sa iyang himaya.
Y langet sumangan claro y tininasña, yan todo y taotao guinin malie y minalagña.
Mayiko akumwamba amalengeza za chilungamo chake, ndipo mitundu yonse ya anthu imaona ulemerero wake.
Vannawk mah a toenghaih to amtueng o sak, kaminawk boih mah a lensawkhaih to hnuk o.
BOEIPA kah duengnah te vaan loh a doek tih a thangpomnah te pilnam cungkuem loh a hmuh uh.
BOEIPA kah duengnah te vaan loh a doek tih a thangpomnah te pilnam cungkuem loh a hmuh uh.
Khankhqi ing a dyngnaak khypyi unawh, thlang boeih ing a boeimangnaak ce hu uhy.
Vanhon adih nale akitahna aphongdoh’in namtin’in aloupina amu’uvin ahi.
Kalvan ni a lannae hah a pâpho teh, tami pueng ni a bawilennae hah a hmu awh.
诸天表明他的公义; 万民看见他的荣耀。
諸天表明他的公義; 萬民看見他的榮耀。
蒼天宣揚祂的公道,萬民目睹祂的光耀。
Nebesa navješćuju pravednost njegovu, svi narodi gledaju mu slavu.
Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové.
Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
Himlene kundgjorde hans Retfærdighed, og alle Folk saa hans Ære.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
Polo hulo timne makare, kendo ji duto neno duongʼne.
De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.
De hemelen kondigen zijn gerechtigheid aan, Alle volken aanschouwen zijn glorie.
De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.
The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.
The heavens proclaim His righteousness; all the peoples see His glory.
The heavens gave out the news of his righteousness, and all the people saw his glory.
The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory.
The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory.
The heavens announced his justice, and all peoples saw his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
The heavens declared his justice: and all people saw his glory.
The heavens proclaim his goodness; everyone sees his glory.
The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory.
The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory.
The heavens tell of his righteousness, and all the people his glory.
The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness, And all nations behold his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his kavod ·weighty glory·.
The heavens proclaim his justice, all nations behold his glory.
The heavens proclaim his justice, all nations behold his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory.
The heavens, have declared, his righteousness, —And all the peoples, have seen, his glory.
They declare the heavens righteousness his and they see all the peoples glory his.
to tell [the] heaven righteousness his and to see: see all [the] people glory his
The [angels in] [MTY] heaven proclaim that he acts righteously, and all the people-groups see his glory.
The skies declare his justice, and all the nations see his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
Heuenes telden his riytfulnesse; and alle puplis sien his glorie.
The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour.
La ĉielo rakontas Lian veron, Kaj ĉiuj popoloj vidas Lian gloron.
Dziƒowo le gbeƒã ɖem eƒe dzɔdzɔenyenye, eye dukɔwo katã kpɔ eƒe ŋutikɔkɔe.
Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa.
Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa.
Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa gloire.
Les cieux publient sa justice. Tous les peuples ont vu sa gloire.
Les cieux déclarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire.
Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.
Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa gloire.
Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
Les Cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa magnificence.
Les cieux annoncent sa justice. Et tous les peuples voient sa gloire.
Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire.
Les cieux racontent son équité, tous les peuples sont témoins de sa gloire.
Die Himmel haben sein Recht verkündet, / Seine Herrlichkeit schauen die Völker alle.
Die Himmel sollen künden seinen Sieg; die Völker alle schauen seinen Ruhm!
Die Himmel verkündeten seine Gerechtigkeit, und alle Völker sahen seine Herrlichkeit.
Die Himmel verkündeten seine Gerechtigkeit, und alle Völker sahen seine Herrlichkeit.
Der Himmel verkündete seine Gerechtigkeit, und alle Völker sahen seine Herrlichkeit.
Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit und alle Völker sehn seine Herrlichkeit.
Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Herrlichkeit.
Seine Gerechtigkeit sagen an die Himmel, und alle Völker sehen Seine Herrlichkeit.
Igũrũ rĩanagĩrĩra ũthingu wake, nao andũ othe makoona riiri wake.
