< Psalms 89:14 >

Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Drejtësia dhe e drejta përbëjnë bazën e fronit tënd; mirësia dhe e vërteta shkojnë përpara fytyrës sate.
ٱلْعَدْلُ وَٱلْحَقُّ قَاعِدَةُ كُرْسِيِّكَ. ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْأَمَانَةُ تَتَقَدَّمَانِ أَمَامَ وَجْهِكَ.
الْبِرُّ وَالْقَضَاءُ قَاعِدَتَا عَرْشِكَ، الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ يَتَقَدَّمَانِ حَضْرَتَكَ.
ধাৰ্মিকতা আৰু ন্যায়বিচাৰ তোমাৰ সিংহাসনৰ ভিত্তিমূল; প্রেম আৰু বিশ্ৱস্ততা তোমাৰ আগে আগে চলে।
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Dia Hinadafa hou da moloidafa hou, moloidafa fofada: su hou, asigi hou amola dafawaneyale dawa: su hou amo da: iya bugiba: le, Dia hamobe hou huluane da noga: le olelesa.
ধার্ম্মিকতা ও ন্যায় বিচার তোমার সিংহাসনের ভিত্তিমূল। নিয়মের বিশ্বস্ততা ও সত্যতা তোমার সামনে উপস্থিত হয়।
ধার্মিকতা আর ন্যায় তোমার সিংহাসনের ভিত্তি; প্রেম আর বিশ্বস্ততা তোমার সম্মুখবর্তী হয়।
Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong.
Y tininas yan y juisio y plinantan tronumo: minaase yan minagajet manjajanao gui menan metamo.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Katoengah lokcaekhaih hoi toenghaih loe na angraeng tangkhang ohhaih ahmuen ah oh; tahmenhaih hoi loktang loe na hmaa ah caeh tih.
Na ngolkhoel hmuen la duengnah neh tiktamnah om tih sitlohnah neh oltak loh na hmai ah n'doe.
Na ngolkhoel hmuen la duengnah neh tiktamnah om tih sitlohnah neh oltak loh na hmai ah n'doe.
Dyngnaak ingkaw thymnaak ce na ngawihdoelh ang dyih hunna awm nawh; lungnaak ingkaw ypawmnaak ce na haiawh cet hy.
Chonphat nale thudih chu nalaltouna khombul ahi. Longlou ngailutna le kitahna chu nalhachate bangin na ang sungah avahlen ahi.
Lannae hoi kângingnae teh, na bawitungkhung kamtuenae lah ao teh, lungmanae hoi lawkkatang teh na hmalah a cei.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Uws troons; goedertierenheid en waarheid gaan voor Uw aanschijn henen.
Recht en gerechtigheid dragen uw troon, Genade en trouw gaan voor uw aangezicht uit!
Gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Uws troons; goedertierenheid en waarheid gaan voor Uw aanschijn henen.
Recht en gerechtigheid dragen uw troon, Genade en trouw gaan voor uw aangezicht uit!
Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
Righteousness and mishpat ·justice· are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
righteousness and justice foundation throne your kindness and truth: faithful to meet face: before your
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Righteousness and justice are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
Virto kaj justeco estas la fundamento de Via trono; Boneco kaj vero iras antaŭ Via vizaĝo.
Woli wò fiazikpui anyi ɖe dzɔdzɔenyenye kple ʋɔnudɔdrɔ̃ dzi, eye lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ le zɔzɔm le ŋgɔwò.
Vanhurskaus ja tuomio on istuimes vahvistus: armo ja totuus ovat sinun kasvois edessä.
Vanhurskaus ja oikeus on sinun valtaistuimesi perustus, armo ja totuus käy sinun kasvojesi edellä.
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Festigung, Barmherzigkeit und Wahrheit kommen hervor vor Dein Angesicht.
Ũthingu na kĩhooto nĩcio mũthingi wa gĩtĩ gĩaku kĩa ũnene; wendo na wĩhokeku nĩigũtongoragia.
Η δικαιοσύνη και η κρίσις είναι η βάσις του θρόνου σου· το έλεος και η αλήθεια θέλουσι προπορεύεσθαι έμπροσθεν του προσώπου σου.
δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου
ન્યાયીપણું તથા ઇનસાફ તમારા રાજ્યાસનનો પાયો છે. તમારી હજૂરમાં કૃપા તથા સત્યતા હોય છે.
