< Psalms 85:10 >

Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mirësia dhe e vërteta u takuan; drejtësia dhe paqja janë puthur njera me tjetrën.
ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْحَقُّ ٱلْتَقَيَا. ٱلْبِرُّ وَٱلسَّلَامُ تَلَاثَمَا.
الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ تَلاَقَيَا، الْبِرُّ وَالسَّلاَمُ تَعَانَقَا.
গভীৰ প্রেম আৰু বিশ্ৱস্ততাৰ মিলন ঘটিব; ধাৰ্মিকতা আৰু শান্তিয়ে পৰস্পৰে চুম্বন কৰিব।
Məhəbbətlə həqiqət bir-birinə qovuşacaq, Salehliklə əmin-amanlıq bir-biri ilə öpüşəcək.
Asigi hou amola didili hamosu hou da ela disimu! Moloidafa hou amola olofosu hou da ela yosia: mu.
বিশ্বস্ততার চুক্তি ও বিশ্বাসযোগ্যতা পরস্পর মিলল, ধার্ম্মিকতা ও শান্তি একে অপরকে চুম্বন করল।
প্রেম ও বিশ্বস্ততা একত্রে মিলিত হয়, ধার্মিকতা ও শান্তি পরস্পরকে চুম্বন করে।
Милост и вярност се срещнаха, Правда и мир се целунаха.
Pagkamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan, nagtagbo; ang pagkamatarong ug ang kalinaw naghagkanay sa usag-usa.
Ang kalooy ug ang kamatuoran nanagkatagbo; Ang pagkamatarung ug ang pakigdait nanaghinalokay sa usa ug usa.
Minaase yan minagajet manásoda ya mandaña: y tininas yan y pas manachico.
Chikondi ndi kukhulupirika zimakumana pamodzi; chilungamo ndi mtendere zimapsompsonana.
Palungnathaih hoi loktang lok to angtongh hoi boeh; toenghaih hoi angdaehhaih loe maeto hoi maeto angmok hoi.
Sitlohnah neh uepomnah loh humcui rhoi tih duengnah neh rhoepnah loh mok uh rhoi.
Sitlohnah neh uepomnah loh humcui rhoi tih duengnah neh rhoepnah loh mok uh rhoi.
Lungnaak ingkaw ypawmnaak ce hu qu nih nawh; dyngnaak ingkaw qoepnaak ce mawk qu hy nih.
Ngailutna longlou leh thutah akimuto’in chonphat nale chamna akichopto lhon e.
Lungmanae hoi lawkkatang a kâhmo teh, lannae hoi lungmawngnae a kâpahnuep.
慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
慈愛和誠實彼此相遇; 公義和平安彼此相親。
仁愛和忠信必彼此相親。
Ljubav će se i Vjernost sastati, Pravda i Mir zagrliti.
Milosrdenství a víra potkají se spolu, spravedlnost a pokoj dadí sobě políbení.
Milosrdenství a víra potkají se spolu, spravedlnost a pokoj dadí sobě políbení.
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Ja, hans Frelse er nær hos dem, som ham frygte, at Herlighed maa bo i vort Land.
ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
(Hera) gi adiera biro riwore kanyakla, kendo tim makare gi kwe biro nyodhore.
De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen.
Genade en trouw ontmoeten elkander, Gerechtigheid en vrede omhelzen elkaar:
De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen.
Genade en trouw ontmoeten elkander, Gerechtigheid en vrede omhelzen elkaar:
Mercy and truth are met together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
Loving devotion and faithfulness have joined together; righteousness and peace have kissed.
Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed [each other].
Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed [each other].
Mercy and truth have met each other. Justice and peace have kissed.
Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:
Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
Trustworthiness and faithful love join together; goodness and peace have kissed each other.
Mercie and trueth shall meete: righteousnes and peace shall kisse one another.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed [each other].
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed [each other].
Kindness and truth are met together: righteousness and peace kiss each other.
Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth shall meet together, Righteousness and peace shall kiss each other;
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Kindness and loyalty meet; peace and righteousness kiss.
Kindness and loyalty meet; peace and righteousness kiss.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Lovingkindness and faithfulness, have met together, Righteousness and prosperity, have kissed each other;
Covenant loyalty and faithfulness they meet together righteousness and peace they kiss.
kindness and truth: faithful to meet righteousness and peace to kiss
[When that happens], he will both faithfully love us and faithfully [do for us what he promised to do] [PRS]; and we will act/behave righteously, and he will give us peace, which will be like a kiss that he gives us.
Covenant faithfulness and trustworthiness have met together; righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed [each other].
