< Psalms 97:1 >

The LORD reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj.
اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ، وَلْتَفْرَحِ ٱلْجَزَائِرُ ٱلْكَثِيرَةُ.
الرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ، وَلْيَفْرَحْ أَهْلُ الْجُزُرِ الْكَثِيرَةِ.
যিহোৱাই ৰজা; পৃথিৱীয়ে আনন্দ কৰক; দ্বীপ সমূহেও আনন্দ কৰক।
Rəbb hökmranlıq edir, qoy yer üzü şadlıq etsin, Qoy bütün adalar sevinsin.
Osobo bagade, hahawane nodoma! Hina Gode da Hina Bagadedafa! Hano wayabo bagade ganodini oga dialebe gala! Dilia da nodoma!
সদাপ্রভুু রাজত্ব করেন; পৃথিবী উল্লাসিত হোক, দ্বীপগুলি আনন্দিত হোক;
সদাপ্রভু রাজত্ব করেন, পৃথিবী উল্লসিত হোক; সুদূর উপকূলবর্তী দেশ আনন্দিত হোক।
Господ царува, нека се радва земята; Нека се веселят множеството острови.
Naghari si Yahweh; tugoti ang kalibotan nga magmaya; tugoti ang daghang mga baybayon nga maglipay.
Si Jehova, nagahari; papagmayaa ang yuta; Papaglipaya ang mga panon sa mga pulo.
SI Jeova jagobiebietna, polo ya y tano umagof; polo ya y minegae y isla ufansenmagof.
Yehova akulamulira, dziko lapansi lisangalale; magombe akutali akondwere.
Angraeng thacakhaih hoi ukhaih Angraeng mah uk pongah, long loe anghoe nasoe; tuipui thung ih praenawk doeh anghoe o nasoe.
BOEIPA he a manghai coeng dongah diklai loh omngaih saeh lamtah langdai puei loh a kohoe uh saeh.
BOEIPA he a manghai coeng dongah diklai loh omngaih saeh lamtah langdai puei loh a kohoe uh saeh.
Bawipa taw boei na ang ngawih dawngawh, Khawmdek zeel seh; ak hla na ak awm tuisang lak khqi awm zeel u seh.
Pakai hi leng ahi! Vannoi mite kipah hen! Twikhanglen akimvelle agamla penna um miho jong kipah uhen.
Kasakkung: panuekhoeh BAWIPA ni a uk, talai lunghawi seh. Tuilumnaw hai lunghawi awh naseh.
耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
上主為王,願大地踴躍,無數島嶼,也都要歡樂!
Jahve kraljuje: neka kliče zemlja, nek' se vesele otoci mnogi!
Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.
Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
Herren regerer! Jorden fryde sig, mange Øer glæde sig!
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
Jehova Nyasaye e Ruoth, omiyo piny mondo obed mamor; dho nembe man mabor mondo obed moil.
De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.
Jahweh is Koning! Laat de aarde jubelen, De ontelbare eilanden juichen!
De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.
Jehovah reigns! Let the earth rejoice. Let the multitude of isles be glad.
The LORD reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
The LORD reigns, let the earth rejoice; let the distant shores be glad.
The Lord is King, let the earth have joy; let all the sea-lands be glad.
For David, when his land is established. The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice.
For David, when his land is established. The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice.
This is to David, when his land was restored to him. The Lord has reigned, let the earth exult. Let the many islands rejoice.
Jehovah reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice.
For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.
The Lord reigns! Let the earth be glad, and distant lands be full of joy!
The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad [thereof].
The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
THE Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
YHWH reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
Yhwh reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
For David, when his land is established. The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice.
The Lord reigneth: let the earth be glad; let the multitude of isles rejoice.
YHWH has reigned, The earth is joyful, many islands rejoice.
The LORD reigns. Let the earth rejoice. Let the multitude of islands be glad.
Jehovah reigns. Let the earth rejoice. Let the multitude of islands be glad.
The LORD reigns. Let the earth rejoice. Let the multitude of islands be glad.
The LORD reigns. Let the earth rejoice. Let the multitude of islands be glad.
YHWH reigns. Let the earth rejoice. Let the multitude of islands be glad.
The LORD reigns. Let the earth rejoice. Let the multitude of islands be glad.
The LORD reigneth, let the earth rejoice! Let the multitude of isles be glad!
Adonai reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
The Lord is king, let the earth rejoice: let her many isles be glad.
The Lord is king, let the earth rejoice: let her many isles be glad.
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
Yahweh, hath become king, Let the earth exult, Let the multitude of coastlands rejoice.
Yahweh he reigns let it be glad the earth let them rejoice islands many.
LORD to reign to rejoice [the] land: country/planet to rejoice coastland many
Yahweh is the king! I want [everyone on] the earth to be glad/happy, and the [people who live on] the islands in the oceans to [also] rejoice [about that!]
