< Psalms 91:1 >

He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
Kush banon në strehën e Shumë të Lartit, pushon në hijen e të Plotfuqishmit.
اَلسَّاكِنُ فِي سِتْرِ ٱلْعَلِيِّ، فِي ظِلِّ ٱلْقَدِيرِ يَبِيتُ.
الْمُحْتَمِي بِقُدْسِ أَقْدَاسِ الْعَلِيِّ، فِي ظِلِّ الْقَدِيرِ يَبِيتُ،
যি মানুহ সৰ্ব্বোপৰি জনাৰ আশ্রয়ত থাকে, যি মানুহ সৰ্ব্বশক্তিমানৰ ছাঁত বসতি কৰে
Haqq-Taalanın pənahında yaşayan, Külli-İxtiyarın kölgəsində oturan insan
Nowa da Hina Gode Ea gaga: ma: ne masunusa: dawa: sea, amola nowa da Bagadedafa Ea gaga: su amoha esalumusa: dawa: sea,
যে মহান ঈশ্বরের অন্তরালে থাকে, সে সর্বশক্তিমানের ছায়াতে বসতি করে।
যে ব্যক্তি পরাৎপরের আশ্রয়ে বসবাস করে সে সর্বশক্তিমানের ছায়ায় বিশ্রাম পাবে।
Псалом. Песен за съботния ден. Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.
Siya nga nagpuyo sa puloy-anan sa Labing Halangdon magpabilin sa anino sa Labing Gamhanan.
Siya nga nagapuyo sa sulod sa dapit nga tinago sa Hataas Uyamut Magapahulay sa ilalum sa landong sa makagagahum.
YA y sumasaga gui umatog na sagayan y Gueftaquilo, güiya usaga gui papa y anineng y Todojajanasiña.
Iye amene amakhala mu mthunzi wa Wammwambamwamba adzapuma mu mthunzi wa Wamphamvuzonse.
Kasang koek pakaahaih ahmuen ah kaom kami loe, Thacak Sithaw ih tahlip ah abuep o tih.
Khohni kah a huephael ah kho aka sa tah Tlungthang hlip ah rhaehrhong van ni.
Khohni kah a huephael ah kho aka sa tah Tlungthang hlip ah rhaehrhong van ni.
Sawsang soeih a awmnaak hun awh ak awm taw Boeimang thak awm a hlip awh dym kawm uh.
Chungnungpen cholngah na noi a um chan chun hatchungnung lhalim noi a choldo na amu ding ahi.
Kasakkung: Panuekhoeh Lathueng Poung ni nguenae hmuen koe kaawm e teh, Athakasaipounge a tâhlip dawk ao han.
住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
住在至高者隱密處的, 必住在全能者的蔭下。
居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Ti što prebivaš pod zaštitom Višnjega, što počivaš u sjeni Svemogućega,
Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.
Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.
Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
Den, der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Die in de schuilplaats des Allerhoogsten is gezeten, die zal vernachten in de schaduw des Almachtigen.
Wie onder de hoede van den Allerhoogste verblijft, En in de schaduw van den Almachtige woont,
Die in de schuilplaats des Allerhoogsten is gezeten, die zal vernachten in de schaduw des Almachtigen.
Wie onder de hoede van den Allerhoogste verblijft, En in de schaduw van den Almachtige woont,
He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
Happy is he whose resting-place is in the secret of the Lord, and under the shade of the wings of the Most High;
Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
The Praise of a Canticle, of David. Whoever dwells with the assistance of the Most High will abide in the protection of the God of heaven.
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
Those who live under the protection of the Most High are kept safe by the Almighty.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
HE that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
He who is dwelling In the secret place of the Most High, Habitually lodges in the shade of the Mighty,
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
He who sitteth under the shelter of the Most High Maketh his abode in the shadow of the Almighty.
He who dwells in the secret place of haElyon [the Most High] will rest in the shadow of Shaddai [Almighty].
