< Psalms 85:5 >

Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
A do të mbetesh i zemëruar me ne përjetë? A do ta vazhdosh zemërimin tënd brez pas brezi?
هَلْ إِلَى ٱلدَّهْرِ تَسْخَطُ عَلَيْنَا؟ هَلْ تُطِيلُ غَضَبَكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ؟
أَتَسْخَطُ عَلَيْنَا إِلَى الأَبَدِ؟ أَتُطِيلُ غَضَبَكَ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ؟
তুমি চিৰকালেই আমাৰ ওপৰত ক্ৰোধ কৰি থাকিবা নেকি? সৰ্ব্ব পুৰুষলৈকে তুমি তোমাৰ ক্ৰোধ ধৰি ৰাখিবা নেকি?
Əbədilikmi bizə acığın tutacaq? Qəzəbin nəsildən-nəslə qədərmi uzanacaq?
Di da mae yolele ninima gebewane ougi dialoma: bela: ? Dia ougi da mae gumini gebewane dialoma: bela: ?
তুমি কি আমাদের ওপরে চিরকাল রেগে থাকবে? তুমি কি ভবিষ্যৎ প্রজন্মের মধ্যে তোমার রাগ রাখবে?
তুমি কি চিরদিন আমাদের প্রতি ক্রুদ্ধ থাকবে? তুমি কি যুগে যুগে তোমার রাগ স্থায়ী করবে?
Винаги ли ще бъдеш разгневен на нас? Ще продължаваш ли да се гневиш из род в род?
Masuko ka ba kanamo hangtod sa hangtod? Magbilin ka bang masuko hangtod sa umaabot nga mga kaliwatan?
Masuko ba ikaw kanamo sa walay katapusan? Palungtaron mo ba diay ang imong kaligutgut ngadto sa tanang mga kaliwatan?
Ada unlalalaloja nu jame para taejinecog? Ada unnajujuyong y linâlâlomo para todo y generasion?
Kodi mudzatikwiyira mpaka liti? Kodi mudzapitiriza kukwiya pa mibado yathu yonse?
Kaicae nuiah palung na phui poe han vop maw? Na caanawk ih adung khoek to palungphuihaih na suek poe han vop maw?
Kumhal duela kaimih taengah na thintoek vetih, cadilcahma phoeikah cadilcahma duela na thintoek na yueng aya?
Kumhal duela kaimih taengah na thintoek vetih, cadilcahma phoeikah cadilcahma duela na thintoek na yueng aya?
Kaimih ak khan awh nak kawso hly loet hawh nawh nu? Cadil dyna nak kawsonaak ce na sang hly sak nawh nu?
Kachung uva nalunghan jing jeng dingham? Nalung hanna khang jouse chung naumsah jing jengding hitam?
Kaimouh koe na lung pou a khuek han maw. Na lungkhueknae teh se pueng dawk na caksak han na maw.
你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
你要向我們發怒到永遠嗎? 你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Zar ćeš se dovijeka gnjeviti na nas, prenositi srdžbu svoju od koljena na koljeno?
Zdaliž na věky hněvati se budeš na nás? A protáhneš zůřivost svou od národu do pronárodu?
Zdaliž na věky hněvati se budeš na nás? A protáhneš zůřivost svou od národu do pronárodu?
Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Hjælp os op igen, vor Frelses Gud! og tilintetgør din Fortørnelse imod os.
Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Ibiro kecho kodwa nyaka chiengʼ koso? Koso ibiro choro mirimbi e tienge duto?
Zult Gij eeuwiglijk tegen ons toornen? Zult Gij Uw toorn uitstrekken van geslacht tot geslacht?
Of zoudt Gij voor eeuwig op ons vertoornd willen zijn, Verbolgen blijven van geslacht tot geslacht,
Zult Gij eeuwiglijk tegen ons toornen? Zult Gij Uw toorn uitstrekken van geslacht tot geslacht?
Will thou be angry with us forever? Will thou draw out thine anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?
Will You be angry with us forever? Will You draw out Your anger to all generations?
Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
Wouldest thou be angry with us for ever? or wilt thou continue thy wrath from generation to generation?
Wouldest you be angry with us for ever? or will you continue your wrath from generation to generation?