Αναγγέλλουσιν οι ουρανοί την δικαιοσύνην αυτού, και βλέπουσι πάντες οι λαοί την δόξαν αυτού.
ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ
આકાશો તેમનું ન્યાયીપણું પ્રગટ કરે છે અને સર્વ લોકોએ તેમનો મહિમા જોયો છે.
Syèl la fè konnen jan Bondye pa nan patipri, tout pèp yo wè pouvwa li.
Syèl yo deklare ladwati Li e tout pèp yo te wè glwa Li.
Sammai sun yi shelar adalcinsa, dukan mutane kuma suka ga ɗaukakarsa.
Ua hoike mai na lani i kona pono, Ua ike aku no hoi na lahuikanaka i kona nani
הגידו השמים צדקו וראו כל-העמים כבודו
הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְקֹ֑ו וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבֹודֹֽו׃
הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ וְרָאוּ כׇל־הָעַמִּים כְּבוֹדֽוֹ׃
הגידו השמים צדקו וראו כל העמים כבודו׃
הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבוֹדֽוֹ׃
הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃
आकाश ने उसके धर्म की साक्षी दी; और देश-देश के सब लोगों ने उसकी महिमा देखी है।
आकाशमंडल उनके सत्य की घोषणा करती है, समस्त मनुष्य उनके तेज के दर्शक हैं.
Az egek hirdetik az ő igazságát, és minden nép látja az ő dicsőségét.
Megjelentették az egek az ő igazságát, hogy lássák dicsőségét mind a népek.
Himnarnir kunngera réttlæti hans og allar þjóðir sjá dýrð hans.
Eluigwe na-ekwuwapụta ezi omume ya; ndị niile bi nʼụwa na-ahụkwa ebube ya.
Ipakpakdaar ti tangatang ti hustisiana, ken makitkita ti amin a nasion ti dayagna.
Langit mewartakan keadilan-Nya, dan semua bangsa melihat kemuliaan-Nya.
Langit memberitakan keadilan-Nya, dan segala bangsa melihat kemuliaan-Nya.
I cieli predicano la sua giustizia, E tutti i popoli veggono la sua gloria.
I cieli annunziano la sua giustizia e tutti i popoli contemplano la sua gloria.
I cieli annunziano la sua giustizia, e tutti i popoli vedono la sua gloria.
もろもろの天はその義をあらはし よろづの民はその榮光をみたり
もろもろの天はその義をあらわし、よろずの民はその栄光を見た。
もろもろの天はその義をあらわし、よろずの民はその栄光を見た。
Anamima me'nea mona ramimo'za fatgo avu'ava zama'agu huama nehanageno, maka ama mopafima kokankokama mani'naza vahe'mo'za agri hihamu masazama'a negaze.
ಆಕಾಶವು ಅವರ ನೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ; ಎಲ್ಲಾ ಜನಗಳು ಅವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.
ಗಗನಮಂಡಲವು ಆತನ ನೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿತು; ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕಂಡರು.
하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다
하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다
Kusrao fahkak suwoswos lal, Ac mutunfacl nukewa liye wolana lal.
ئاسمان ڕاستودروستییەکەی ڕادەگەیەنێت، هەموو گەلان شکۆمەندی ئەویان بینی.
Annuntiaverunt cæli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus.
Annunciaverunt cæli iustitiam eius: et viderunt omnes populi gloriam eius.
Annunciaverunt cæli iustitiam eius: et viderunt omnes populi gloriam eius.
Annuntiaverunt cæli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus.
adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius
Annunciaverunt caeli iustitiam eius: et viderunt omnes populi gloriam eius.
Debesis izstāsta Viņa taisnību, un visi ļaudis redz Viņa godu.
Likolo epanzaka sango ya bosembo na Ye, mpe bikolo nyonso bamonaka nkembo na Ye.
Eggulu lirangirira obutuukirivu bwe; n’abantu bonna ne balaba ekitiibwa kye.
