< Psalms 89:22 >

No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.
لَا يُرْغِمُهُ عَدُوٌّ، وَٱبْنُ ٱلْإِثْمِ لَا يُذَلِّلُهُ.
لاَ يَبْتَزُّهُ عَدُوٌّ، وَلاَ يُضَايِقُهُ الإِنْسَانُ الأَثِيمُ.
কোনো শত্রুৱে তেওঁক উপদ্ৰৱ নকৰিব, কোনো দুষ্ট লোকে তেওঁক অত্যাচাৰ নকৰিব।
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
Ema ha lai dunu ilia da ema hasalimu da hamedei ba: mu, amola wadela: i hamosu dunu, ilia da e hame hasalasimu.
কোনো শত্রুই তার সঙ্গে প্রতারণা করবে না, দুষ্টতার সন্তান তাকে কষ্ট দেবে না।
কোনো শত্রু তাকে পরাজিত করবে না; কোনো দুষ্ট তাকে নির্যাতন করবে না।
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
Ya y enimigo taeinamot guiya güiya: ni y lajin y manaelaye ti umanalamen güe.
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
Misa mah anih ih hmuen to lomh pae mak ai; kasae kami ih ca mah doeh anih to pacaekthlaek mak ai.
Anih te thunkha loh phae pawt vetih dumlai ca long khaw phaep mahpawh.
Anih te thunkha loh phae pawt vetih dumlai ca long khaw phaep mahpawh.
Han a qal ingawm am kham pe sak kawmsaw; ikawmyih a thlakche ingawm am thekha na ti kaw.
Agal miten ajoloudiu ahilouleh miphalou honjong athajou loudiu ahi.
Taran ni na dum thai mahoeh, tami ni patawnae na poe thai mahoeh.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.
Geen vijand zal hem bespringen, Geen booswicht benauwen;
De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.
The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemy shall not exact tribute from him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
not to deceive enemy in/on/with him and son: type of injustice not to afflict him
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.
Futɔ aɖeke mazi edzi wòadzɔ ga nɛ o, eye ame vɔ̃ɖi aɖeke matee ɖe to o.
Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.
Ei vihollinen yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra;
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
“Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
Der Feind soll ihn nicht übervorteilen, und der Verkehrtheit Sohn soll ihn nicht demütigen.
Gũtirĩ thũ ĩkaamwĩtia igooti. gũtirĩ mũndũ mwaganu ũkaamũhinyĩrĩria.
δεν θέλει υπερισχύσει εχθρός κατ' αυτού· ουδέ υιός ανομίας θέλει ταλαιπωρήσει αυτόν.
οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν
શત્રુ તેનું નુકસાન કરી શકશે નહિ; અને દુષ્ટ લોકો તેને દુઃખ આપશે નહિ.
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
Aole e kii mai ka enemi i kana, Aole hoi e hookaumaha ke keiki a ka hewa ia ia.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
לֹֽא־יַשִּׁ֣א אֹויֵ֣ב בֹּ֑ו וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃
לֹא־יַשִּׁיא אוֹיֵב בּוֹ וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּֽנּוּ׃
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
לֹֽא־יַשִּׁא אוֹיֵב בּוֹ וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּֽנּוּ׃
לֹֽא־יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃
शत्रु उसको तंग करने न पाएगा, और न कुटिल जन उसको दुःख देने पाएगा।
कोई भी शत्रु उसे पराजित न करेगा; कोई भी दुष्ट उसे दुःखित न करेगा.
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
Nem fogja őt szorítani ellenség, s jogtalanság embere nem sanyargatja.
Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
Ọ dịghị onye iro ga-abịakwasị ya, na mberede; ọ dịghị onye ajọ omume ga-emegbu ya.
Awanto ti kabusor a mangallilaw kenkuana; awanto ti anak ti kinadangkes a mangidadanes kenkuana.
Ia tak akan dikalahkan musuh, dan tak akan ditindas orang jahat.
Musuh tidak akan menyergapnya, dan orang curang tidak akan menindasnya.
Il nemico non l'oppresserà; Ed il perverso non l'affliggerà.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Ha' vahe'amo'za revatga osuge, kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za azeri fenkamia otregahaze.
ಶತ್ರುವು ಅವನನ್ನು ಜಯಿಸಲಾರನು. ಯಾವ ದುಷ್ಟನೂ ಅವನನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸನು.
ವೈರಿಯ ಕುತಂತ್ರವು ಅವನಲ್ಲಿ ಸಾಗದು; ಯಾವ ಕೆಡುಕನೂ ಅವನನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಲಾರನು.