Yahweh reigns; let the earth rejoice; let the many coastlands be glad.
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
The LORD reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
The LORD reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
The LORD reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
The LORD reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
The LORD reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
The Lord hath regned, the erthe make ful out ioye; many ilis be glad.
Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice.
La Eternulo reĝas; ĝoju la tero; Estu gajaj la multaj insuloj.
Yehowa le fia ɖum, anyigba nekpɔ dzidzɔ, eye ƒutadu siwo le didiƒe ke la netso aseye.
Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.
Herra on kuningas! Riemuitkoon maa; iloitkoot saaret, niin monta kuin niitä on.
Yahweh est roi: que la terre soit dans l'allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent!
Yahvé règne! Que la terre se réjouisse! Que la multitude des îles se réjouisse!
L’Éternel règne: que la terre s’égaie, que les îles nombreuses se réjouissent!
L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent.
À David. Quand sa terre fut restituée. Le Seigneur a établi son règne, que la terre exulte: que des îles en quantité se livrent à la joie.
L’Éternel règne: que la terre soit dans l’allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!
Yahweh est roi: que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent!
L'Éternel règne; que la terre tressaille de joie, que les îles nombreuses se réjouissent!
L'Éternel règne; que la terre tressaille, que les îles nombreuses se réjouissent!
L'Éternel règne! Que la terre tressaille de joie; Que les îles nombreuses se réjouissent!
Pour David, quand son territoire fut établi. Le Seigneur a régné; que la terre tressaille d'allégresse; que la multitude des îles se réjouisse.
L’Eternel règne! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses!
Jahwe herrscht nun als König: drob jauchze die Erde, / Es mögen sich auch viele Inseln freun!
Der Herr ist König. Erde freue dich! Und fröhlich sei'n die Inseln, soviel ihrer sind!
Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln!
Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln!
Jahwe ward König! Es frohlocke die Erde, es sollen sich freuen zahlreiche Inseln!
Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist.
Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.
Der HERR ist König! Des juble die Erde, die Menge der Meeresländer möge sich freuen!
Der HERR regiert; die Erde frohlocke, die vielen Inseln seien fröhlich!
Jehovah ist König, die Erde frohlocke, es seien fröhlich die vielen Inseln!
Jehova nĩarathamaka, thĩ nĩĩgĩkene; mabũrũri marĩa marĩ ndwere-inĩ cia iria nĩmacanjamũke.
Ο Κύριος βασιλεύει· ας αγάλλεται η γή· ας ευφραίνεται το πλήθος των νήσων.
τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί
યહોવાહ રાજ કરે છે; પૃથ્વી હરખાઓ; ટાપુઓનો સમૂહ આનંદ પામો.
Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!
SENYÈ a renye, kite latè rejwi! Kite tout lil yo fè kè kontan!
Ubangiji yana mulki, bari duniya tă yi murna; bari tsibirai masu nesa su yi farin ciki.
KE noho aupuni nei o Iehova, e hauoli mai ka honua; E olioli hoi ka lehulehu o kona mau mokupuni.
יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
יְהֹוָה מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּֽים׃
יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים׃
יְהוָה מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּֽים׃
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; और द्वीप जो बहुत से हैं, वह भी आनन्द करें!
यह याहवेह का शासन है, पृथ्वी उल्‍लसित हो; दूर के तटवर्ती क्षेत्र आनंद मनाएं.
Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.
Az Örökkévaló király lett: vigadjon a föld, örüljenek a sok szigetek!
Drottinn er konungur! Allur heimurinn gleðjist! Fagnið þið eyjar við ysta haf!
Onyenwe anyị bụ eze, ka ụwa niile nwee obi ụtọ; ka ndị niile bi nʼebe dị anya ṅụrịa.
Agari ni Yahweh; agrag-o koma ti daga; agragsak koma dagiti adu nga isla.
TUHAN adalah Raja! Hendaklah bumi bergembira, dan pulau-pulau bersukacita.
TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita!
IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.
Il Signore regna, esulti la terra, gioiscano le isole tutte.
L’Eterno regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri.
ヱホバは統治たまふ 全地はたのしみ多くの島々はよろこぶべし
主は王となられた。地は楽しみ、海に沿った多くの国々は喜べ。
主は王となられた。地は楽しみ、海に沿った多くの国々は喜べ。
Ra Anumzamo'a kini mani'neno maka zana kegava hu'ne huta, maka ama mopafima mani'naza vahe'mota muse nehinke'za, hagerimofo amu'nompima me'nea mopafima nemaniza vahe'mo'zanena musena hiho.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆಳಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಭೂಮಿಯು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ; ದ್ವೀಪಗಳ ಸಮೂಹವು ಸಂತೋಷಪಡಲಿ.
ಯೆಹೋವನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರವನ್ನು ವಹಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಭೂಲೋಕವು ಸಂತೋಷಿಸಲಿ; ಸಮುದ್ರದ ತೀರಪ್ರದೇಶಗಳೆಲ್ಲಾ ಹರ್ಷಿಸಲಿ.
여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다
여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다
LEUM GOD El tokosra! Lela faclu in engan! Lela tuka in meoa uh in arulana insewowo!
یەزدان پاشایەتی دەکات، با زەوی دڵخۆش بێت، دوورگە زۆرەکان شادمان بن.
Huic David, quando terra ejus restituta est. [Dominus regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.
Huic David, Quando terra eius restituta est. Dominus regnavit, exultet terra: lætentur insulæ multæ.
Huic David, Quando terra eius restituta est. Dominus regnavit, exultet terra: lætentur insulæ multæ.
Huic David, quando terra ejus restituta est. Dominus regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.
huic David quando terra eius restituta est Dominus regnavit exultet terra laetentur insulae multae
Psalmus David, Quando terra eius restituta est ei. Dominus regnavit, exultet terra: laetentur insulae multae.
Tas Kungs ir ķēniņš, - lai priecājās zeme, un salas lai līksmojās lielā pulkā.
Yawe azali kokonza! Tika ete mabele esepela; tika ete ebele ya bisanga ezala na esengo!
Mukama afuga; ensi esanyuke, n’embalama eziri ewala zijaguze.
Jehovah no Mpanjaka, aoka ho faly ny tany; Aoka ho ravoravo ny nosy maro.
Mifehe t’Iehovà, hirebeke ty tane toy, hifale o tokonose maroo.
യഹോവ വാഴുന്നു; ഭൂമി ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കട്ടെ; ദ്വീപസമൂഹവും സന്തോഷിക്കട്ടെ.
യഹോവ വാഴുന്നു; ഭൂമി ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കട്ടെ; ബഹുദ്വീപുകളും സന്തോഷിക്കട്ടെ.
യഹോവ വാഴുന്നു, ഭൂമി ഉല്ലസിക്കട്ടെ; വിദൂരതീരങ്ങൾ ആഹ്ലാദിക്കട്ടെ;
परमेश्वर राज्य करतो; पृथ्वी आनंदित होवो. अनेक द्वीपसमूह आनंदित होवो.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ဘု​ရင်​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။ အ​ချင်း​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး၊ရွှင်​လန်း​ဝမ်း​မြောက်​လော့။ ပင်​လယ်​များ​တွင်​ရှိ​သည့်​ကျွန်း​အ​ပေါင်း​တို့၊ ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​မြူး​ကြ​လော့။
ထာဝရဘုရားသည် စိုးစံတော်မူ၏။ မြေကြီး သည် ဝမ်းမြောက်၍၊ ကျွန်းများတို့သည်လည်း ရွှင်လန်း ကြစေ။
ထာဝရဘုရား သည် စိုးစံ တော်မူ၏။ မြေကြီး သည် ဝမ်းမြောက် ၍၊ ကျွန်း များတို့သည်လည်း ရွှင်လန်း ကြစေ။
Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
UThixo uyabusa, umhlaba kawuthokoze; akuthi amakhumbi akude ajabule.
INkosi iyabusa; kawuthokoze umhlaba, kazijabule izihlenge ezinengi.
परमप्रभुले राज्‍य गर्नुहुन्छ । पृथ्‍वी आनन्‍दित होस् । धेरैवटा समुद्री किनार खुसी होऊन् ।
Herren er blitt konge; jorden fryde sig, mange øer glede sig!
Herren er konge; jordi fagne seg, mange øyar glede seg!
ସଦାପ୍ରଭୁ ରାଜ୍ୟ କରନ୍ତି; ପୃଥିବୀ ଉଲ୍ଲାସ କରୁ; ଦ୍ୱୀପସମୂହ ଆନନ୍ଦିତ ହେଉନ୍ତୁ।
Waaqayyo moʼeera; lafti haa gammaddu; biyyoonni qarqara galaanaa hedduunis haa ililchan.
ਯਹੋਵਾਹ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇ, ਟਾਪੂ ਜਿਹੜੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਨ ਅਨੰਦ ਹੋਣ!
خداوند سلطنت گرفته است، پس زمین شادی کند و جزیره های بسیار مسرورگردند.
خداوند سلطنت می‌کند، پس ای ساکنان زمین شادی کنید و ای جزیره‌های دور دست خوشحال باشید.
IEOWA ta Nanmarki, i me sappa en polaule kida o dake kan karos en pereperen!
