< Psalms 87:2 >

The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Zoti i do portat e Sionit më tepër se të gjitha banesat e Jakobit.
ٱلرَّبُّ أَحَبَّ أَبْوَابَ صِهْيَوْنَ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ مَسَاكِنِ يَعْقُوبَ.
أَحَبَّ الرَّبُّ أَبْوَابَ صِهْيَوْنَ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ مَسَاكِنِ بَنِي يَعْقُوبَ.
যাকোবৰ বংশৰ সকলো নিবাসতকৈ যিহোৱাই চিয়োনৰ দুৱাৰবোৰ ভাল পায়।
Yaqubun bütün məskənlərindən çox Sionun darvazaları Ona əzizdir.
Verse not available
সদাপ্রভুু সিয়োনের সব দ্বার গুলো ভালোবাসেন, যাকোবের সমস্ত তাঁবুর চেয়েও ভালোবাসেন।
যাকোবের কুলের অন্য সমস্ত বাসস্থান থেকে সদাপ্রভু সিয়োনের দ্বারসকল ভালোবাসেন।
Да! портите на Сиона, Господ обича Повече от всичките Яковови заселища.
gihigugma ni Yahweh ang mga ganghaan sa Zion labaw sa tanang mga tolda ni Jacob.
Nahigugma si Jehova sa mga ganghaan sa Sion Labaw pa kay sa tanang mga puloy-anan ni Jacob.
Jaguaeyaña si Jeova y trangca Sion mas que todo y saga sija gui as Jacob.
Yehova amakonda zipata za Ziyoni kupambana malo onse okhalamo a Yakobo.
Angraeng loe Jakob ohhaih ahmuennawk boih pongah doeh, Zion ih khongkhanawk to palung kue.
Jakob tolhmuen boeih lakah Zion vongka rhoek aka lungnah BOEIPA kah,
Jakob tolhmuen boeih lakah Zion vongka rhoek aka lungnah BOEIPA kah,
Jacob a awmnaak hunkhqi boeih anglakawh Zion chawmkeng ce BAWPA ing lungnak khqoet hy.
Aman Jerusalem khopi hi Israel khopi dangho sangin angailu joi.
Jakop khosaknae pueng hlak hai BAWIPA ni Zion longkha a lungpatawhnawn.
他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
祂喜愛所有的城門,勝過雅各伯所有的帳棚。
ljubi Jahve; draža su mu vrata sionska nego svi šatori Jakovljevi.
Milujeť Hospodin, totiž brány Sionské, nade všecky příbytky Jákobovy.
Milujeť Hospodin, totiž brány Sionské, nade všecky příbytky Jákobovy.
Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
Herren elsker Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
Jehova Nyasaye ohero rangeye mag Sayun, moloyo kuonde dak duto mag Jakobo.
De HEERE bemint de poorten van Sion boven alle woningen van Jakob.
De poorten van Sion nog meer Dan alle woonsteden van Jakob!
De HEERE bemint de poorten van Sion boven alle woningen van Jakob.
Jehovah loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The Lord has more love for the doors of Zion than for all the tents of Jacob.
The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob.
The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob.
the Lord loves the gates of Zion above all the tabernacles of Jacob.
Jehovah loveth the gates of Zion more than all the habitations of Jacob.
The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob.
Jerusalem is the city that the Lord loves more than any other city in Israel.
The Lord loueth the gates of Zion aboue all the habitations of Iaakob.
The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The Lord loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
YHWH loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Yhwh loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob.
The Lord loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
YHWH is loving the gates of Zion Above all the dwelling places of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Jehovah loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
YHWH loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
Adonai 'ahav ·affectionately loves· the gates of Zion [Mountain ridge, Marking] more than all the dwellings of Jacob [Supplanter].
The Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Yahweh loveth the gates of Zion, More than all the dwellings of Jacob.
[is] loving Yahweh [the] gates of Zion more than all [the] dwelling places of Jacob.
to love: lover LORD gate Zion from all tabernacle Jacob
He loves that city, Jerusalem, more than he loves any other city in Israel.
Yahweh loves the gates of Zion more than all the tents of Jacob.
The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
the Lord loueth the yatis of Sion, more than alle the tabernaclis of Jacob.
Jehovah is loving the gates of Zion Above all the tabernacles of Jacob.
La Eternulo amas la pordegojn de Cion Pli ol ĉiujn loĝejojn de Jakob.
Yehowa lɔ̃ Zion ƒe agbowo wu Yakob ƒe nɔƒewo katã.
Herra rakastaa Zionin portteja enempi kuin kaikkia Jakobin asuinsioja.