Will you be angry with us forever? And will you extend your wrath from generation to generation?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
Are you going to be furious with us forever? Will you stay angry with us for all future generations?
Wilt thou be angry with vs for euer? and wilt thou prolong thy wrath from one generation to another?
Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
Will you be angry with us for ever? will you draw out your anger to all generations?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
Will you be angry with us for ever? will you draw out your anger to all generations?
Wouldest you be angry with us for ever? or will you continue your wrath from generation to generation?
Wilt thou be wroth with us for ever? wilt thou extend thy anger from generation to generation?
Are You angry against us for all time? Do You draw out Your anger To generation and generation?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou continue thy wrath from generation to generation?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you cherish your anger against us forever, prolonging your wrath to all generations?
Will you cherish your anger against us forever, prolonging your wrath to all generations?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
To times age-abiding, wilt thou be angry with us? Wilt thou prolong thine anger, from generation to generation?
¿ To forever will you be angry with us will you prolong? anger your to a generation and a generation.
to/for forever: enduring be angry in/on/with us to draw face: anger your to/for generation and generation
(Will you continue to be angry with us forever?/Please do not continue to be angry with us forever.) [DOU, RHQ]
Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thy anger to all generations?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thy anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
Whether thou schalt be wrooth to vs withouten ende; ether schalt thou holde forth thin ire fro generacioun in to generacioun?
To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?
Ĉu eterne Vi nin koleros, Daŭrigos Vian koleron de generacio al generacio?
Ɖe nàdo dɔmedzoe ɖe mía ŋu ɖikaa? Ɖe nàdidi wò dɔmedzoe la wòazɔ ato dzidzimewo katã mea?
Tahdotkos siis ijankaikkisesti olla vihainen meidän päällemme? eli vihas pitää sukukunnasta sukukuntaan?
Oletko ainiaaksi vihastunut meihin, pidätkö vihaa suvusta sukuun?
Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement?
Seras-tu toujours en colère contre nous? Voulez-vous étendre votre colère à toutes les générations?
Veux-tu être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération?
Seras-tu courroucé à toujours contre nous? feras-tu durer ta colère d'âge en âge?
Est-ce que vous serez éternellement en colère; ou étendrez-vous votre colère de génération en génération?
T’irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement?
Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?
Seras-tu donc toujours irrité contre nous, feras-tu durer ta colère d'âge en âge?
Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère éternellement?
Seras-tu à jamais irrité contre nous; étendras-tu ta colère sur les générations des générations?
Seras-tu à jamais courroucé contre nous? Feras-tu, d’âge en âge, durer ton ressentiment?
So stell uns nun aber auch wieder her, du Gott unsers Heils, / Gib auf deinen Unmut gegen uns!
Willst Du denn ewig auf uns zürnen, auf alle Zeiten Deinen Zorn ausdehnen?
Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht?
Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht?
Willst du denn ewig über uns zürnen, deinen Zorn auf alle künftigen Geschlechter ausdehnen?
Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen immer für und für?
Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für?
Willst du denn unversöhnlich gegen uns zürnen und deinen Zorn fortdauern lassen für und für?
Oder willst du ewig mit uns zürnen, deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht?
Willst Du ewiglich wider uns zürnen, Deinen Zorn fortdauern lassen auf Geschlecht und Geschlecht?
Ũgũtũũra ũtũrakarĩire nginya tene? Marakara maku megũkinyĩra njiarwa na njiarwa?
Θέλεις είσθαι διαπαντός ωργισμένος εις ημάς; θέλεις επεκτείνει την οργήν σου από γενεάς εις γενεάν;
μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν
શું તમે સદા અમારા પર કોપાયમાન રહેશો? શું તમારો કોપ પેઢી દર પેઢી લંબાવાશો?
Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Èske Ou va fache avèk nou jis pou tout tan? Èske Ou va pwolonje kòlè Ou jis a tout jenerasyon yo?
Za ka ci gaba da fushi da mu har abada ne? Za ka ja fushinka cikin dukan tsararraki?
E huhu mau loa mai anei oe ia makou? E hooloihi aku anei oe i kou huhu ia hanauna aku, ia hanauna aku?