You whose home is the shelter of God Most High, whose abode is the shadow of God Almighty,
You whose home is the shelter of God Most High, whose abode is the shadow of God Almighty,
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
[one who] dwells In [the] shelter of [the] Most High in [the] shadow of [the] Almighty he will lodge.
to dwell in/on/with secrecy Most High in/on/with shadow Almighty to lodge
Those who live under the protection of God Almighty, will be able to rest [safely] under his care.
He who lives in the shelter of the Most High will stay in the shadow of the Almighty.
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
Kiu loĝas sub la ŝirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo.
Ame si nɔ Dziƒoʋĩtɔ la ƒe bebeƒe la agbɔ ɖe eme le Ŋusẽkatãtɔ la ƒe vɔvɔli te.
Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee,
Joka Korkeimman suojassa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa yöpyy,
Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Celui qui habite dans le lieu secret du Très-Haut reposeront à l'ombre du Tout-Puissant.
Celui qui habite dans la [demeure] secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant.
Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
Louange de cantique à David. Celui qui habite dans le secours du Très-Haut demeurera sous la protection du Dieu du ciel.
Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant.
Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.
Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
Erste Stimme: / Unter dem Schutze des Höchsten wohnend, / In des Allmächtigen Schatten weilend —
Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
Wer im Schirm [Eig. im Verborgenen] des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen.
Wer im Schirm des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen.
Wohl dem, der im Schirme des Höchsten sitzt, im Schatten des Allmächtigen weilt,
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen wohnt,
Wer sitzt im Verborgenen des Höchsten, und wer weilt unter dem Schatten von Schaddai,
Mũndũ ũrĩa ũikaraga agitĩirwo nĩ Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno arĩhurũkaga kĩĩruru-inĩ kĩa Mwene-Hinya-Wothe.
Ο κατοικών υπό την σκέπην του Υψίστου υπό την σκιάν του Παντοκράτορος θέλει διατρίβει.
αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται
પરાત્પર ઈશ્વરના આશ્રયસ્થાનમાં જે વસે છે, તે સર્વસમર્થની છાયામાં રહેશે.
Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
Shi wanda yake zama a wurin Mafi Ɗaukaka zai huta a cikin inuwar Maɗaukaki.
O KA mea noho iho ma kahi malu o ka Mea kiekie loa, E moe oia ma ke aka o ka Mea mana loa.
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן
יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְיֹ֑ון בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלֹונָֽן׃
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָֽן׃
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן׃
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָֽן׃
יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃
जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, वह सर्वशक्तिमान की छाया में ठिकाना पाएगा।
वह, जिसका निवास सर्वोच्च परमेश्वर के आश्रय में है, सर्वशक्तिमान के छाया कुंज में सुरक्षित निवास करेगा.
Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.
A ki lakik a Legfelsőnek rejtekében, a Mindenhatónak árnyékában honol –
Sæll er sá sem nýtur verndar hins hæsta og hvílir í skjóli hins almáttuga,
Onye ahụ na-ebi nʼebe mgbaba Onye kachasị ihe niile elu ga-ezu ike nʼokpuru ndo Onye pụrụ ime ihe niile.
Siasinoman nga agnaed iti salinong ti Kangangatoan ket agtalinaed iti aniniwan ti Mannakabalin-amin.
Orang yang berlindung pada Yang Mahatinggi, dan tinggal dalam naungan Yang Mahakuasa,
Orang yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasa
CHI dimora nel nascondimento dell'Altissimo, Alberga all'ombra dell'Onnipotente.
Tu che abiti al riparo dell'Altissimo e dimori all'ombra dell'Onnipotente,
Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
Hagi iza'o marerisa Anumzamofo hankavefima ome frakino manisia vahera, Hankavenentake Anumzamo refitentenigeno ana tonapinka manigahie.
ಮಹೋನ್ನತ ದೇವರ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಸರ್ವಶಕ್ತರ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಮಿಸುವರು.
ಅತ್ಯುನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಮೊರೆಹೊಕ್ಕವನು, ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತನಾಗಿರುವನು.
지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다
지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다
El su som nu yurin LEUM GOD in suk misla, Su muta ye lulin poun God Kulana,
ئەوەی لە پەناگای هەرەبەرز دادەنیشێت، ئەوەی لە سێبەری خودای هەرە بەتوانا دەمێنێتەوە،
Laus cantici David. [Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.