Siionin portteja, Herra rakastaa enemmän kuin Jaakobin kaikkia muita asuinsijoja.
Yahweh aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.
Yahvé aime les portes de Sion plus que toutes les habitations de Jacob.
L’Éternel aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob.
L'Eternel aime les portes de Sion, plus que tous les Tabernacles de Jacob.
Le Seigneur aime les portes de Sion plus que tous les tabernacles de Jacob.
L’Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.
Yahweh aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.
L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.
l'Éternel aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob.
L'Éternel aime les portes de Sion; Il la préfère à toutes les demeures de Jacob.
Le Seigneur aime ses portes plus que toutes les tentes de Jacob.
L’Eternel aime les portes de Sion, mieux que toutes les demeures de Jacob.
Zions Tore liebt Jahwe mehr / Als alle Wohnungen Jakobs.
das liebt der Herr; die Sionstore mehr als alle andern Wohnungen Jakobs.
Jehova liebt die Tore Zions mehr als alle Wohnungen Jakobs.
Jehova liebt die Tore Zions mehr als alle Wohnungen Jakobs.
Jahwe liebt die Thore Zions mehr, denn alle anderen Wohnstätten Jakobs.
Der HERR liebet die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
lieb hat der HERR die Tore Zions mehr als alle (anderen) Wohnstätten Jakobs.
der HERR liebt die Tore Zions mehr als alle Wohnungen Jakobs.
Jehovah liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
Jehova nĩendete ihingo cia Zayuni gũkĩra ciikaro iria ingĩ ciothe cia Jakubu.
Αγαπά ο Κύριος τας πύλας της Σιών υπέρ πάντα τα σκηνώματα του Ιακώβ.
ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ
યાકૂબના સર્વ તંબુઓ કરતાં, સિયોનના દરવાજાઓ યહોવાહને વધુ પ્રિય છે.
Li renmen lavil Jerizalèm pi plis pase tout lòt kote nan peyi Jakòb la.
SENYÈ a renmen pòtay Sion yo plis pase tout lòt abitasyon a Jacob yo.
Ubangiji yana ƙaunar ƙofofin Sihiyona fiye da dukan wuraren zaman Yaƙub.
Ua oi aku ka makemake o Iehova i na pukapa o Ziona, Mamua o na wahi noho ai a pau o ka Iakoba.
אהב יהוה שערי ציון-- מכל משכנות יעקב
אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיֹּ֑ון מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנֹ֥ות יַעֲקֹֽב׃
אֹהֵב יְהֹוָה שַׁעֲרֵי צִיּוֹן מִכֹּל מִשְׁכְּנוֹת יַעֲקֹֽב׃
אהב יהוה שערי ציון מכל משכנות יעקב׃
אֹהֵב יְהוָה שַׁעֲרֵי צִיּוֹן מִכֹּל מִשְׁכְּנוֹת יַעֲקֹֽב׃
אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃
और यहोवा सिय्योन के फाटकों से याकूब के सारे निवासों से बढ़कर प्रीति रखता है।
याकोब के समस्त आवासों की अपेक्षा, याहवेह को ज़ियोन के द्वार कहीं अधिक प्रिय हैं.
Szereti az Úr Sionnak kapuit, jobban mint Jákóbnak minden hajlékát.
szereti az Örökkévaló, Czión kapuit, Jákób minden hajlékai fölött.
borgin sem hann elskar öllum borgum framar.
Onyenwe anyị hụrụ ọnụ ụzọ ama Zayọn nʼanya, karịa ebe obibi niile nke Jekọb.
Ad-adda nga ay-ayaten ni Yahweh dagiti ruangan ti Sion ngem dagiti amin a tolda ni Jacob.
Dari semua kota di Israel, Yerusalem yang paling dikasihi-Nya.
TUHAN lebih mencintai pintu-pintu gerbang Sion dari pada segala tempat kediaman Yakub.
Il Signore ama le porte di Sion, Sopra tutte le stanze di Giacobbe.
il Signore ama le porte di Sion più di tutte le dimore di Giacobbe.
Egli ama le porte di Sion più di tutte le dimore di Giacobbe.
ヱホバはヤコブのすべての住居にまさりてシオンのもろもろの門を愛したまふ
主はヤコブのすべてのすまいにまさって、シオンのもろもろの門を愛される。
主はヤコブのすべてのすまいにまさって、シオンのもろもろの門を愛される。
Agra mago'a rankuma'ma Israeli mopafima me'nea rankumatmima avesima nenteama'a agatereno Jerusalemi rankumara avesinente.
