< Psalms 89:28 >

I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme.
إِلَى ٱلدَّهْرِ أَحْفَظُ لَهُ رَحْمَتِي. وَعَهْدِي يُثَبَّتُ لَهُ.
أَحْفَظُ رَحْمَتِي لَهُ إِلَى الأَبَدِ، وَيَثْبُتُ لَهُ عَهْدِي.
তেওঁৰ প্রতি মোৰ অটল প্রেম চিৰকাললৈকে ৰাখিম; মোৰ নিয়মটি তেওঁৰ লগত থিৰে থাকিব।
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
Na da Na hamomusa: ema ilegele sia: i da eso huluane dawa: i dialumu, amola Na da gousa: su ema ilegele sia: i da mae fisili amanewane dialumu.
আমি তার প্রতি আমার নিয়মের বিশ্বস্ততা চিরকালের জন্য বৃদ্ধি করব এবং তার সঙ্গে আমার নিয়ম দৃঢ় করব।
আমি চিরদিন তাকে ভালোবাসবো আর তার প্রতি দয়া করব, এবং তার প্রতি আমার নিয়ম কোনোদিন ব্যর্থ হবে না।
Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
Y minaasejo bae juadaje pot güiya para taejinecog, yan y tratujo ufitme guiya güiya.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
Anih hanah ka palungnathaih dungzan khoek to ka suek han; ka lokmaihaih loe a nuiah cak poe tih.
Kamah kah sitlohnah te anih ham kumhal duela ka ngaithuen rhoe ka ngaithuen pah vetih, ka paipi he anih taengah cak ni.
Kamah kah sitlohnah te anih ham kumhal duela ka ngaithuen rhoe ka ngaithuen pah vetih, ka paipi he anih taengah cak ni.
A venawh lungnaak ce kumqui dyna cak pe sak kawng, a venawh paipi ka sai awm am plal tham tikaw.
Kangailut ding chuleh tonsot gei a kakhoto ding, amatoh kaki tepna hi angahtih umlouding ahi.
Ka lungmanae hoi pou ka ring vaiteh, ahni koe ka lawkkam teh kacaklah a kangdue han.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.
Eeuwig zal Ik hem mijn genade behouden, Onverbreekbaar zal mijn verbond met hem zijn:
Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
I will keep my cheshed ·loving-kindness· for him forever more. My covenant ·binding contract between two or more parties· will stand firm with him.
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
For ever (I will keep *Qk) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
to/for forever: enduring (to keep: guard *Qk) to/for to keep: guard kindness my and covenant my be faithful to/for him
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
Por ĉiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela.
Malé nye lɔlɔ̃ nɛ me ɖe asi ɖaa, eye nye nubabla kplii mada le edzi akpɔ gbeɖe o.
Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.
Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Eternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
“Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
Auf ewig will Ich ihm behalten Meine Barmherzigkeit, und Mein Bund soll ihm bewährt sein.
Nĩngũtũũria wendo wakwa harĩ we nginya tene, na kĩrĩkanĩro gĩakwa nake gĩtũũre kĩrĩ gĩa kwĩhokeka.
Διαπαντός θέλω φυλάττει εις αυτόν το έλεός μου, και η διαθήκη μου θέλει είσθαι στερεά μετ' αυτού.
εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ
હું તેના ઉપર મારી કૃપા સદા રાખીશ; અને તેની સાથે મારો કરાર દ્રઢ રહેશે.
M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
E malama mau loa no wau i ko'u lokomaikai ia ia, A e ku paa loa no ko'u berita me ia.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
לְ֭עֹולָ֗ם אֶשְׁמֹור־ (אֶשְׁמָר)־לֹ֣ו חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֹֽו׃
לְעוֹלָם (אשמור) [אֶשְׁמׇר־]לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֽוֹ׃
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
לְעוֹלָם אשמור־אֶשְׁמָר־לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֽוֹ׃
לְ֭עוֹלָ֗ם אשמור ־ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃
मैं अपनी करुणा उस पर सदा बनाए रहूँगा, और मेरी वाचा उसके लिये अटल रहेगी।
उसके प्रति मैं अपना करुणा-प्रेम सदा-सर्वदा बनाए रखूंगा, उसके साथ स्थापित की गई मेरी वाचा कभी भंग न होगी.
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos marad ő vele.
Örökké megőrzöm neki kegyemet, és szövetségem hűséges iránta.
Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
Aga m eme ka ịhụnanya m nwere nʼebe ọ nọ dịgide ruo ebighị ebi, ọgbụgba ndụ mụ na ya ga-adịgidekwa.
Taginayonekto ti kinapudno ti tulagko kenkuana iti agnanayon; ken mapatalgedanto ti tulagko kenkuana.
Dia akan tetap Kukasihi sampai kekal, perjanjian-Ku dengan dia tetap teguh.
Aku akan memelihara kasih setia-Ku bagi dia untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku teguh bagi dia.
Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto [sarà] leale inverso lui.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Nagra vagaore navesizanu, navesinte vava hu'na nevuna, huhagerafi huvempa ke'ni'a eri tamage hugahue.
ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಆತನಿಗೋಸ್ಕರ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕಾದಿಡುವೆನು. ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಆತನೊಂದಿಗೆ ದೃಢವಾಗಿರುವುದು.
ನನ್ನ ಕೃಪೆಯು ಅವನಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇರುವುದು; ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಅವನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು.