IEOWA ta Nanmarki, i me jappa en polaule kida o dako kan karoj en pereperen!
Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!
PAN króluje, raduj się, ziemio, i weselcie się, niezliczone wyspy!
O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.
O Senhor reina; regozije-se a terra: alegrem-se as muitas ilhas.
O Senhor reina; regozije-se a terra: alegrem-se as muitas ilhas.
Yahweh reina! Que a terra se regozije! Que a multidão de ilhas fique contente!
Домнул ымпэрэцеште: сэ се веселяскэ пэмынтул ши сэ се букуре остроавеле челе мулте!
Псалом Давида, когда устроялась земля его. Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.
Господ царује: нек се радује земља! Нек се веселе острва многа.
Gospod caruje: nek se raduje zemlja! nek se vesele ostrva mnoga.
Jehovha anobata ushe, nyika ngaifare; zviwi zviri kure ngazvifare.
Господь воцарися, да радуется земля, да веселятся острови мнози.
Gospod kraljuje, naj se zemlja veseli, naj bo množica otokov vesela le-tega.
Gospod kraljuje, radúj se zemlja, veselé se naj pokrajine premnoge.
Rabbigu isagaa taliya, haddaba dhulku ha reyreeyo, Oo gasiiradaha badanuna ha wada farxeen.
El SEÑOR reina; regocíjese la tierra, alégrense las muchas islas.
¡El Señor reina! ¡Qué la tierra se alegre, y que las costas distantes se llenen de alegría!
¡Yahvé reina! ¡Que la tierra se alegre! ¡Que la multitud de islas se alegre!
¡Yavé reina! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrese la multitud de islas!
Jehová reinó, regocíjese la tierra: alégrense las muchas islas.
JEHOVÁ reinó: regocíjese la tierra: alégrense las muchas islas.
El Señor es Rey, que la tierra tenga gozo; alégrense todas las costas e islas.
Reina Yahvé; alégrese la tierra, muestre su júbilo la multitud de las islas.
Yahwe anatawala; nchi ishangilie; visiwa vingi na vifurahi.
Bwana anatawala, nchi na ifurahi, visiwa vyote vishangilie.
HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.
Herren är Konung, dess fröjde sig jorden, och öarna fröjde sig, så månge som de äro.
HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.
Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.
Naghahari si Yahweh; hayaang magalak ang daigdig; hayaang matuwa ang maraming kapuluan.
யெகோவா ராஜரிகம்செய்கிறார்; பூமி பூரிப்பாகி, திரளான தீவுகள் மகிழட்டும்.
யெகோவா ஆட்சி செய்கிறார், பூமி களிகூரட்டும்; தொலைவில் உள்ள தீவுகள் மகிழட்டும்.
యెహోవా పరిపాలిస్తున్నాడు. భూమి ఆనందిస్తుంది గాక. ద్వీపాలన్నీ సంతోషిస్తాయి గాక.
‌ʻOku pule ʻa Sihova; tuku ke fiefia ʻa māmani; pea nekeneka ʻae ngaahi ʻotu motu.
RAB egemenlik sürüyor, coşsun yeryüzü, Bütün kıyı halkları sevinsin!
Awurade di hene, ma asase ani nnye; ma akyirikyiri mpoano ahorow no nsɛpɛw wɔn ho.
Awurade di ɔhene, ma asase ani nnye; ma nsupɔ ahodoɔ nsɛpɛ wɔn ho.
Господь царює! Нехай веселиться земля, радіють численні острови!
Царю́є Господь: хай радіє земля, нехай веселя́ться числе́нні острови́!
ख़ुदावन्द सल्तनत करता है, ज़मीन ख़ुश हो; बेशुमार जज़ीरे ख़ुशी मनाएँ।
پەرۋەردىگار ھۆكۈم سۈرىدۇ! يەر-زېمىن خۇش بولسۇن، كۆپلىگەن ئاراللار شادلانسۇن!
Пәрвәрдигар һөкүм сүриду! Йәр-зимин хуш болсун, Көплигән араллар шатлансун!
Perwerdigar höküm süridu! Yer-zémin xush bolsun, Köpligen arallar shadlansun!
Pǝrwǝrdigar ⱨɵküm süridu! Yǝr-zemin hux bolsun, Kɵpligǝn arallar xadlansun!
Đức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.
Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.
Chúa Hằng Hữu là Vua! Thế gian hãy reo mừng! Muôn nghìn hải đảo khá hân hoan.
Yave weti yala, bika ntoto wuyangalala. Bika bisanga biobi bidi thama bimona nkini.
Olúwa jẹ ọba, jẹ́ kí ayé kí ó yọ̀ jẹ́ kí inú ọ̀pọ̀lọpọ̀ erékùṣù kí ó dùn.
Verse Count = 223

< Psalms 97:1 >