הלעולם תאנף-בנו תמשך אפך לדר ודר
הַלְעֹולָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף־בָּנוּ תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹֽר׃
הלעולם תאנף בנו תמשך אפך לדר ודר׃
הַלְעוֹלָם תֶּֽאֱנַף־בָּנוּ תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹֽר׃
הַלְעוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
क्या तू हम पर सदा कोपित रहेगा? क्या तू पीढ़ी से पीढ़ी तक कोप करता रहेगा?
क्या हमारे प्रति आपका क्रोध सदैव स्थायी रहेगा? क्या आप अपने क्रोध को सभी पीढ़ियों तक बनाए रखेंगे?
Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékről nemzedékre tartod-é haragod?
Örökké haragszol-e reánk, elhúzod haragodat nemzedékig meg nemzedékig?
(Eða mun reiði þín vara að eilífu, frá kynslóð til kynslóðar?)
Ọ bụ ruo mgbe ebighị ebi, ka ị ga na-eweso anyị iwe: Ị ga-eme ka iwe gị dịgide ruo ọgbọ niile?
Kaungetnakami kadi iti agnanayon? Pagtalinaedemto kadi iti ungetmo kadagiti sumarsaruno a henerasion?
Untuk selamanyakah Engkau memarahi kami, dan tetap marah turun-temurun?
Untuk selamanyakah Engkau murka atas kami dan melanjutkan murka-Mu turun-temurun?
Sarai tu in perpetuo adirato contro a noi? Farai tu durar l'ira tua per ogni età?
Forse per sempre sarai adirato con noi, di età in età estenderai il tuo sdegno?
Sarai tu adirato contro di noi in perpetuo? Farai tu durar l’ira tua d’età in età?
なんぢ永遠にわれらをいかり萬世にみいかりをひきのべたまふや
あなたはとこしえにわれらを怒り、よろずよまで、あなたの怒りを延ばされるのですか。
あなたはとこしえにわれらを怒り、よろずよまで、あなたの怒りを延ばされるのですか。
Kagra krimpa aherante vava hunka vugahampi? Kagra vahetmima forehu anante nante'ma hu'za vanaza vahera krimpa ahezmantegahampi?
ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಖಂಡಿಸುವಿರೋ? ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿಮ್ಮ ಬೇಸರ ಬೆಳೆಸುವಿರೋ?
ಸದಾಕಾಲವೂ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಸಿಟ್ಟು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆಯಾ? ತಲತಲಾಂತರಗಳಿಗೂ ಕೋಪವನ್ನು ಬೆಳೆಸುವಿಯೋ?
주께서 우리에게 영원히 노하시며 대대에 발분하시겠나이까
주께서 우리에게 영원히 노하시며 대대에 발분하시겠나이까
Ya kom ac mulat sesr nwe tok? Ya kasrkusrak lom ac tiana tui?
ئایا هەتاهەتایە لێمان تووڕە دەبیت؟ نەوە دوای نەوە درێژە بە تووڕەییت دەدەیت؟
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem
Numquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Vai tad Tu mūžīgi pret mums gribi dusmoties un Tavu bardzību turēt uz bērnu bērniem?
Boni, okosilikela biso penza mpo na libela? Okokangela penza biso kanda mpo na tango nyonso?
Onootusunguwaliranga emirembe gyonna? Onootunyiigiranga emirembe n’emirembe?
Ho tezitra aminay mandrakizay va Hianao? Hampaharetinao hahatratra ny taranaka fara mandimby va ny fahatezeranao?
Ho viñera’o nainai’e hao zahay? Hampitoie’o an-tariratse kitro añ’afe’e hao, o helok’añ’arofo’oo?
അവിടുന്ന് സദാകാലവും ഞങ്ങളോട് കോപിക്കുമോ? തലമുറതലമുറയോളം അങ്ങയുടെ കോപം നിലനില്‍ക്കുമോ?
നീ എന്നും ഞങ്ങളോടു കോപിക്കുമോ? തലമുറതലമുറയോളം നിന്റെ കോപം ദീൎഘിച്ചിരിക്കുമോ?
അങ്ങ് ഞങ്ങളോട് എപ്പോഴും കോപിക്കുമോ? അങ്ങയുടെ കോപം തലമുറകളിലേക്ക് നീണ്ടുനിൽക്കുമോ?