Kas sēž tā Visuaugstākā patvērumā un mīt tā Visuvarenā ēnā,
Moto oyo awumelaka kati na ebombamelo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo avandaka na se ya bobatelami ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Obwesige bw’oyo atya Katonda. Oyo abeera mu kifo eky’ekyama eky’oyo Ali Waggulu Ennyo; aliwumulira mu kisiikirize kya Katonda Ayinzabyonna.
Ny mitoetra ao amin’ ny fierena izay an’ ny Avo Indrindra Dia monina eo ambanin’ ny aloky ny Tsitoha.
I mpimoneñe am-pipalira’ i Andindimoneñeiy, ty hitoetse añ’alo’ i El-Sadai ao,
അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തിന്റെ മറവിൽ വസിക്കുകയും സർവ്വശക്തന്റെ നിഴലിൻ കീഴിൽ വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ
അത്യുന്നതന്റെ മറവിൽ വസിക്കയും സൎവ്വശക്തന്റെ നിഴലിൻ കീഴിൽ പാൎക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ
അത്യുന്നതനെ ആശ്രയമാക്കി വസിക്കുന്നവർ സർവശക്തന്റെ തണലിൽ വിശ്രമിക്കും.
जो परात्पराच्या आश्रयात राहतो, तो सर्वसामर्थ्याच्या सावलीत राहील.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ထံ​တော်​သို့​ခို​လှုံ​ရန် ချဉ်း​ကပ်​သူ​သည်​လည်း​ကောင်း၊ အ​နန္တ​တန်​ခိုး​ရှင်​၏​ကွယ်​ကာ​စောင့်​ထိန်း​မှု​ကို ခံ​ယူ​သူ​သည်​လည်း​ကောင်း၊
အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ကွယ်ကာရာဌာန တော်၌ နေသောသူသည် အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ အရိပ်ကို ခိုရလိမ့်မည်။
အမြင့်ဆုံး သော ဘုရား၏ကွယ်ကာ ရာဌာန တော်၌ နေ သောသူသည် အနန္တ တန်ခိုးရှင်၏ အရိပ် ကို ခို ရလိမ့်မည်။
Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
Lowo ohlala ekusithekeni koPhezukonke uzaphumula emthunzini kaSomandla.
Ohlezi ekusithekeni koPhezukonke uzahlala emthunzini kaSomandla.
जो सर्वोच्‍चको छत्रछायामा बस्‍छ, त्यो सर्वशक्तिमान्‌को छायामा रहनेछ ।
Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge,
Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
ଯେଉଁ ଜନ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ଆବୃତ ସ୍ଥାନରେ ବାସ କରେ, ସେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ଛାୟା ତଳେ ବସତି କରିବ।
Namni daʼoo Waaqa Waan Hundaa Olii keessa jiraatu, gaaddisa Waaqa Waan Hunda Dandaʼu sanaa jala boqota.
ਜਿਹੜਾ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੀ ਓਟ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੇ ਸਾਯੇ ਹੇਠ ਟਿਕੇਗਾ।
آنکه در ستر حضرت اعلی نشسته است، زیر سایه قادرمطلق ساکن خواهد بود.
آنکه به خدای متعال پناه می‌برد، زیر سایهٔ قادر مطلق در امان خواهد بود.
ME kin momod pan lim en me lapalap, o me pan mimieta pan mot en me manaman o.
ME kin momod pan lim en me lapalap, o me pan mimieta pan mot en me manaman o.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.
Aquelle que habita no esconderijo do Altissimo, á sombra do Omnipotente descançará.
Aquele que habita no esconderijo do altíssimo, à sombra do onipotente descançará.
He que mora no lugar secreto do Altíssimo descansará na sombra do Todo-Poderoso.
Чел че стэ суб окротиря Челуй Пряыналт ши се одихнеште ла умбра Челуй Атотпутерник
Хвалебная песнь Давида. Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
Који живи у заклону Вишњег, у сену Свемогућег почива.
Koji živi u zaklonu višnjega, u sjenu svemoguæega poèiva.
Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небеснаго водворится,
Kdor prebiva na skrivnem kraju Najvišjega, bo ostal pod senco Vsemogočnega.
Zaupajoč v zavetji Najvišjega, v senci Vsemogočnega neprestano prenočujoč
Kan dega Ilaaha ugu sarreeya meeshiisa qarsoon Wuxuu joogi doonaa hooska Qaadirka.
El que habita en el escondedero del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.
Los que viven bajo la protección del Altísimo, permanecerán seguros con el Todopoderoso.
El que habita en el lugar secreto del Altísimo descansará a la sombra del Todopoderoso.
El que mora al abrigo del ʼElyón Morará bajo la sombra del Shadday.
El que habita en el escondedero del Altísimo, morará en la sombra del Omnipotente.
EL que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.
Feliz es aquel cuyo lugar de descanso está en el secreto del Señor, y bajo la sombra de las alas del Altísimo;
Tú que te abrigas en el retiro del Altísimo, y descansas a la sombra del Omnipotente,
Yeye aishiye katika makazi ya Aliye Juu atakaa katika uvuli wa mwenyezi.
Yeye akaaye mahali pa salama pake Yeye Aliye Juu Sana, atadumu katika uvuli wake Mwenyezi.
Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
Den der under dens Högstas bekärm sitter, och under dens Allsmägtigas skugga blifver,
Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
Siyang tumatahan sa lihim na dako ng Kataastaasan. Ay mananatili sa lilim ng Makapangyarihan sa lahat.
Siya na nananahan sa kanlungan ng Kataas-taasan ay mananatili sa lilim ng Makapangyarihan sa lahat.
உன்னதமான தேவனுடைய மறைவில் இருக்கிறவன் சர்வவல்லவருடைய நிழலில் தங்குவான்.
மகா உன்னதமானவரின் அடைக்கலத்தில் வாழ்கிறவன், எல்லாம் வல்லவரின் நிழலில் இளைப்பாறுவான்.
సర్వోన్నతుడి చాటున నివసించే వాడు సర్వశక్తిశాలి నీడలో నిలిచి ఉంటాడు.
Ko ia ʻoku nofo ʻi he potu lilo ʻi he fungani māʻolunga, ʻe nofomaʻu ia he malumalu ʻoe Māfimafi.
Yüceler Yücesi'nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten'in gölgesinde barınır.
Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
Той, хто живе під покровом Всевишнього, у тіні Всемогутнього спочиватиме.
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,
जो हक़ता'ला के पर्दे में रहता है, वह क़ादिर — ए — मुतलक़ के साये में सुकूनत करेगा।
ئەڭ ئالىي بولغۇچىنىڭ مەخپىي جايىدا تۇرغۇچى، ھەممىگە قادىرنىڭ سايىسىدە ئارامخۇدا ياشايدۇ.
Әң Алий Болғучиниң мәхпий җайида турғучи, Һәммигә қадирниң сайисидә арамхуда яшайду.
Eng Aliy Bolghuchining mexpiy jayida turghuchi, Hemmige qadirning sayiside aramxuda yashaydu.
Əng Aliy Bolƣuqining mǝhpiy jayida turƣuqi, Ⱨǝmmigǝ ⱪadirning sayisidǝ aramhuda yaxaydu.
Người nào ở nơi kín đáo của Đấng Chí cao, Sẽ được hằng ở dưới bóng của Đấng Toàn năng.
Người nào ở nơi kín đáo của Ðấng Chí cao, Sẽ được hằng ở dưới bóng của Ðấng Toàn năng.
Ai trú ẩn nơi bí mật của Đấng Chí Cao sẽ được an nghỉ dưới bóng của Đấng Toàn Năng.
Mutu wowo wumvuandanga ku tsi suamunu ki Nzambi yizangama, wela vundila ku tsi kitsusula ki Nzambi ngolo yoso.
Ẹni tí ó gbé ibi ìkọ̀kọ̀ Ọ̀gá-ògo ni yóò sinmi ní ibi òjìji Olódùmarè.
Verse Count = 224

< Psalms 91:1 >