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Merci and treuthe metten hem silf; riytwisnesse and pees weren kissid.
Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
Bono kaj vero renkontiĝas, Justeco kaj paco sin kisas.
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ do go wo nɔewo, eye dzɔdzɔenyenye kple ŋutifafa gbugbɔ nu na wo nɔewo.
Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat;
Armo ja totuus tapaavat toisensa täällä, vanhurskaus ja rauha antavat suuta toisillensa,
La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s'embrasseront.
La miséricorde et la vérité se rencontrent. La justice et la paix se sont embrassées.
La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont embrassées.
La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre-baisées.
La miséricorde et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont donné un baiser.
La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s’embrassent;
La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s’embrasseront.
La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entrebaisées.
L'amour et la fidélité se rencontrent, la justice et la paix s'embrassent;
La bonté et la vérité se sont rencontrées; La justice et la paix se sont embrassées.
La miséricorde et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont embrassées.
L’Amour et la fidélité se donnent la main, la justice et la paix s’embrassent.
Gewiß, nah ist den Frommen sein Heil, / Daß Herrlichkeit wohne in unserm Land,
Dann finden sich die Liebe und die Treue; Gerechtigkeit und Frieden küssen sich.
Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.
Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.
Gnade und Treue begegnen einander, Gerechtigkeit und Friede küssen sich.
daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
daß Gnade und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen.
daß Gnade und Wahrheit einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen,
Es sollen Barmherzigkeit und Wahrheit sich treffen, sich küssen Gerechtigkeit und Frieden!
Wendo na wĩhokeku nĩicemanĩtie; ũthingu na thayũ nĩikĩmumunyanĩte.
Έλεος και αλήθεια συναπηντήθησαν· δικαιοσύνη και ειρήνη εφιλήθησαν.
ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν
કૃપા અને સત્યતા એકબીજાની સાથે મળેલી છે; ન્યાયીપણાએ તથા શાંતિએ એકબીજાને ચુંબન કર્યુ છે.
Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Lanmou dous avèk verite te vin jwenn ansanm. Ladwati avèk lapè te vin bo youn lòt.
Ƙauna da aminci za su sadu; adalci da salama za su yi wa juna sumba.
Ua halawai pu ke aloha me ka oiaio; Ua honi pu no hoi ka pono me ka maluhia.
חסד-ואמת נפגשו צדק ושלום נשקו
חֶֽסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁלֹ֣ום נָשָֽׁקוּ׃
חֶסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָֽׁקוּ׃
חסד ואמת נפגשו צדק ושלום נשקו׃
חֶֽסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָֽׁקוּ׃
חֶֽסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃
करुणा और सच्चाई आपस में मिल गई हैं; धर्म और मेल ने आपस में चुम्बन किया हैं।
करुणा-प्रेम तथा सच्चाई आपस में मिल गई हैं; धार्मिकता तथा शांति ने एक दूसरे का चुंबन ले लिया.
Irgalmasság és hűség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
Szeretet és hűség találkoztak, igazság és béke csókolóztak;
Miskunn og sannleikur munu mætast, réttlæti og friður kyssast!
Ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi ezukọtala; ezi omume na udo esutula ọnụ.
Nagsinnarak ti kinapudno ti tulag ken kinamatalek; naginnagek ti kinalinteg ken kapia.
Kasih dan kesetiaan akan bertemu, keadilan dan damai akan berpeluk-pelukan.
Kasih dan kesetiaan akan bertemu, keadilan dan damai sejahtera akan bercium-ciuman.
Benignità e verità s'incontreranno insieme; Giustizia e pace si baceranno.
Misericordia e verità s'incontreranno, giustizia e pace si baceranno.
La benignità e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si son baciate.
あはれみと眞實とともにあひ義と平和とたがひに接吻せり
いつくしみと、まこととは共に会い、義と平和とは互に口づけし、
いつくしみと、まこととは共に会い、義と平和とは互に口づけし、
Vagaore avesizamo'ene tamage nanekemo'enena eme tutagiha nehakeno, fatgo avu'avazane, arimpa fruzamo'enena eri mago hu'na'e.
ಪ್ರೀತಿಯೂ ಸತ್ಯತೆಯೂ ಸಂಧಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ನೀತಿಯೂ ಸಮಾಧಾನವೂ ಮುದ್ದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
ಆತನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆ ಒಂದನ್ನೊಂದು ಕೂಡಿರುವವು; ನೀತಿಯು, ಸಮಾಧಾನವು ಮುದ್ದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವು.
긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며
긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며
Lungkulang ac oaru ac fah osun; Suwoswos ac misla ac fah asruoki.