सर्वकाळपर्यंत तू आमच्यावर रागावलेला राहशील का? पिढ्यानपिढ्या तू रागावलेला राहशील काय?
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​အ​စဉ်​အ​မြဲ​အ​မျက်​ထွက်​၍ နေ​တော်​မူ​ပါ​မည်​လော။ အ​မျက်​တော်​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ ပြေ​တော်​မ​မူ​တော့​ပြီ​လော။
အကျွန်ုပ်တို့၌ အစဉ်အမျက်ထွက်တော်မူမည် လော။ ကာလအစဉ်အဆက် စိတ်တော်မပြေဘဲ နေတော် မူမည်လော။
အကျွန်ုပ် တို့၌ အစဉ် အမျက် ထွက်တော်မူမည် လော ။ ကာလ အစဉ်အဆက် စိတ် တော်မပြေဘဲ နေတော်မူ မည်လော။
E riri ranei koe ki a matou ake ake? E mauahara tonu ranei, ki nga whakatupuranga katoa?
Uzasizondela kuze kube phakade na? Uzalugcina ulaka lwakho kuzozonke izizukulwane na?
Uzasithukuthelela kokuphela yini? Uzakwelulela ulaka lwakho esizukulwaneni lesizukulwana yini?
के तपाईं हामीसँग सधैं रिसाउनुहुनेछ र? के तपाईं भावी पुस्ताभरि नै रिसाउनुहुनेछ र?
Vil du evindelig være vred på oss? Vil du la din vrede vare fra slekt til slekt?
Vil du æveleg vera vreid på oss? Vil du lata din vreide vara frå ætt til ætt?
ତୁମ୍ଭେ କି ସଦାକାଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୁଦ୍ଧ ହେବ? ତୁମ୍ଭେ କି ପୁରୁଷ-ପରମ୍ପରା ପ୍ରତି ଆପଣା କ୍ରୋଧ ରଖିଥିବ?
Ati bara baraan nutti aartaa? Dheekkamsa kee dhaloota tokko irraa dhaloota kaanitti dabarsitaa?
ਕੀ ਤੂੰ ਸਦਾ ਤੋੜੀ ਸਾਥੋਂ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਰਹੇਂਗਾ? ਕੀ ਤੂੰ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਂਗਾ?
آیا تا به ابدبا ما غضبناک خواهی بود؟ و خشم خویش رانسلا بعد نسل طول خواهی داد؟
آیا تا به ابد بر ما خشمگین خواهی بود؟ آیا نسلهای آیندهٔ ما نیز مورد خشم تو قرار خواهند گرفت؟
Kom pan kotin ongiongi kit kokolata? Omui ongiong pan duedueta sang en kainok lel eu?
Kom pan kotin onioni kit kokolata? Omui onion pan dueduata jan en kainok lel eu?
Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?
Czy wiecznie będziesz się na nas gniewać? Czy rozciągniesz swój gniew na wszystkie pokolenia?
Acaso estarás irado contra nós para sempre? Estenderás a tua ira de geração em geração?
Acaso estarás sempre irado contra nós? ou estenderás a tua ira a todas as gerações?
Acaso estarás sempre irado contra nós? ou estenderás a tua ira a todas as gerações?
Você vai ficar com raiva de nós para sempre? Você vai atrair sua raiva para todas as gerações?
Ын вечь Те вей мыния пе ной? Ын вечь Ыць вей лунӂи мыния?
Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?
Зар ћеш се довека гневити на нас, и протегнути гнев свој од колена на колено?
Zar æeš se dovijeka gnjeviti na nas, i protegnuti gnjev svoj od koljena na koljeno?
Mucharamba makatitsamwira nokusingaperi here? Mucharega kutsamwa kwenyu kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose here?
Еда во веки прогневаешися на ны? Или простреши гнев Твой от рода в род?
Hočeš biti večno jezen na nas? Hočeš svojo jezo raztegniti na vse rodove?
Ali se bodeš večno jezil nad nami? raztezal jezo svoje od roda do roda?
Miyaad weligaaba noo cadhaysnaanaysaa? Oo xanaaqaaga miyaad sii dheeraynaysaa tan iyo ka ab ka ab?
¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación?
¿Vas a estar furioso con nosotros para siempre? ¿Permanecerás airado con todas nuestras generaciones futuras?
¿Estarás enojado con nosotros para siempre? ¿Sacará su ira a todas las generaciones?
¿Estarás airado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira a todas las generaciones?
¿Enojarte has para siempre contra nosotros? ¿Extenderás tu ira de generación en generación?
¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿extenderás tu ira de generación en generación?
¿Seguirás enojado con nosotros para siempre? ¿guardarás tu ira contra nosotros a lo largo de todas las generaciones?
¿Acaso estarás siempre enojado con nosotros? ¿Extenderás tu saña de generación en generación?
Je! Utaendelea kuwa na hasira juu yetu milele? utadumisha hasira kizazi chote kijacho?
Je, utatukasirikia milele? Utaendeleza hasira yako kwa vizazi vyote?
Vill du då vredgas på oss evinnerligen och låta din vrede vara från släkte till släkte?
Vill du då till evig tid uppå oss vred vara; och låt dina vrede gå evinnerliga?
Så vänd dig nu åter till oss, du vår frälsnings Gud, och upphör med din förtörnelse mot oss.
Magagalit ka ba sa amin magpakailan man? Iyo bang ipagpapatuloy ang iyong galit sa lahat ng sali't saling lahi?
Magagalit ka ba sa amin magpakailanman? Mananatili ka bang galit hanggang sa mga salinlahi sa hinaharap?
என்றைக்கும் எங்கள்மேல் கோபமாக இருப்பீரோ? தலைமுறை தலைமுறையாக உமது கோபத்தை நீடித்திருக்கச்செய்வீரோ?
நீர் எங்களுடன் என்றென்றும் கோபமாய் இருப்பீரோ? உமது கோபத்தைத் தலைமுறைகள்தோறும் நீடிக்கச் செய்வீரோ?
మా మీద కలకాలం కోపంగా ఉంటావా? తరతరాలుగా నీ కోపం సాగిస్తావా?
Te ke houhau kiate kimautolu ke taʻengata? Te ke toloi atu ho houhau ki he toʻutangata kotoa pē?
Sonsuza dek mi öfkeleneceksin bize? Kuşaktan kuşağa mı sürdüreceksin öfkeni?
Wo bo befuw yɛn akosi daa ana? Wʼabufuw bɛtoa so akɔ awo ntoantoaso nyinaa so ana?
Wo bo bɛfu yɛn akɔsi daa anaa? Wʼabofuo bɛtoa so akɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa so anaa?
Невже Ти гніватимешся на нас вічно, продовжуватимеш гнів Свій із роду в рід?
Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід?
क्या तू हमेशा हम से नाराज़ रहेगा? क्या तू अपने क़हर को नसल दर नसल जारी रख्खेगा?
سەن بىزگە ئەبەدىي غەزەپلىنەمسەن؟ ئەۋلادتىن-ئەۋلادقىچە غەزىپىڭنى سوزامسەن؟
Сән бизгә әбәдий ғәзәплинәмсән? Әвлаттин-әвлатқичә ғәзивиңни созамсән?
Sen bizge ebediy ghezeplinemsen? Ewladtin-ewladqiche ghezipingni sozamsen?
Sǝn bizgǝ ǝbǝdiy ƣǝzǝplinǝmsǝn? Əwladtin-ǝwladⱪiqǝ ƣǝzipingni sozamsǝn?
Chúa sẽ giận chúng tôi mãi mãi ư? Cơn thạnh nộ Chúa há sẽ còn đời đời sao?
Chúa sẽ giận chúng tôi mãi mãi ư? Cơn thạnh nộ Chúa há sẽ còn đời đời sao?
Lẽ nào Chúa giận chúng con mãi? Hay thịnh nộ Chúa kéo dài từ thế hệ này sang thế hệ khác sao?
Mawuba mu nganzi kuidi beto mu zithangu zioso e? Mawulambisa nganzi aku tsungi ka tsungi e?
Ìwọ yóò ha máa bínú sí wa títí láé? Ìwọ yóò ha mú ìbínú rẹ pẹ́ yí gbogbo ìran ká?
Verse Count = 223

< Psalms 85:5 >