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
O ka pono, a me ka hoopono, oia ke kumu o kou nohoalii: E hele ae no imua o kou maka ka lokomaikai, a me ka oiaio.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכֹ֣ון כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְֽקַדְּמוּ פָנֶֽיךָ׃
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְֽקַדְּמוּ פָנֶֽיךָ׃
צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
तेरे सिंहासन का मूल, धर्म और न्याय है; करुणा और सच्चाई तेरे आगे-आगे चलती है।
धार्मिकता तथा खराई आपके सिंहासन के आधार हैं; करुणा-प्रेम तथा सच्चाई आपके आगे-आगे चलते हैं.
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
Tvær eru undirstöður hásætis þíns: Réttvísi og réttlæti, og miskunn og trúfesti eru fylgdarsveinar þínir.
Ezi omume na ikpe ziri ezi, bụ ntọala ocheeze gị; ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi, na-aga nʼihu gị.
Ti kinalinteg ken hustisia iti pundasion ti tronom. Umay iti sangoanam ti tulag ti kinapudno ken kinamatalek.
Keadilan dan hukum adalah dasar kerajaan-Mu, kasih dan kesetiaan nyata dalam segala tindakan-Mu.
Keadilan dan hukum adalah tumpuan takhta-Mu, kasih dan kesetiaan berjalan di depan-Mu.
Giustizia e giudicio [son] la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Fatgo avu'avazane, maka zama fatgoma huno'ma refkohu avu'avazamokea kinima mani'nana traka'amofo tra me'na'e. Vagaore kavesizamo'ene tamage nanekekamo'enena kavuga neva'e.
ನೀತಿಯೂ, ನ್ಯಾಯವೂ ನಿಮ್ಮ ಸಿಂಹಾಸನದ ಅಸ್ತಿವಾರವಾಗಿವೆ. ಪ್ರೀತಿಯೂ, ಸತ್ಯತೆಯೂ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತವೆ.
ನೀತಿ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಗಳು ನಿನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಅಸ್ತಿವಾರವು; ನಿನ್ನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದೂತರು ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಸತ್ಯತೆಗಳೇ.
의와 공의가 주의 보좌의 기초라 인자함과 진실함이 주를 앞서 행하나이다
의와 공의가 주의 보좌의 기초라 인자함과 진실함이 주를 앞서 행하나이다
Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
ڕاستودروستی و دادپەروەری بناغەی تەختی تۆن، خۆشەویستی نەگۆڕ و ڕاستی لەبەردەمی تۆ دەڕۆن.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam:
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
Taisnība un tiesa ir Tava valdības krēsla pamati, žēlastība un patiesība iet Tavā priekšā.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Rariny sy fitsarana no fanorenan’ ny seza fiandriananao; Famindram-po sy fahamarinana no mialoha ny tavanao.
Ty havañonañe naho ty hatò ro fioreñam-piambesa’o; iatrefa’ ty fiferenaiñañe naho ty havantañañe.
നീതിയും ന്യായവും അങ്ങയുടെ സിംഹാസനത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനമാകുന്നു; ദയയും വിശ്വസ്തതയും അങ്ങേക്കു മുമ്പായി നടക്കുന്നു.
നീതിയും ന്യായവും നിന്റെ സിംഹാസനത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനമാകുന്നു; ദയയും വിശ്വസ്തതയും നിനക്കു മുമ്പായി നടക്കുന്നു.
നീതിയും ന്യായവും അങ്ങയുടെ സിംഹാസനത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനം ആകുന്നു; അചഞ്ചലസ്നേഹവും വിശ്വസ്തതയും അങ്ങയുടെമുമ്പാകെ പോകുന്നു.
