Psalms 86:3

Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Ki mëshirë për mua, o Zot, sepse të këlthas ty tërë ditën.
ٱرْحَمْنِي يَارَبُّ، لِأَنَّنِي إِلَيْكَ أَصْرُخُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ.
ارْحَمْنِي يَارَبُّ فَإِنِّي بِكَ أَسْتَغِيثُ طَوَالَ النَّهَارِ.
হে প্ৰভু, মোক কৃপা কৰা; কিয়নো ওৰে দিনটো মই তোমাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰি আছোঁ।
Rəhm et mənə, ey Xudavənd, Çünki bütün gün Səni səsləyirəm!
হে প্রভু আমার প্রতি কৃপা কর, কারণ আমি সমস্ত দিন তোমাকে ডাকি।
Смили се за мене, Господи, Защото към Тебе, Господи, издигам душата си.
Pagmaluluy-on kanako, O Ginoo, tungod kay nagtuaw ako kanimo sa tibuok adlaw.
Gaease nu guajo, O Jeova: sa juaagang jao todot dia.
Aw Angraeng, ka nuiah palungnathaih tawn raeh; ni thokkruek nang khaeah ka hangh.
Ka Boeipa nang te hnin takuem kang khue coeng dongah kai he n'rhen lah.
Aw Bawipa, nim qeen cang lah, khawnghi zung nang nik khy nyng.
Vo Pakai nami khotona neimusah jingin ajeh chu keiman Nangmahi kakoujing nahi.
主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
o Gospode, smiluj mi se jer povazdan vapijem k tebi.
Smiluj se nade mnou, Hospodine, k toběť zajisté každého dne volám.
Vær mig nådig, Herre, du er min Gud; thi jeg råber til dig Dagen igennem.
Ontferm U mijner, o Heer; Want ik roep tot U de ganse dag.
Zijt mij genadig, HEERE! want ik roep tot U den gansen dag.
Be merciful to me, O Lord, for to thee do I cry all the day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day.
Pity me, O Lord: for to thee will I cry all the day.
Pity me, O Lord: for to you will I cry all the day.
O Lord, be merciful to me, for I have cried out to you all day long.
Be gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day.
Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day.
Be kind to me, Lord, for I call out to you all day long.
Be mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually.
Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day.
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Be merciful to me, O Lord: for I cry to you daily.
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto you daily.
Pity me, O Lord: for to you will I cry all the day.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Show pity on me, Lord, for I call to you all day long.
Lord, be gracious to me, for you are my God; I cry to you all the day.
Lord, be gracious to me, for you are my God; I cry to you all the day.
Be merciful unto me, O Lord; for unto thee do I cry all the day long.
Show me favour, O My Lord, For, unto thee, do I cry, all the day;
be gracious me Lord for to(wards) you to call all [the] day
be gracious me Lord for to(wards) you to call all [the] day
Lord, be kind to me, because I cry out to you all during the day.
Be merciful to me, Lord, for I cry out to you all day long.
Be merciful to me, O LORD: for I cry to thee daily.
Be merciful to me, O Lord: for I cry to thee daily.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
Lord, haue thou merci on me, for Y criede al day to thee;
Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.
Korfavoru min, ho mia Sinjoro, Ĉar mi vokas al Vi la tutan tagon.
Herra, ole minulle armollinen; sillä minä huudan ylipäivää sinua.
Ole minulle armollinen, Herra, sillä sinua minä huudan kaiken päivää.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
Use de grâce envers moi, Seigneur! car je crie à toi tout le jour.
Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour.
Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.
Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.
Prends pitié de moi, Seigneur, car je t'implore tous les jours!
Aie pitié de moi, Seigneur; Car je crie vers toi tout le jour.
Aie pitié de moi, Seigneur; car tout le jour j'ai crié vers toi.
Prends-moi en pitié, Seigneur, car vers toi je crie toute la journée.
Herr! Sei mir gnädig! Denn täglich rufe ich zu Dir.
Sei mir gnädig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
Sei mir gnädig, Herr! Denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
Sei mir gnädig, Herr, denn zu dir rufe ich allezeit.
HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
Herr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!
Herr, sei mir gnädig; denn zu Dir rufe ich den ganzen Tag.
ελεησον με κυριε οτι προς σε κεκραξομαι ολην την ημεραν
હે પ્રભુ, મારા પર દયા કરો, કારણ કે આખો દિવસ હું તમને અરજ કરું છું.
Gen pitye pou mwen, Seyè, paske se tout lajounen m'ap kriye nan pye ou!
E aloha mai oe ia'u, e kuu Haku; No ka mea, ke kahea aku nei au ia oe i na la a pau.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום
חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַיֹּֽום׃
חנני אדני כי אליך אקרא כל היום׃
חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַיּֽוֹם׃
हे प्रभु, मुझ पर अनुग्रह कर, क्योंकि मैं तुझी को लगातार पुकारता रहता हूँ।
Könyörülj én rajtam Uram, mert hozzád kiáltok minden napon!
Kassiannak O Apo, ta agmalmalem nga umaw-awagak kenka.
Engkaulah Allahku, kasihanilah aku ya TUHAN, sebab sepanjang hari aku berdoa kepada-Mu.
O Signore, abbi pietà di me; Perciocchè io grido a te tuttodì.
Pietà di me, Signore, a te grido tutto il giorno.