Ny lanitra maneho ny fahamarinany, Ary ny firenena rehetra mahita ny voninahiny.
Mitalily ty havantaña’e o likerañeo, vaho fonga mahaoniñe ty enge’e ondatio.
ആകാശം ദൈവത്തിന്റെ നീതി പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു; സകലജനതകളും അവിടുത്തെ മഹത്വം കാണുന്നു.
ആകാശം അവന്റെ നീതിയെ പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു; സകലജാതികളും അവന്റെ മഹത്വത്തെ കാണുന്നു.
ആകാശം അവിടത്തെ നീതി പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ജനതകൾ അവിടത്തെ മഹത്ത്വം ദർശിക്കുകയുംചെയ്യുന്നു.
आकाशाने, त्याचा न्याय जाहीर केला, आणि सर्व राष्ट्रांनी त्याचे वैभव पाहिले.
မိုး​ကောင်း​ကင်​သည်​ကိုယ်​တော် ဖြောင့်​မှန်​တော်​မူ​ကြောင်း​ကို​ထုတ်​ဖော်​ကြေ ညာ​၍ လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​၏​ဘုန်း အ​သ​ရေ​တော်​ကို​မြင်​ကြ​ရ​၏။
ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းအကြောင်းကို ကောင်း ကင်တို့သည် ထင်ရှားစွာပြ၍၊ လူများအပေါင်းတို့သည် ဘုန်းတော်ကို မြင်ရကြ၏။
ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်းအကြောင်းကို ကောင်းကင် တို့သည် ထင်ရှား စွာပြ၍ ၊ လူများ အပေါင်း တို့သည် ဘုန်း တော်ကို မြင် ရကြ၏။
E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
Amazulu amemezela ukulunga kwayo, labantu bonke bayayibona inkazimulo yayo.
Amazulu atshumayela ukulunga kwayo, labantu bonke babona inkazimulo yayo.
आकाशले उहाँको न्यायको घोषणा गर्छ र सबै जातिले उहाँको महिमा देख्छन् ।
Himlene kunngjør hans rettferdighet, og alle folkene ser hans ære.
Himmelen forkynner hans rettferd, og alle folki hans æra.
ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ତାହାଙ୍କ ଧର୍ମ ପ୍ରଚାର କରଇ ଓ ସମୁଦାୟ ଗୋଷ୍ଠୀ ତାହାଙ୍କ ମହିମା ଦେଖିଅଛନ୍ତି।
Samiiwwan qajeelummaa isaa labsu; saboonni hundinuus ulfina isaa argu.
ਅਕਾਸ਼ ਉਹ ਦੇ ਧਰਮ ਦਾ ਨਿਰਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।
آسمانها عدالت او را اعلام می‌کنند و جمیع قوم‌ها جلال او رامی بینند.
آسمانها عدالت او را بیان می‌کنند و همهٔ قومها شکوه و جلال وی را می‌بینند.
Lang akan kaparokki a pung, o kainok karos kin kilang a lingan.
Lan akan kaparokki a pun, o kainok karoj kin kilan a linan
Niebiosa opowiadają sprawiedliwość jego, a wszystkie narody oglądają chwałę jego.
Niebiosa opowiadają jego sprawiedliwość, a wszystkie narody widzą jego chwałę.
Os céus anunciam sua justiça, e todos os povos veem sua glória.
Os céus annunciam a sua justiça, e todos os povos vêem a sua gloria.
Os céus anunciam a sua justiça, e todos os povos veem a sua glória.
Os céus declaram sua retidão. Todos os povos viram sua glória.
Черуриле вестеск дрептатя Луй ши тоате попоареле вэд слава Луй.
Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.
Небеса казују правду Његову, и сви народи виде славу Његову.
Nebesa kazuju pravdu njegovu, i svi narodi vide slavu njegovu.
Kudenga denga kunoparidza kururama kwake, uye vanhu vose vanoona kubwinya kwake.
Возвестиша небеса правду Его, и видеша вси людие славу Его.