निती आणि न्याय तुझ्या राजासनाचा पाया आहेत. कराराचा विश्वास आणि सत्य तुझ्यासमोर आहेत.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​သည်​အ​မှန်​တ​ရား​နှင့် တ​ရား​မျှ​တ​မှု​အ​ပေါ်​တွင်​အ​ခြေ​ခံ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​ပြု​တော်​မူ​သ​မျှ​သော အ​မှု​အ​ရာ​တို့​တွင်​မေတ္တာ​တော်​နှင့်​သစ္စာ​တော် ပေါ်​လွင်​ထင်​ရှား​ပါ​၏။
တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်စွာ ဆုံးဖြတ် ခြင်းသည် ပလ္လင်တော်၏ တည်ရာဖြစ်ပါ၏။ ကရုဏာနှင့် သစ္စာသည် မျက်နှာတော်ရှေ့၌ သွားကြပါ၏။
တရား သဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ် စွာ ဆုံးဖြတ်ခြင်းသည် ပလ္လင် တော်၏ တည် ရာဖြစ်ပါ၏။ ကရုဏာ နှင့် သစ္စာ သည် မျက်နှာ တော်ရှေ့၌ သွား ကြပါ၏။
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
धार्मिकता र न्याय तपाईंको सिंहासनको जग हुन् । करारको विश्‍वस्‍तता र सत्‍यता तपाईंको सामुबाट आउँछन् ।
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
ଧର୍ମ ଓ ନ୍ୟାୟବିଚାର ତୁମ୍ଭ ସିଂହାସନର ଭିତ୍ତିମୂଳ; ଦୟା ଓ ସତ୍ୟତା ତୁମ୍ଭର ସମ୍ମୁଖଗାମୀ।
Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
ਧਰਮ ਤੇ ਨਿਆਂ ਤੇਰੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਦੇ ਨੀਂਹ ਹਨ, ਦਯਾ ਤੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਚੱਲਦੀਆਂ ਹਨ।
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
Justiça e juízo são o assento do teu trono, misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
Righteousness e a justiça são o fundamento de seu trono. A bondade amorosa e a verdade estão diante de seu rosto.
Дрептатя ши жудеката сунт темелия скаунулуй Тэу де домние; бунэтатя ши крединчошия сунт ынаинтя Фецей Тале.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
Carshigaaga aasaaskiisu waxa weeye xaq iyo caddaalad, Oo naxariista iyo runtuna way ku hor socdaan.
Justicia y juicio son la compostura de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
Justicia y juicio es la compostura de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
La sede de tu reino reposa sobre la justicia y el derecho de juzgar; misericordia y buena fe están delante de tu faz.
Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
Katuwiran at hustisya ang saligan ng iyong trono. Katapatan sa tipan at pagiging mapagkakatiwalaan ang nasa harapan mo.
நீதியும் நியாயமும் உம்முடைய சிங்காசனத்தின் ஆதாரம்; கிருபையும் சத்தியமும் உமக்கு முன்பாக நடக்கும்.
நீதியும் நியாயமும் உமது சிங்காசனத்தின் அடித்தளம்; அன்பும் சத்தியமும் உமக்குமுன் செல்கின்றன.
నీతిన్యాయాలు నీ సింహాసనానికి ఆధారాలు. కృప, నమ్మకత్వం నీకు ముందుగా నడుస్తాయి.
Ko e angatonu mo e fakamaau ko e tuʻunga ia ʻo ho ʻafioʻanga: ʻe muʻomuʻa ʻi ho ʻao ʻae ʻaloʻofa mo e moʻoni.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
सदाक़त और 'अद्ल तेरे तख़्त की बुनियाद हैं; शफ़क़त और वफ़ादारी तेरे आगे आगे चलती हैं।
تەختىڭنىڭ ئۇلى ھەققانىيلىق ھەم ئادالەتتۇر، مۇھەببەت ھەم ھەقىقەت-ساداقەت دائىم دىدارىڭ ئالدىدا ماڭىدۇ.
Тәхтиңниң ули һәққанийлиқ һәм адаләттур, Муһәббәт һәм һәқиқәт-садақәт дайим дидариң алдида маңиду.
Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
Tǝhtingning uli ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ ⱨǝm adalǝttur, Muⱨǝbbǝt ⱨǝm ⱨǝⱪiⱪǝt-sadaⱪǝt daim didaring aldida mangidu.
Sự công bình và sự chánh trực là nền của ngôi Chúa; Sự nhân từ và sự chân thật đi trước mặt Chúa.
Sự công bình và sự chánh trực là nền của ngôi Chúa; Sự nhơn từ và sự chơn thật đi trước mặt Chúa.
Công chính và công lý là nền móng của ngôi Chúa Nhân ái và chân thật đi trước mặt Ngài.
Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
Òdodo àti òtítọ́ ni ìpìlẹ̀ ìtẹ́ rẹ: ìdúró ṣinṣin ìfẹ́ àti òtítọ́ ń lọ síwájú rẹ.
Verse Count = 224

< Psalms 89:14 >