Abbi pietà di me, o Signore, perché io grido a te tutto il giorno.
主よ、わたしをあわれんでください。わたしはひねもすあなたに呼ばわります。
主よ、わたしをあわれんでください。わたしはひねもすあなたに呼ばわります。
ಕರ್ತನೇ, ಕರುಣಿಸು; ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ.
주여, 나를 긍휼히 여기소서 내가 종일 주께 부르짖나이다
Kom God luk, ke ma inge pakoten nu sik; Nga pre nu sum ke len nufon.
Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die;
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die;
miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
Esi man žēlīgs, ak Kungs! jo es saucu uz Tevi cauru dienu.
Tompo ô, mamindrà fo amiko; Fa Hianao no itarainako mandrakariva.
കർത്താവേ, എന്നോട് കൃപയുണ്ടാണമേ; ഇടവിടാതെ ഞാൻ നിന്നോട് നിലവിളിക്കുന്നു.
हे प्रभू, माझ्यावर दया कर, कारण मी दिवसभर तुला हाक मारतो.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ဘု​ရား ဖြစ်​တော်​မူ​ပါ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​သ​နား​တော်​မူ​ပါ။ ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​အ​ထံ​တော်​သို့​တစ်​နေ့​လုံး ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​ပါ​၏။
အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အော်ဟစ်ပါသည်ဖြစ်၍၊ ကယ်မသနားတော်မူပါ။
Tohungia ahau, e te Ariki: e karanga nei hoki ahau ki a koe i te ra roa nei.
Woba lesihawu kimi, Nkosi, ngoba ngikhala kuwe usuku lonke.
हे परमप्रभु, मप्रति दयालु हुनुहोस्, किनकि म दिनभरि तपाईंलाई पुकारा गर्छु ।
Vær mig nådig, Herre! for til dig roper jeg hele dagen.
Ver meg nådig, Herre! For til deg ropar eg heile dagen.
ହେ ପ୍ରଭୁ, ମୋ’ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅ; କାରଣ ମୁଁ ସାରାଦିନ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଡାକ ପକାଏ।
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਦਾ ਹਾਂ।
‌ای خداوند بر من کرم فرما زیرا که تمامی روز تو را می‌خوانم!
Maing, kom kotin maki ong ia, pwe i kin likwir ong komui ni ansau karos.
Main, kom kotin maki on ia, pwe i kin likwir on komui ni anjau karoj.
Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzień wołam.
Zmiłuj się nade mną, Panie, bo do ciebie codziennie wołam.
Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque clamo a ti o dia todo.
Tem misericordia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.
Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
Смилуј се на ме, Господе, јер к Теби вичем сав дан.
Smiluj se na me, Gospode, jer k tebi vièem vas dan.
Помилуй мя, Господи, яко к Тебе воззову весь день.
Bodi mi usmiljen, oh Gospod: kajti vsak dan kličem k tebi.
Milost mi izkaži, Gospod; ker kličem te ves dan.
Sayidow, ii naxariiso, Waayo, maalinta oo dhan adaan kuu qayshadaa.
Ten misericordia de mí, oh SEÑOR; porque a ti clamo cada día.
Sé bondadoso conmigo, Señor, porque clamo a ti todo el día.
Ten misericordia de mí, o! Jehová: porque a ti clamo todo el día.
Ten misericordia de mí, oh Jehová: porque á ti clamo todo el día.
Ten misericordia de mí, oh Señor; porque mi llanto va hasta ti todo el día.
Unihurumie, Bwana, maana ninakulilia wewe mchana kutwa.
Var mig nådig, o Herre, ty hela dagen ropar jag till dig.
Herre, var mig nådelig; ty jag ropar dagliga till dig.
Maawa ka sa akin, Oh Panginoon, sapagka't sa iyo'y dumadaing ako buong araw.
Maawa ka sa akin, Panginoon, dahil ako ay tumatawag sa iyo buong araw.
ஆண்டவரே, எனக்கு இரங்கும், நாள்தோறும் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்.
ప్రభూ, రోజంతా నీకు మొరపెడుతున్నాను, నన్ను కనికరించు.
‌ʻE ʻEiki, ke ke ʻaloʻofa kiate au: he ʻoku ou tangi kiate koe ʻi he ʻaho kotoa pē.
Acı bana, ya Rab, Çünkü gün boyu sana yakarıyorum.
Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,
या रब्ब, मुझ पर रहम कर, क्यूँकि मैं दिन भर तुझ से फ़रियाद करता हूँ।
ماڭا مېھىر-شەپقەت كۆرسەتكەيسەن، ئى رەب، چۈنكى مەن كۈن بويى ساڭا نىدا قىلىمەن.
Маңа меһри-шәпқәт көрсәткәйсән, и Рәб, Чүнки мән күн бойи Саңа нида қилимән.
Manga méhir-shepqet körsetkeysen, i Reb, Chünki men kün boyi Sanga nida qilimen.
Manga meⱨir-xǝpⱪǝt kɵrsǝtkǝysǝn, i Rǝb, Qünki mǝn kün boyi Sanga nida ⱪilimǝn.
Chúa ôi! xin thương xót tôi; Vì hằng ngày tôi kêu cầu Chúa.
Chúa ôi! xin thương xót tôi; Vì hằng ngày tôi kêu cầu Chúa.
Verse Count = 155