Nebesa oznanjujejo njegovo pravičnost in vsa ljudstva vidijo njegovo slavo.
Nebesa oznanjajo pravico njegovo; tako da vidijo vsa ljudstva čast njegovo.
Samooyinku waxay sheegaan xaqnimadiisa, Oo dadyowga oo dhammuna waxay arkaan ammaantiisa.
Los cielos denunciaron su justicia, y todos los pueblos vieron su gloria.
Los cielos proclaman su bondad; todos ven su gloria.
Los cielos declaran su justicia. Todos los pueblos han visto su gloria.
Los cielos declaran su justicia, Y todos los pueblos ven su gloria.
Los cielos denunciaron su justicia: y todos los pueblos vieron su gloria.
Los cielos denunciaron su justicia, y todos los pueblos vieron su gloria.
Los cielos dieron la noticia de su justicia, y todo el pueblo vio su gloria.
Los cielos proclaman su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.
Mbingu hutangaza haki yake, na mataifa yote huuona utukufu wake.
Mbingu zinatangaza haki yake, na mataifa yote huona utukufu wake.
Himlarna förkunna hans rättfärdighet, och alla folk se hans ära.
Himlarna förkunna hans rättfärdighet; och all folk se hans äro.
Himlarna förkunna hans rättfärdighet, och alla folk se hans ära.
Ipinahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran, at nakita ng lahat na bayan ang kaniyang kaluwalhatian.
Ipinapahayag ng kalangitan ang kanyang katarungan, at nakikita ng lahat ng mga bansa ang kanyang kaluwalhatian.
வானங்கள் அவருடைய நீதியை வெளிப்படுத்துகிறது; எல்லா மக்களும் அவருடைய மகிமையைக் காண்கிறார்கள்.
வானங்கள் அவருடைய நீதியை அறிவிக்கிறது; எல்லா நாடுகளும் அவருடைய மகிமையைக் காண்கிறார்கள்.
ఆకాశాలు ఆయన నీతిని ప్రకటిస్తున్నాయి రాజ్యాలన్నీ ఆయన మహాత్మ్యాన్ని చూస్తాయి.
‌ʻOku fakahā ʻe he ngaahi langi ʻene māʻoniʻoni, pea mamata ʻae kakai kotoa pē ki hono nāunau.
Gökler O'nun doğruluğunu duyurur, Bütün halklar görkemini görür.
Ɔsoro pae mu ka ne trenee kyerɛ na aman nyinaa hu nʼanuonyam.
Ɔsoro pae mu ka ne tenenee kyerɛ na aman nyinaa hunu nʼanimuonyam.
Небеса сповіщають Його правду, усі народи бачать Його славу.
Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі наро́ди.
आसमान उसकी सदाक़त ज़ाहिर करता सब क़ौमों ने उसका जलाल देखा है।
ئاسمانلار ئۇنىڭ ھەققانىيىتىنى جاكارلايدۇ، بارلىق خەلقلەر ئۇنىڭ شان-شەرىپىنى كۆرىدۇ.
Асманлар Униң һәққанийитини җакалайду, Барлиқ хәлиқләр Униң шан-шәривини көриду.
Asmanlar Uning heqqaniyitini jakarlaydu, Barliq xelqler Uning shan-sheripini köridu.
Asmanlar Uning ⱨǝⱪⱪaniyitini jakarlaydu, Barliⱪ hǝlⱪlǝr Uning xan-xǝripini kɵridu.
Các từng trời truyền ra sự công bình Ngài, Muôn dân đã thấy sự vinh hiển Ngài.
Các từng trời truyền ra sự công bình Ngài, Muôn dân đã thấy sự vinh hiển Ngài.
Các tầng trời truyền rao đức công chính; mọi dân tộc chiêm ngưỡng ánh vinh quang.
Diyilu dieti yamikina busonga buandi ayi batu boso beti mona nkembo andi.
Àwọn ọ̀run ròyìn òdodo rẹ̀, gbogbo ènìyàn sì rí ògo rẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 97:6 >