< Psalms 94:12 >

Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your law,
Lum ai njeri që ti ndreq, o Zot, dhe që ti mëson sipas ligjit tënd,
طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي تُؤَدِّبُهُ يَارَبُّ، وَتُعَلِّمُهُ مِنْ شَرِيعَتِكَ
طُوبَى لِلإِنْسَانِ الَّذِي تُؤَدِّبُهُ، وَتُعَلِّمُهُ مِنْ شَرِيعَتِكَ يَارَبُّ!
হে যিহোৱা, ধন্য সেইসকল লোক যাক তুমি শাসন কৰা, আৰু তোমাৰ ব্যৱস্থাৰ পৰা শিক্ষা দিয়া,
Ya Rəbb, bəxtiyar o insandır ki, ona təlim vermisən, Öz qanununu öyrətmisən!
Hina Gode! Nowa dunu amo Di da ema Dia sema olelebe. e da hahawane bagade gala!
ধন্য সেই ব্যক্তি যাকে তুমি শাসন কর, হে সদাপ্রভুু যাকে তুমি আপন ব্যবস্থা থেকে শিক্ষা দাও,
হে সদাপ্রভু, ধন্য সেই ব্যক্তি যাকে তুমি শাসন করেছ, যাকে তুমি তোমার বিধান থেকে শিক্ষা দিয়েছ;
Блажен оня човек, когото Ти, Господи вразумяваш, И когото учиш от закона Си,
Bulahan siya nga imong gitudloan, Yahweh, siya nga imong gitudloan gikan sa imong balaod.
Bulahan ang tawo nga imong gicastigo, Oh Jehova, Ug gitudloan mo gikan sa imong Kasugoan;
Dichoso y taotao ni y unnaregla güe, O Jeova, yan ufanagüe güe ni y tinagomo;
Wodala munthu amene Inu Yehova mumamulangiza, munthu amene mumamuphunzitsa kuchokera mulamulo lanu;
Aw Angraeng, kasae kami hanah tangqom takae ai karoek to, karai tonghaih niah anih to nang haksak hanah, na thuihtaek moe, na lok patuk ih kami loe tahamhoih.
BOEIPA loh na toel tih na olkhueng neh na tuk na kil hlang tah a yoethen tih,
BOEIPA loh na toel tih na olkhueng neh na tuk na kil hlang tah a yoethen tih,
Aw Bawipa, nang ing nam cuuk thlangkhqi taw a zoseen hy, nang a anaa awi ak cawngkhqi taw a zoseen hy;
Pakai, nadanthu a nahil hole nasuhdih ho chu iti kipah u hitam?
Oe BAWIPA, na kâlawk dawk hoi na cangkhai teh, na yue e naw teh a yawkahawi e lah ao.
耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
耶和華啊,你所管教、 用律法所教訓的人是有福的!
上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Salig er den Mand, som du, Herre! advarer, og den, du underviser ud af din Lov
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Welgelukzalig is de man, o HEERE! dien Gij tuchtigt, en dien Gij leert uit Uw wet,
Jahweh, gelukkig de man, dien Gij onderricht, En dien Gij leert uit uw wet:
Welgelukzalig is de man, o HEERE! dien Gij tuchtigt, en dien Gij leert uit Uw wet,
Blessed is the man whom thou chasten, O Jehovah, and teach out of thy law,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your law,
Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
Blessed is the man You discipline, O LORD, and teach from Your law,
Happy is the man who is guided by you, O Jah, and to whom you give teaching out of your law;
Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law;
Blessed is the man whoever you shall chasten, O Lord, and shall teach him out of your law;
Blessed is the man whom you will instruct, O Lord. And you will teach him from your law.
Blessed is the man whom thou chastenest, O Jah, and whom thou teachest out of thy law;
Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law.
Those you discipline are happy, Lord; those you teach from your Law.
Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,
Happy is the man whom Thou instructest, O LORD, and teachest out of Thy law;
Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
Blessed is the man whom you chasten, O LORD, and teach him out of your law;
Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law;
Blessed is the man whom thou chastenest, O YAH, and teachest him out of thy law;
Blessed is the man whom thou chastenest, O Yah, and teachest him out of thy law;
Blessed is the man whom you chasten, O LORD, and teach him out of your law;
Blessed is the man whoever you shall chasten, O Lord, and shall teach him out of your law;
Happy is the man whom thou admonisheth, O Lord, and teachest him out of thy law:
O the blessedness of the man Whom You instruct, O YAH, And teach him out of Your law,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Law;
Blessed is the man whom you discipline, JAH, and teach out of your Law;
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Law;
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Law;
Blessed is the man whom you discipline, JAH, and teach out of your Law;
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Law;
Happy the man, O LORD! whom thou correctest, Whom by thy teaching thou makest wise;
Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your Torah ·Teaching·;
Happy are those whom you chasten, and teach out of your law,
Happy are those whom you chasten, and teach out of your law,
Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest out of thy law;
How happy the man whom thou correctest, O Yah! And whom, out of thy law, thou instructest!