원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다
원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다
Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
دوژمن بەسەریدا زاڵ نابێت، نابێتە ژێر دەستەی کوڕی زۆردار.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Ienaidnieks viņu nevajās un ļaundaris viņu nespaidīs.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
Tsy hamitaka azy ny fahavalo; Ary tsy hampahory azy ny ratsy fanahy.
Tsy hamañahy aze o rafelahio, tsy hampilovilovy aze i anan-karatiañey.
ശത്രു അവനെ തോല്പിക്കുകയില്ല; വഷളൻ അവനെ പീഡിപ്പിക്കുകയും ഇല്ല.
ശത്രു അവനെ തോല്പിക്കയില്ല; വഷളൻ അവനെ പീഡിപ്പിക്കയും ഇല്ല.
ശത്രു അദ്ദേഹത്തിൽനിന്ന് കപ്പംപിരിക്കുകയില്ല; ദുഷ്ടർ അദ്ദേഹത്തെ കീഴ്പ്പെടുത്തുകയുമില്ല.
कोणी शत्रू त्यास फसवणार नाही. दुष्टांची मुले त्यास छळणार नाहीत.
သူ​၏​ရန်​သူ​တို့​သည်​သူ့​အ​ပေါ်​တွင်​အ​ဘယ် အ​ခါ​၌​မျှ အ​နိုင်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ သူ​ယုတ်​မာ​တို့​သည်​သူ့​ကို​နှိမ်​နင်း​နိုင် လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။
ရန်သူသည် သူ၏ဥစ္စာကို အနိုင်အထက်မယူရ။ မတရားသော သူသည် မညှဉ်းဆဲရ။
ရန်သူ သည် သူ ၏ ဥစ္စာကို အနိုင်အထက်မ ယူ ရ။ မ တရားသောသူ သည် မ ညှဉ်းဆဲ ရ။
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
कुनै पनि शत्रुले त्यसलाई छल गर्नेछैन । दुष्‍टताका कुनै पनि सन्तानले त्यसलाई थिचोमिचो गर्नेछैन ।
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
ଶତ୍ରୁ ତାହା ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କରିବ ନାହିଁ; କିଅବା ଦୁଷ୍ଟତାର ସନ୍ତାନ ତାହାକୁ କ୍ଳେଶ ଦେବ ନାହିଁ।
Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਉਸ ਤੋਂ ਚੱਟੀ ਲਵੇਗਾ, ਨਾ ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਉਹ ਨੂੰ ਔਖਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
O inimigo não apertará com ele, nem o filho da perversidade o afligirá.
Nenhum inimigo irá tributá-lo. Nenhum homem perverso o oprimirá.
Врэжмашул ну-л ва принде ши чел рэу ну-л ва апэса,
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
Cadowgu ma dulmi doono, Wiilka sharnimaduna ma dhibi doono.
No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
El engaño de los que están contra él no lo vencerá; él no será perturbado por los hijos del mal.
No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
Walang kaaway ang makapanlilinlang sa kaniya; walang anak ng kasamaan ang mang-aapi sa kaniya.
எதிரி அவனை நெருக்குவதில்லை; துன்மார்க்கமான மகன் அவனை ஒடுக்குவதில்லை.
பகைவன் அவனைக் கீழ்ப்படுத்தமாட்டான்; கொடியவன் அவனை ஒடுக்கவுமாட்டான்.
ఏ శత్రువూ అతన్ని మోసగించలేడు, దుర్మార్గులు ఎవరూ అతన్ని అణచలేరు.
‌ʻE ʻikai fai fakamālohi kiate ia ʻe he fili; pe fakamamahiʻi ia ʻe he foha ʻoe angakovi.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
दुश्मन उस पर जब्र न करने पाएगा, और शरारत का फ़र्ज़न्द उसे न सताएगा।
دۈشمەن ئۇنىڭدىن ھېچ ئالۋان-سېلىق ئالمايدۇ، پەسكەش ئادەم ئۇنى قىستىمايدۇ؛
Дүшмән униңдин һеч алван-селиқ алмайду, Пәскәш адәм уни қистимайду;
Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
Düxmǝn uningdin ⱨeq alwan-seliⱪ almaydu, Pǝskǝx adǝm uni ⱪistimaydu;
Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp người, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.
Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp ngươi, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.
Quân thù sẽ không áp đảo, hay bọn gian ác sẽ không làm nhục người.
Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
Àwọn ọ̀tá kì yóò borí rẹ̀, àwọn ènìyàn búburú kì yóò rẹ̀ ẹ́ sílẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 89:22 >