Psalms 9:3

Sepse armiqtë e mi tërhiqen, bien dhe vdesin para teje.
عِنْدَ رُجُوعِ أَعْدَائِي إِلَى خَلْفٍ، يَسْقُطُونَ وَيَهْلِكُونَ مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ،
মোৰ শত্রুবোৰ যেতিয়া উলটি গ’ল, তেতিয়া তেওঁলোক তোমাৰ সন্মুখত উজুটি খাই বিনষ্ট হ’ল।
Düşmənlərim geri dönəndə Sənin önündə səndələyərək yıxılıb məhv olurlar.
যখন আমার শত্রুরা ফেরে, তারা তোমার সামনে বাধা পাবে ও বিনষ্ট হবে।
Anae y enimiguja unnabira sija tate: manbasnag, ya manmalingo gui menamo.
我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
Dušmani moji natrag krenuše, padoše i pred licem tvojim pogiboše.
Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni, že klesli, a zahynuli od tváři tvé.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.
Want mijn vijanden hebben de vlucht moeten nemen, Ze zijn gestruikeld en kwamen om voor uw blik;
Omdat mijn vijanden achterwaarts gekeerd, gevallen en vergaan zijn van Uw aangezicht.
When my enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
For my enemy will be turned back. They will be weakened and perish before your face.
When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence:
When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
Those who hate me retreat; they fall back and die when you confront them.
For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.
When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence;
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
because backward my foes were turned, they stumbled and perished before you.
because backward my foes were turned, they stumbled and perished before you.
When mine enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
When mine enemies turned back, they stumbled and perished from before thee;
When my enemies realize [that you are very powerful], they stumble, and then they are killed.
When my enemies turn back, they stumble and perish before you.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face.
Ĉar miaj malamikoj turniĝas malantaŭen, Ili falas kaj pereas antaŭ Vi.
Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees.
Sillä minun viholliseni peräytyivät, kaatuivat maahan ja hukkuivat sinun kasvojesi edessä.
Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
Car mes ennemis reculent; Ils tombent et périssent devant ta face.
Parce que tu as réduit mes ennemis à tourner le dos; ils seront abattus et périront devant ta face.
alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.
Wenn meine Feinde rückwärts weichen, durch Sturz vor Dir vernichtet werden.
Als meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten sie und kamen um [O. weil meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten und umkamen] vor deinem Angesicht.
Als meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten sie und kamen um vor deinem Angesicht.
weil meine Feinde zurückwichen, strauchelten und umkamen vor deinem Angesicht.
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
Wenn meine Feinde hinter sich zurückweichen, straucheln sie und gehen zugrunde vor Dir!
εν τω αποστραφηναι τον εχθρον μου εις τα οπισω ασθενησουσιν και απολουνται απο προσωπου σου
જ્યારે મારા શત્રુઓ પાછા ફરે છે, ત્યારે તમારી આગળ તેઓ ઠોકર ખાઈને નાશ પામે છે.
Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
I ka hoi hope ana o ko'u poe enemi, E haule no lakou a make ma kou alo.
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך
בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
בְּ שׁוּב ־ אוֹיְבַ י אָחוֹר יִכָּשְׁלוּ וְ יֹאבְדוּ מִ פָּנֶֽי ךָ ׃
בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
मेरे शत्रु पराजित होकर पीछे हटते हैं, वे तेरे सामने से ठोकर खाकर नाश होते हैं।
Hogy az én ellenségeim meghátráltak, elbuktak és elvesztek a te orczád előtt;
Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d’innanzi alla tua faccia.
poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.
わたしの敵は退くとき、つまずき倒れてあなたの前に滅びました。
わが仇しりぞくとき躓きたふれて御前にほろぶ
ನನ್ನ ಹಗೆಗಳು ನಿನ್ನ ಎದುರಿನಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಎಡವಿಬಿದ್ದು ಹಾಳಾದರಲ್ಲಾ.