How blessed! - [is] the man whom you discipline him O Yahweh and from law your you teach him.
blessed [the] great man which to discipline him LORD and from instruction your to learn: teach him
Yahweh, you are pleased with people who [want you to] discipline/correct them, those who [want you to] teach them your laws.
Blessed is the one whom you instruct, Yahweh, the one whom you teach from your law.
Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your law,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your law,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your law,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Torah,
Blessed is the man whom you discipline, LORD, and teach out of your Torah,
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him,
Bone estas al la homo, kiun Vi, ho Eternulo, ĝustigas, Kaj al kiu Vi instruas Vian leĝon,
O, Yehowa, woayra ame si nèhe to na, ame si nèfia nui tso wò se la me,
Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,
Autuas se mies, jota sinä, Herra, kuritat ja jolle sinä opetat lakisi,
Heureux l'homme que tu instruis, Yahweh, et à qui tu donnes l'enseignement de ta loi,
Béni soit l'homme que tu disciplines, Yah, et enseigner à partir de ta loi,
Bienheureux l’homme que tu châties, ô Jah! et que tu enseignes par ta loi,
Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
Bienheureux l’homme que vous aurez vous-même instruit, Seigneur, et à qui vous aurez enseigné votre loi,
Heureux l’homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi,
Heureux l’homme que tu instruis, Yahweh, et à qui tu donnes l’enseignement de ta loi,
Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
Heureux l'homme que tu instruis, Éternel, et que tu enseignes par tes leçons,
Heureux, ô Éternel, l'homme que tu instruis, Et à qui tu enseignes ta loi,
Seigneur, heureux l'homme que toi-même tu as instruit, et à qui tu enseigneras ta loi,
Heureux l’homme que tu redresses, Eternel, et que tu instruis dans ta loi!
Heil dem, den du zurechtweist, Jah, / Den du aus deinem Gesetze belehrst,
Dem Manne Heil, den Du erziehst, o Herr, aus Deiner Lehre ihn belehrst,
Glückselig der Mann, den du züchtigst, Jehova, [Hebr. Jah] und den du belehrst aus deinem Gesetz,
Glückselig der Mann, den du züchtigst, Jehova, und den du belehrst aus deinem Gesetz,
Wohl dem Manne, den du zurechtweisest, Jah, und aus deinem Gesetze belehrst,
Wohl dem, den du, HERR, züchtigest und lehrest ihn durch dein Gesetz,
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
Wohl dem Manne, den du, HERR, in Zucht nimmst, und den du aus deinem Gesetz belehrst,
Wohl dem Mann, den du, HERR, züchtigst und den du aus deinem Gesetze belehrst,
Selig der Mann, den Du, Jah, züchtigst, und den aus Deinem Gesetz Du lehrst.
Wee Jehova, kũrathimwo-rĩ, nĩ mũndũ ũrĩa Wee ũtaaraga, o mũndũ ũcio ũrutaga watho waku;
Μακάριος ο άνθρωπος, τον οποίον σωφρονίζεις, Κύριε, και διά του νόμου σου διδάσκεις αυτόν·
μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν
હે યહોવાહ, તમે જેને શિસ્તમાં રાખો છો, જેને તમે તમારા નિયમશાસ્ત્રમાંથી શીખવો છો, તે દરેક આશીર્વાદિત છે.
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Mai albarka ne mutumin da ka yi masa horo, ya Ubangiji, mutumin da ka koyar daga dokarka;
Pomaikai ke kanaka au e ao mai ai, e Iehova, A hoonaauao hoi ma kou kanawai;
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו
אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתֹּורָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃
אַשְׁרֵי ׀ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃
אשרי הגבר אשר תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו׃
אַשְׁרֵי ׀ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃
אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃
हे यहोवा, क्या ही धन्य है वह पुरुष जिसको तू ताड़ना देता है, और अपनी व्यवस्था सिखाता है,
याहवेह, धन्य होता है वह पुरुष, जो आपके द्वारा प्रताड़ित किया जाता है, जिसे आप अपनी व्यवस्था से शिक्षा देते हैं;
Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre;
Boldog a férfi, kit megfenyítsz, Jáh, és tanodra taníted;
og því agar hann okkur til góðs.
Onye a gọziri agọzi ka mmadụ ahụ bụ, onye ị na-adọ aka na ntị, O Onyenwe anyị, onye ahụ ị na-akụziri ihe site nʼiwu gị;
Nagasat ti tao a suroam, O Yahweh, ti sursuroam kadagiti lintegmo.
Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya TUHAN, orang yang Kauajari hukum-hukum-Mu.
Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu,
Beato l'uomo il qual tu correggi, Signore, Ed ammaestri per la tua Legge;
Beato l'uomo che tu istruisci, Signore, e che ammaestri nella tua legge,
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge
ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
主よ、あなたによって懲らされる人、あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。
主よ、あなたによって懲らされる人、あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。
Ra Anumzamokama azeri fatgoma nehunka kasege ka'afinti'ma rempima hunemina vahe'mo'a asomu erigahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವಿರೋ ಅಂಥವರು ಧನ್ಯರು. ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮದಿಂದ ಯಾರಿಗೆ ಕಲಿಸಿಕೊಡುವಿರೋ ಅವರು ಧನ್ಯರು.
ಯಾಹುವೇ, ನೀನು ಯಾರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ, ಧರ್ಮೋಪದೇಶಮಾಡುತ್ತೀಯೋ ಅವನೇ ಧನ್ಯನು.
여호와여 주의 징벌을 당하며 주의 법으로 교훈하심을 받는 자가 복이 있나니
여호와여, 주의 징벌을 당하며 주의 법으로 교훈하심을 받는 자가 복이 있나니
O LEUM GOD, insewowo mwet se su kom luti, El su kom luti ke ma sap lom.
ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت، لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت،
Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
beatus homo quem tu erudieris Domine et de lege tua docueris eum
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
Svētīgs tas vīrs, ko Tu, Kungs, pārmāci, un kam Tu māci Savu bauslību,
Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Sambatra izay olona anarinao, Jehovah ô, Sady ampianarinao avy amin’ ny lalanao,
Haha t’indaty lilove’o ry Ià, naho i anara’o amy Tsara’oy;
യഹോവേ, ദുഷ്ടനെ മറവു ചെയ്യുവാൻ കുഴി കുഴിക്കുവോളം അനർത്ഥദിവസത്തിൽ വിശ്രമം നൽകേണ്ടതിന്
യഹോവേ, ദുഷ്ടന്നു കുഴി കുഴിക്കുവോളം അനൎത്ഥദിവസത്തിൽ നീ അവനെ വിശ്രമിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു
യഹോവേ, അവിടന്ന് ശിക്ഷിക്കുന്നവർ അനുഗൃഹീതർ, അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽനിന്ന് അവിടന്ന് പഠിപ്പിക്കുന്നവർതന്നെ.
हे परमेश्वरा ज्या मनुष्यास तू शिस्त लावतोस, ज्याला आपल्या नियमशास्रातून शिकवितोस तो आशीर्वादित आहे.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကိုယ်​တော်​၏​ဆုံး​မ​သွန်​သင်​မှု​ကို​ခံ​ရ​သော သူ၊ တ​ရား​တော်​နှင့်​ဆိုင်​၍​ကိုယ်​တော်​၏​သွန်​သင် မှု​ကို ခံ​ရ​သော​သူ​သည်​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ပါ​၏။
အို ထာဝရဘုရား၊ မတရားသော သူတို့အဘို့ တွင်းတူးစဉ်အခါ၊
အို ထာဝရ ဘုရား၊ မတရား သောသူတို့အဘို့ တွင်း တူး စဉ်အခါ ၊ ဒုက္ခ နေ့ရက် ကာလနှင့် လွတ် ခြင်းချမ်းသာကို ပေးအံ့သောငှါ၊
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
हे परमप्रभु, तपाईंले जसलाई शिक्षा दिनुहुन्छ, जसलाई तपाईंले आफ्नो व्यवस्था सिकाउनुहुन्छ, त्यो धन्यको हो ।
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
Sæl er den mann som du, Herre, tuktar, og som du gjev lærdom or lovi di,
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଦୁଷ୍ଟ ନିମନ୍ତେ ଗର୍ତ୍ତ ଖୋଳା ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବିପଦ କାଳରୁ ବିଶ୍ରାମ ଦେବା ନିମନ୍ତେ,
Yaa Waaqayyo, namni ati adabdu, namni ati seera kee irraa barsiiftu eebbifamaa dha;
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਖ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੂੰ ਤਾੜਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ!
‌ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب می‌نمایی و از شریعت خود او را تعلیم می‌دهی
خوشا به حال کسی که تو، ای خداوند، او را تأدیب می‌کنی و قوانین خود را به او می‌آموزی.
Meid pai ol o, me kom kotin kaloke, Maing, Ieowa, o me kom kotin padaki ong sang nan ar masan akan.
Meid pai ol o, me kom kotin kaloke, Main, Ieowa, o me kom kotin padaki on jan nan ar majan akan.