ದೇವರು ಚೀಯೋನಿನ ದ್ವಾರಗಳನ್ನು ಯಾಕೋಬನ ಎಲ್ಲಾ ನಿವಾಸಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಆತನು ಯಾಕೋಬ್ ವಂಶದವರ ಎಲ್ಲಾ ನಿವಾಸಗಳಿಗಿಂತ, ಚೀಯೋನಿನ ದ್ವಾರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ.
여호와께서 야곱의 모든 거처보다 시온의 문들을 사랑하시는도다
여호와께서 야곱의 모든 거처보다 시온의 문들을 사랑하시는도다
El lungse siti Jerusalem Yohk liki kutena acn saya in Israel.
یەزدان دەروازەکانی سییۆنی لە هەموو ماڵی یاقوب خۆشتر دەوێت.
diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob.
diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob.
diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob
diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob.
Tas Kungs mīļo Ciānas vārtus pār visiem Jēkaba dzīvokļiem.
Yawe alingaka bikuke ya Siona koleka bandako nyonso ya Jakobi.
Mukama ayagala emiryango gya Sayuuni okusinga ennyumba zonna eza Yakobo.
Ny vavahadin’ i Ziona dia tian’ i Jehovah mihoatra noho ny fonenana rehetra izay an’ i Jakoba.
Kokoa’ Iehovà mandikoatse ze hene kiboho’ Iakobe o lalam-bein-Tsiôneo.
യഹോവ സീയോന്റെ പടിവാതിലുകളെ, യാക്കോബിന്റെ സകലനിവാസങ്ങളെക്കാളും അധികം സ്നേഹിക്കുന്നു.
സീയോന്റെ പടിവാതിലുകളെ തന്നേ, യാക്കോബിന്റെ സകലനിവാസങ്ങളെക്കാളും അധികം സ്നേഹിക്കുന്നു.
യാക്കോബിന്റെ സകലനിവാസസ്ഥാനങ്ങളെക്കാളും സീയോന്റെ കവാടങ്ങളെ അവിടന്ന് സ്നേഹിക്കുന്നു.
याकोबाच्या सर्व तंबूपेक्षा परमेश्वरास सियोनेचे द्वार अधिक प्रिय आहे.
ကိုယ်​တော်​သည်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ကြီး​ကို ဣ​သ​ရေ​လ​နိုင်​ငံ​ရှိ​အ​ခြား​မြို့​အ​ပေါင်း​တို့​ထက် ပို​၍​နှစ်​သက်​မြတ်​နိုး​တော်​မူ​၏။
ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်၏ နေရာအပေါင်း တို့ထက် ဇိအုန်တံခါးတို့ကို သာ၍ နှစ်သက်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ယာကုပ် ၏ နေရာ အပေါင်း တို့ထက် ဇိအုန် တံခါး တို့ကို သာ၍နှစ်သက် တော်မူ၏။
E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.
uThixo uyawathanda amasango eZiyoni okudlula yonke imizi kaJakhobe.
INkosi iyawathanda amasango eZiyoni kulazo zonke indawo zokuhlala zikaJakobe.
याकूबका सबै पालभन्दा धेरै पमरप्रभुले सियोनको ढोकाहरूलाई नै मन पराउनुहुन्छ ।
Sions porter elsker Herren fremfor alle Jakobs boliger.
Sions portar elskar Herren mest av alle Jakobs bustader.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାକୁବର ସମସ୍ତ ବାସସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ସିୟୋନର ଦ୍ୱାରସମୂହକୁ ଅଧିକ ସ୍ନେହ କରନ୍ତି।
Waaqayyo iddoo jireenya Yaaqoob hunda caalaa, karrawwan Xiyoon jaallata.
ਯਹੋਵਾਹ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡੇਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਸੀਯੋਨ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਨਾਲ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
خداوند دروازه های صهیون رادوست می‌دارد، بیشتر از جمیع مسکن های یعقوب.
خداوند آن را بیش از سایر شهرهای اسرائیل دوست دارد.
Ieowa kotin kupura wanim en Sion sang wasan kauson en Iakop karos.
Ieowa kotin kupura wanim en Jion jan wajan kaujon en Iakop karoj.
Umiłował Pan bramy Syońskie nad wszystkie przybytki Jakóbowe.
PAN miłuje bramy Syjonu bardziej niż wszystkie przybytki Jakuba.
O SENHOR ama os portões de Sião mais que todas as habitações de Jacó.
O Senhor ama as portas de Sião, mais do que todas as habitações de Jacob.
O Senhor ama as portas de Sião, mais do que todas as habitações de Jacob.
Yahweh ama os portões de Sião mais do que todas as habitações de Jacob.