내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다
Mwet lokoalok luk elos folokla ke pacl ma kom sikyak; Elos putatla ac misa.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
Ka mani ienaidnieki ir griezušies atpakaļ, krituši un bojā gājuši Tavā priekšā.
Satria lasa nihodina ny fahavaloko, nirepirepy izy ka ringana tsy ho eo anatrehanao.
എന്റെ ശത്രുക്കൾ പിൻവാങ്ങുമ്പോൾ, നിന്റെ സന്നിധിയിൽ ഇടറിവീണ് നശിച്ചു പോകും.
माझे शत्रू माघारी फिरतात, तेव्हा ते तुझ्यासमोर अडखळतात आणि नाश होतात.
Ka thunkha rhoek loh ha loe uh vaengah a hnuk la paloe uh tih na hmai ah milh uh.
အကြောင်းမူကား၊ အကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည် ပြန်ဆုတ်၍ လဲကြပါ၏။ ရှေ့တော်၌ ပျက်စီးကြပါ၏။
Lapho izitha zami zibuyela emuva, zizakuwa, zibhubhe phambi kwakho.
fordi mine fiender viker tilbake, faller og omkommer for ditt åsyn.
av di mine fiendar vik attende, dei snåvar og gjeng til grunnar for ditt andlit.
ମୋହର ଶତ୍ରୁମାନେ ଫେରିଯିବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ି ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି।
ਜਦ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਪਿਛਾਂਹ ਮੁੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਠੇਡਾ ਖਾ ਕੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
چون دشمنانم به عقب بازگردند، آنگاه لغزیده، از حضور تو هلاک خواهند شد.
Pwe re kotin kaloedier ai imwintiti kan, irail pupedier o melar.
Pwe re kotin kaloedier ai imwintiti kan, irail pupedier o melar.
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
Gdy cofną się moi nieprzyjaciele, upadną i znikną sprzed twego oblicza.
Meus inimigos voltaram para trás; eles caem e perecem diante de ti.
Porquanto os meus inimigos voltaram para traz, cairam e pereceram diante da tua face.
Porquanto os meus inimigos voltaram para traz, cairam e pereceram diante da tua face.
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
Непријатељи се моји вратише натраг, спотакоше се и неста их испред лица Твог;
Neprijatelji se moji vratiše natrag, spotakoše se i nesta ih ispred lica tvojega;
Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
Ko so moji sovražniki odbiti, bodo ob tvoji prisotnosti padli in umrli.
Da sovražniki moji umikajoč se padajo in ginejo pred obličjem tvojim.
Cadaawayaashaydu markii ay dib u noqdaan, Way kufaan, oo waxay ku halligmaan hortaada.
por haber sido mis enemigos vueltos atrás; caerán y perecerán delante de ti.
Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: caerán y perecerán delante de ti.
Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: caerán y perecerán delante de ti.
Cuando mis enemigos se vuelvan atrás, cayeron y murieron delante de ti.
Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte.
Att du mina ovänner tillbakadrifvit hafver; de äro fallne och förgångne för dig.
Pagka ang aking mga kaaway ay magsisibalik, sila'y matitisod at malilipol sa iyong harapan.
என்னுடைய எதிரிகள் பின்னாகத் திரும்பும்போது, உமது சமுகத்தில் அவர்கள் இடறி அழிந்துபோவார்கள்.
నా శత్రువులు వెనుదిరిగినప్పుడు, వాళ్ళు తొట్రుపడి నీ ఎదుట నాశనం అవుతారు.
Pea ka foki kimui hoku ngaahi fili, te nau hinga ʻo ʻauha ʻi ho fofonga.
Як будуть назад відступати мої вороги, то спіткнуться і вигинуть перед обличчям Твоїм!
जब मेरे दुश्मन पीछे हटते हैं, तो तेरी हुजू़री की वजह से लग़ज़िश खाते और हलाक हो जाते हैं।
Khi kẻ thù nghịch tôi lui bước, Chúng nó vấp ngã, và hư mất trước mặt Chúa.
Verse Count = 131