خۆشەویستی نەگۆڕ و ڕاستی بە یەک گەیشتوون، ڕاستودروستی و ئاشتی یەکتری ماچ دەکەن.
Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatæ sunt.
Misericordia, et veritas obviaverunt sibi: iustitia, et pax osculatæ sunt.
Misericordia, et veritas obviaverunt sibi: iustitia, et pax osculatæ sunt.
Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatæ sunt.
misericordia et veritas obviaverunt sibi iustitia et pax osculatae sunt
Misericordia, et veritas obviaverunt sibi: iustitia, et pax osculatae sunt.
Ka žēlastība un uzticība sastopas, ka taisnība un miers skūpstās,
Bolingo mpe boyengebene ekutanaka, bosembo mpe kimia eyambanaka.
Okwagala n’obwesigwa bisisinkanye; obutuukirivu n’emirembe binywegeraganye.
Mihaona ny famindram-po sy ny fahamarinana; Mifanoroka ny rariny sy ny fihavanana.
Mifañaoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò; mifañondroke ty havantañañe naho ty filongoañe.
ദയയും വിശ്വസ്തതയും തമ്മിൽ എതിരേറ്റിരിക്കുന്നു. നീതിയും സമാധാനവും തമ്മിൽ ചുംബിച്ചിരിക്കുന്നു.
ദയയും വിശ്വസ്തതയും തമ്മിൽ എതിരേറ്റിരിക്കുന്നു. നീതിയും സമാധാനവും തമ്മിൽ ചുംബിച്ചിരിക്കുന്നു.
വിശ്വസ്തതയും അചഞ്ചലസ്നേഹവുംതമ്മിൽ എതിരേറ്റിരിക്കുന്നു; നീതിയും സമാധാനവുംതമ്മിൽ ചുംബിക്കുന്നു.
दया व सत्य एकत्र मिळाली आहेत; निती आणि शांती यांनी एकमेकांचे चुंबन घेतले आहे.
မေတ္တာ​နှင့်​သစ္စာ​သည်​ဆုံ​မိ​ကြ​လိမ့်​မည်။ တ​ရား​မျှ​တ​မှု​နှင့်​ငြိမ်း​ချမ်း​သာ​ယာ​မှု​သည် ဖက်​ယမ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။
ကရုဏာနှင့်သစ္စာဆုံမိပြီ။ တရားနှင့်ချမ်းသာ သည် တပါးကို တပါးနမ်းကြပြီ။
ကရုဏာ နှင့် သစ္စာ ဆုံ မိပြီ။ တရား နှင့် ချမ်းသာ သည် တပါးကို တပါးနမ်း ကြပြီ။
Kua tutaki te mahi tohu raua ko te pono: kua kihi ki a raua te tika me te rongo mau.
Uthando lokuthembeka kuyahlangana ndawonye; ukulunga lokuthula kuyangana.
Umusa leqiniso kuyahlangabezana, ukulunga lokuthula kwangene.
करारको विश्‍वस्‍तता र सत्‍यता मिलेका छन् । धार्मिकता र शान्तिले आपसमा चुम्बन गरेका छन् ।
Nåde og sannhet skal møte hverandre, rettferd og fred kysse hverandre.
Miskunn og truskap skal møta kvarandre, rettferd og fred kyssa kvarandre.
ଦୟା ଓ ସତ୍ୟତା ପରସ୍ପର ମିଳିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ଧର୍ମ ଓ ଶାନ୍ତି ପରସ୍ପର ଚୁମ୍ବନ କରିଅଛନ୍ତି।
Jaalallii fi amanamummaan wal gaʼan; qajeelummaa fi nagaan wal dhungatan.
ਦਯਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਗਈਆਂ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਹੈ।
رحمت و راستی با هم ملاقات کرده‌اند. عدالت و سلامتی یکدیگر را بوسیده‌اند.
محبت و وفاداری با هم ملاقات کرده‌اند؛ عدالت و صلح یکدیگر را بوسیده‌اند!
Kalangan o melel pan tu pena, pung o muei mau en metik pena.
Kalanan o melel pan tu pena, pun o muei mau en metik pena.
Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.
Miłosierdzie i prawda spotkają się ze sobą, sprawiedliwość i pokój ucałują się.
A bondade e a verdade se encontrarão; a justiça e a paz se beijarão.
A misericordia e a verdade se encontraram: a justiça e a paz se beijaram.
A misericórdia e a verdade se encontraram: a justiça e a paz se beijaram.
Mercy e a verdade se reúnem. A justiça e a paz se beijaram.
Бунэтатя ши крединчошия се ынтылнеск, дрептатя ши пачя се сэрутэ.
Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
Милост и истина срешће се, правда и мир пољубиће се.
Milost i istina srešæe se, pravda i mir poljubiæe se.
Rudo nokutendeka zvinosangana pamwe chete; kururama norugare zvinosvetana.
Милость и истина сретостеся, правда и мир облобызастася:
Usmiljenje in resnica sta se skupaj srečala, pravičnost in mir sta poljubila drug drugega.
Milost in zvestoba se srečati; pravica in mir se poljubita.
Naxariis iyo runu way isla kulmeen, Xaqnimo iyo nabaduna way isdhunkadeen.
La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.
El amor y la verdad se encontrarán; la bondad y la paz se besarán mutuamente.
La misericordia y la verdad se unen. La justicia y la paz se han besado.
La misericordia y la verdad se encontraron. La justicia y la paz se besaron.
La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.
La misericordia y la verdad se encontraron: la justicia y la paz se besaron.
La misericordia y la fe se han unido; la justicia y la paz se han dado un beso.
La misericordia y la fidelidad se saldrán al encuentro; se darán el ósculo la justicia y la paz.
Uaminifu wa agano na uaminifu vimekutana pamoja; haki na amani vimebusiana.
Upendo na uaminifu hukutana pamoja, haki na amani hubusiana.
Godhet och trofasthet skola där mötas, rättfärdighet och frid kyssas;
Att godhet och trohet mötas tillsamman, rättfärdighet och frid kyssas;
Ja, hans frälsning är nära dem som frukta honom, och så skall ära bo i vårt land.
Kaawaan at katotohanan ay nagsalubong; katuwiran at kapayapaan ay naghalikan.
Ang katapatan sa tipan at pagiging mapagkakatiwalaan ay nagkatagpo, ang katuwiran at kapayapaan ay hinalikan ang isa't isa.
கிருபையும், சத்தியமும் ஒன்றையொன்று சந்திக்கும், நீதியும் சமாதானமும் ஒன்றையொன்று முத்தஞ்செய்யும்.
அன்பும் உண்மையும் ஒன்றாய்ச் சந்திக்கின்றன; நீதியும் சமாதானமும் ஒன்றையொன்று முத்தம் செய்கின்றன.
నిబంధన విశ్వసనీయత, నమ్మకత్వం కలుసుకున్నాయి, నీతిన్యాయాలు, శాంతిసమాధానాలు ఒకదానినొకటి ముద్దు పెట్టుకున్నాయి.
Kuo fakafetaulaki ʻae ʻaloʻofa mo e moʻoni; ko e māʻoniʻoni mo e melino kuo na toutou fekita.
Sevgiyle sadakat buluşacak, Doğrulukla esenlik öpüşecek.
Ɔdɔ ne nokwaredi behyia, na trenee ne asomdwoe befew wɔn ho wɔn ho ano.
Ɔdɔ ne nokorɛdie bɛhyia, na tenenee ne asomdwoeɛ bɛfe wɔn ho wɔn ho ano.
Милість та істина зустрінуться, правда і мир поцілуються.
Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,
शफ़क़त और रास्ती एक साथ मिल गई हैं, सदाक़त और सलामती ने एक दूसरे का बोसा लिया है।
ئۆزگەرمەس مۇھەببەت ۋە ھەقىقەت ئۆزئارا كۆرۈشتى؛ ھەققانىيەت ۋە ئامان-خاتىرجەملىك بىر-بىرىنى سۆيۈشتى؛
Өзгәрмәс муһәббәт вә һәқиқәт өз ара көрүшти; Һәққанийәт вә аман-хатирҗәмлик бир-бирини сөйүшти;
Özgermes muhebbet we heqiqet özara körüshti; Heqqaniyet we aman-xatirjemlik bir-birini söyüshti;
Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbǝt wǝ ⱨǝⱪiⱪǝt ɵzara kɵrüxti; Ⱨǝⱪⱪaniyǝt wǝ aman-hatirjǝmlik bir-birini sɵyüxti;
Sự thương xót và sự chân thật đã gặp nhau; Sự công bình và sự bình an đã hôn nhau.
Sự thương xót và sự chơn thật đã gặp nhau; Sự công bình và sự bình an đã hôn nhau.
Thương yêu và thành tín gặp nhau. Công chính và bình an đã hôn nhau!
Luzolo ayi kikhuikizi bidengini; busonga ayi ndembama bibumbisini.
Ìfẹ́ àti òtítọ́ parapọ̀; òdodo àti àlàáfíà fẹnu ko ara wọn.
Verse Count = 224

< Psalms 85:10 >