Домнул юбеште порциле Сионулуй май мулт декыт тоате локашуриле луй Иаков.
Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.
Врата сионска љуби Господ више свих станова Јаковљевих,
Vrata Sionska ljubi Gospod više svijeh stanova Jakovljevijeh.
Jehovha anoda masuo eZioni kupfuura pose panogara Jakobho.
Основания его на горах святых: любит Господь врата Сионя паче всех селений Иаковлих.
Gospod bolj ljubi sionska velika vrata kakor vsa Jakobova prebivališča.
Vrata Sijonska ljubi Gospod nad vsa prebivališča Jakobova.
Rabbigu degmooyinka reer Yacquub oo dhan Wuxuu ka jecel yahay irdaha Siyoon.
El SEÑOR ama las puertas de Sion más que todas las moradas de Jacob.
Jerusalén es la ciudad que ama más que a cualquier ciudad de Israel.
Yahvé ama las puertas de Sión más que todas las moradas de Jacob.
Ama Yavé las puertas de Sion Más que todas las tiendas de Jacob.
Ama Jehová las puertas de Sión, más que todas las moradas de Jacob.
Ama Jehová las puertas de Sión más que todas las moradas de Jacob.
El Señor tiene más amor por las puertas de Sión que por todas las tiendas de Jacob.
Yahvé ama las puertas de Sión más que todos los tabernáculos de Jacob.
Yahwe anapenda zaidi malango ya Sayuni kuliko mahema yote ya Yakobo.
Bwana anayapenda malango ya Sayuni kuliko makao yote ya Yakobo.
HERREN älskar Sions portar mest bland alla Jakobs boningar.
Herren älskar Zions portar, öfver alla Jacobs boningar.
HERREN älskar Sions portar mest bland alla Jakobs boningar.
Minahal ng Panginoon ang mga pintuang-bayan ng Sion, ng higit kay sa lahat na tahanan ng Jacob.
Mas minamahal ni Yahweh ang mga tarangkahan ng Sion kaysa sa lahat ng mga tolda ni Jacob.
யெகோவா யாக்கோபின் தங்குமிடங்கள் எல்லாவற்றைவிட சீயோனின் வாசல்களில் பிரியமாக இருக்கிறார்.
யெகோவா யாக்கோபிலுள்ள எல்லா வாழ்விடங்களைப் பார்க்கிலும், சீயோனின் வாசல்களை நேசிக்கிறார்.
యాకోబు గుడారాలన్నిటికంటే సీయోను ద్వారాలు యెహోవాకు ఇష్టం.
‌ʻOku ʻofa lahi hake ʻa Sihova ki he ngaahi matapā ʻo Saione, ʻi he ngaahi nofoʻanga kotoa pē ʻo Sēkope.
Siyon'un kapılarını Yakup soyunun bütün konutlarından daha çok sever.
Awurade dɔ Sion apon no sen Yakob atenae nyinaa.
Awurade dɔ Sion apono no sene Yakob atenaeɛ nyinaa.
Основи його – на горах святих. Господь любить ворота Сіону більше від усіх осель Якова.
Госпо́дь любить брами Сіону понад усі се́лища Яковові.
ख़ुदावन्द सिय्यून के फाटकों को या'क़ूब के सब घरों से ज़्यादा 'अज़ीज़ रखता है।
پەرۋەردىگار زىئوننىڭ دەرۋازىلىرىنى سۆيىدۇ، ياقۇپنىڭ بارلىق ماكان-جايلىرىدىنمۇ ئەۋزەل كۆرىدۇ؛
Пәрвәрдигар Зионниң дәрвазилирини сөйиду, Яқупниң барлиқ макан-җайлиридинму әвзәл көриду;
Perwerdigar Zionning derwazilirini söyidu, Yaqupning barliq makan-jayliridinmu ewzel köridu;
Pǝrwǝrdigar Zionning dǝrwazilirini sɵyidu, Yaⱪupning barliⱪ makan-jayliridinmu ǝwzǝl kɵridu;
Đức Giê-hô-va chuộng các cửa Si-ôn Hơn những nơi ở của Gia-cốp.
Ðức Giê-hô-va chuộng các cửa Si-ôn Hơn những nơi ở của Gia-cốp.
Chúa mến chuộng thành Si-ôn, hơn bất cứ thành nào của Gia-cốp.
Yave weti zola mielo mi Sioni viokila bibuangu bioso bimvuandanga Yakobi.
Olúwa fẹ́ràn ẹnu-ọ̀nà Sioni ju gbogbo ibùgbé Jakọbu lọ.
Verse Count = 222

< Psalms 87:2 >