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
Błogosławiony mąż, którego ty chłoszczesz, PANIE, i uczysz go twym prawem;
Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;
Bemaventurado é o homem aquem tu castigas, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei;
Bem-aventurado é o homem aquém tu castigas, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei;
Abençoado é o homem a quem você disciplina, Sim, e ensinar a partir de sua lei,
Фериче де омул пе каре-л педепсешть Ту, Доамне, ши пе каре-л ынвець дин Леӂя Та,
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
Благо човеку кога Ти, Господе, уразумљујеш, и законом својим учиш;
Blago èovjeku koga ti, Gospode, urazumljuješ, i zakonom svojim uèiš;
Akaropafadzwa munhu anorangwa nemi, iyemi Jehovha, munhu wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
Blagoslovljen je človek, ki ga karaš, oh Gospod in ga učiš iz svoje postave,
Blagor možu, katerega pokoriš, Gospod; in katerega učiš po zakonu svojem.
Rabbiyow, waxaa barakaysan ninkii aad edbiso, Oo aad sharcigaaga wax ka barto,
Bienaventurado el varón a quien tú, JAH, corriges, y en tu ley lo instruyeres;
Aquellos que disciplinas son felices, Señor; aquellos a los que enseñas en tu ley.
Bendito es el hombre al que disciplinas, Yah, y enseñar con tu ley,
¡Inmensamente feliz es el varón a quien Tú, oh YA, disciplinas, Y a quien Tú enseñas tu Ley!
Bienaventurado el varón a quien tú Jehová, castigares, y en tu ley le enseñares.
Bienaventurado el hombre á quien tú, JAH, castigares, y en tu ley lo instruyeres;
Feliz es el hombre que es guiado por ti, oh Jah, corriges a quien le das enseñanza de tu ley;
Dichoso el hombre a quien Tú educas, oh Yah, el que Tú instruyes mediante tu Ley,
Amebarikiwa yule ambaye umuongozaye, Yahwe, yule ambaye wewe humfundisha kutoka katika sheria yako.
Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
Mapalad ang tao na iyong pinarurusahan, Oh Panginoon, at tinuturuan mo sa iyong kautusan.
Pinagpala siya na iyong tinuruan, Yahweh, siya na tinuruan mo mula sa iyong batas.
யெகோவாவே, துன்மார்க்கனுக்குக் குழிவெட்டப்படும்வரைக்கும், நீர் தீங்கு நாட்களில் அமர்ந்திருக்கச்செய்து,
யெகோவாவே, நீர் தண்டித்து, உமது சட்டத்திலிருந்து போதிக்கிற நபர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்.
యెహోవా, నీ దగ్గర శిక్షణ పొందేవాడు నీ ధర్మశాస్త్రంలో నుంచి నీ దగ్గర నేర్చుకునేవాడు ధన్యుడు.
‌ʻE Sihova, ʻoku monūʻia ʻae tangata ʻoku ke tautea, mo ke ako kiate ia ʻaki hoʻo fono;
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
Ao Awurade, nhyira ne onipa a wotenetene ne so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
Блаженний муж, якого Ти наставляєш, Господи, і Законом Твоїм навчаєш його,
Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Зако́ну Свого навчаєш його́,
ऐ ख़ुदावन्द, मुबारक है वह आदमी जिसे तू तम्बीह करता, और अपनी शरी'अत की ता'लीम देता है।
سەن تەربىيىلىگەن ئادەم بەختلىكتۇر، ئى ياھ، يەنى سەن تەۋرات-قانۇنۇڭدىن ئەقىل ئۆگىتىدىغان كىشى بەختلىكتۇر!
Сән тәрбийилигән адәм бәхитликтур, и Яһ, Йәни Сән Тәврат-қанунуңдин әқил үгитидиған киши бәхитликтур!
Sen terbiyiligen adem bextliktur, i Yah, Yeni Sen Tewrat-qanunungdin eqil ögitidighan kishi bextliktur!
Sǝn tǝrbiyiligǝn adǝm bǝhtliktur, i Yaⱨ, Yǝni Sǝn Tǝwrat-ⱪanunungdin ǝⱪil ɵgitidiƣan kixi bǝhtliktur!
Hỡi Đức Giê-hô-va, phước cho người nào Ngài sửa phạt, Và dạy luật pháp Ngài cho,
Hỡi Ðức Giê-hô-va, phước cho người nào Ngài sửa phạt, Và dạy luật pháp Ngài cho,
Lạy Chúa Hằng Hữu, phước cho người được Ngài sửa dạy, và những ai được học luật pháp với Ngài.
Lusakumunu kuidi mutu wowo weti vana thumbudulu, a Yave, mutu wowo weti longila mu Mina miaku.
Ìbùkún ni fún ènìyàn náà tí ìwọ bá wí, Olúwa, ẹni tí ìwọ kọ́ nínú òfin rẹ,
Verse Count = 223

< Psalms 94:12 >