저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며
저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며
Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
هەتاهەتایە خۆشەویستی نەگۆڕی خۆمی بۆ دەپارێزم، پەیمانی من بۆ ئەو دەچەسپێت.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
Savu žēlastību Es viņam turēšu mūžīgi, un Mana derība ar viņu paliks pastāvīga.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
Hitahiry ny famindram-poko ho azy mandrakizay Aho, Ary ny fanekeko hampaharetiko aminy.
Hambenako ami’ty fiferenaiñako nainai’e, le hijadoñe ama’e ty fañinako.
ഞാൻ അവന് എന്റെ ദയ എന്നേക്കും കാണിക്കും; എന്റെ നിയമം അവനുവേണ്ടി സ്ഥിരമായി നില്ക്കും.
ഞാൻ അവന്നു എന്റെ ദയയെ എന്നേക്കും കാണിക്കും; എന്റെ നിയമം അവന്നു സ്ഥിരമായി നില്ക്കും.
അദ്ദേഹത്തോടുള്ള എന്റെ അചഞ്ചലസ്നേഹം ഞാൻ എന്നും നിലനിർത്തും, അദ്ദേഹത്തോടുള്ള എന്റെ ഉടമ്പടി ഒരിക്കലും അവസാനിക്കുകയില്ല.
मी आपला विश्वासाचा करार त्यांच्यासाठी सर्वकाळ विस्तारील, आणि त्यांच्याबरोबरचा माझा करार सर्वकाळ टिकेल.
ငါ​သည်​သူ့​အား​ထား​ရှိ​သည့်​က​တိ​သစ္စာ​ကို အ​စဉ်​တည်​စေ​မည်။ ငါ​နှင့်​သူ​ပြု​သော​ပ​ဋိ​ညာဉ်​ကို​ခိုင်​မြဲ​စေ​မည်။
ငါ၏ ကရုဏာကို သူ့အဘို့ငါသည် အစဉ်စောင့်၍၊ ငါ၏ ပဋိညာဉ်တရားသည် သူ၌ မြဲမြံလိမ့်မည်။
ငါ ၏ ကရုဏာ ကို သူ့ အဘို့ ငါသည် အစဉ် စောင့် ၍ ၊ ငါ ၏ ပဋိညာဉ် တရားသည် သူ ၌ မြဲမြံ လိမ့်မည်။
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
म आफ्‍नो करारको विश्‍वस्‍तता सदासर्वदा त्यसलाई दिनेछु । अनि त्यससँगको मेरो करार सुरक्षित हुनेछ ।
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
ଆମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳ ତାହା ପକ୍ଷରେ ଆପଣା ଦୟା ରଖିବା, ପୁଣି, ଆମ୍ଭର ନିୟମ ତାହା ପକ୍ଷରେ ସୁସ୍ଥିର ହେବ।
Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
ਮੈਂ ਸਦਾ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਨੇਮ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪੱਕਾ ਰਹੇਗਾ,
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
Vou manter para sempre mais minha bondade amorosa por ele. Meu convênio permanecerá firme com ele.
Ый вой пэстра тотдяуна бунэтатя Мя ши легэмынтул Меу ый ва фи неклинтит.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
Weligayba waxaan isaga u hayn doonaa naxariistayda, Oo axdigayguna isaguu ku sii adkaan doona.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Mantendré mi misericordia por él para siempre; mi acuerdo con él no cambiará.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
Ipagpapatuloy ko ang aking katapatan sa tipan sa kaniya magpakailanman; at ang tipan ko sa kaniya ay magiging matatag.
என்னுடைய கிருபையை என்றென்றைக்கும் அவனுக்காகக் காப்பேன்; என்னுடைய உடன்படிக்கை அவனுக்காக உறுதிப்படுத்தப்படும்.
நான் எப்பொழுதும் அவனுக்கு என் உடன்படிக்கையின் அன்பை வழங்குவேன்; நான் அவனோடு செய்யும் உடன்படிக்கை ஒருபோதும் மாறாது.
నా కృప శాశ్వతంగా అతనిపట్ల ఉండేలా చేస్తాను. నా ఒడంబడిక అతనితో ఎప్పుడూ ఉంటుంది.
Te u tuku ʻeku ʻaloʻofa maʻana ʻo taʻengata, pea ʻe tuʻumaʻu ʻeku fuakava mo ia.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
मैं अपनी शफ़क़त को उसके लिए हमेशा तक क़ाईम रखूँगा और मेरा 'अहद उसके साथ लातब्दील रहेगा।
مېنىڭ مۇھەببىتىمنى ئۇنىڭ ئۈچۈن ئەبەدىي قالدۇرىمەن، مېنىڭ ئەھدەم ئۇنىڭ بىلەن مەھكەم تۇرىدۇ؛
Мениң муһәббитимни униң үчүн әбәдий қалдуримән, Мениң әһдәм униң билән мәһкәм туриду;
Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
Mening muⱨǝbbitimni uning üqün ǝbǝdiy ⱪaldurimǝn, Mening ǝⱨdǝm uning bilǝn mǝⱨkǝm turidu;
Ta sẽ dành giữ cho người sự nhân từ ta đến đời đời, Lập cùng người giao ước ta cho vững bền.
Ta sẽ dành giữ cho người sự nhơn từ ta đến đời đời, Lập cùng người giao ước ta cho vững bền.
Ta mãi mãi giữ lòng nhân ái với người; giao ước Ta với người không bao giờ thay đổi.
Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
Títí láé ni èmi yóò pa ìfẹ́ dídúró ṣinṣin mọ́ fún un, àti májẹ̀mú mi pẹ̀lú rẹ̀ yóò dúró gbọingbọin.
Verse Count = 223

< Psalms 89:28 >