< Psalms 82:7 >

Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
Megjithatë ju do të vdisni si njerëzit e tjerë dhe do të bini si çdo i fuqishëm tjetër”.
لَكِنْ مِثْلَ ٱلنَّاسِ تَمُوتُونَ وَكَأَحَدِ ٱلرُّؤَسَاءِ تَسْقُطُونَ».
لَكِنَّكُمْ سَتَمُوتُونَ كَالْبَشَرِ، وَتَنْتَهِي حَيَاتُكُمْ مِثْلَ كُلِّ الرُّؤَسَاءِ».
কিন্তু তথাপিও তোমালোক মনুষ্যৰ দৰে মৰিবা; অধিপতিসকলৰ এজনৰ দৰেই তোমালোকৰ পতন হ’ব।”
Lakin insan kimi öləcəksiniz, Adi bir hökmdar kimi torpağa düşəcəksiniz».
Be dilia da osobo bagade dunu defele bogogia: mu. Dilia da hina bagade ea mano bogobe amo defele bogomu.”
কিন্তু তোমরা মানুষের মত মরবে, একজন শাসনকর্ত্তার মতই মারা যাবে।
কিন্তু সামান্য মানুষের মতো তোমাদের মৃত্যু হবে; অন্যান্য সব শাসকের মতো তোমাদেরও পতন হবে।”
А при все това вие ще умрете като човеци, И ще паднете като един от князете.
Apan mamatay kamo sama sa mga kalalakin-an ug mangahulog sama niadtong mga prinsipe.”
Apan bisan pa niini kamo mangamatay sama sa mga tawo, Ug mangapukan sama sa usa sa mga principe.
Lao infanmataeja taegüije y taotao sija, yan infanbasnag taegüije y uno gui prinsipe sija.
Koma mudzafa ngati anthu wamba; mudzagwa ngati wolamula wina aliyense.”
Toe nangcae loe kaminawk baktiah na dueh o ueloe, ukkung minawk kalah baktiah ni nam tim o toeng tih.
Tedae hlang bangla na duek uh vetih mangpa pakhat bangla na cungku uh ni.
Tedae hlang bangla na duek uh vetih mangpa pakhat bangla na cungku uh ni.
Cehlai thlanghqing amyihna ni na thih hly lawt hy; ukkung changkhqi amyihna ni naming tluk hly lawt hy,
Hinlah nangho mihem mai mai banga nathi diu, thunei vaihom dang ho banga nalhuh thou thou diu ahi.’”
Hatei, tami patetlah na due han, bawi thung dawk e buet touh patetlah na rawp awh han.
然而,你们要死,与世人一样, 要仆倒,像王子中的一位。
然而,你們要死,與世人一樣, 要仆倒,像王子中的一位。
但是你們必要死亡像眾人一樣,必要消失像任何一位王侯一樣。
Ali ćete k'o svi ljudi umrijeti, past ćete kao svatko od velikih!”
A však jako i jiní lidé zemřete, a jako jeden z knížat padnete.
A však jako i jiní lidé zemřete, a jako jeden z knížat padnete.
dog skal I dø som Mennesker, styrte som en af Fyrsterne!"
Men I skulle dø som Mennesker, og som en af Fyrsterne skulle I falde.
dog skal I dø som Mennesker, styrte som en af Fyrsterne!«
To ubiro tho ka ji ajia; adier ubiro podho mana kaka jatelo moro amora ma ok otangʼ.”
Nochtans zult gij sterven als een mens; en als een van de vorsten zult gij vallen.
Maar gij zult sterven als mensen, En als een der afgoden vallen!
Nochtans zult gij sterven als een mens; en als een van de vorsten zult gij vallen.
Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the rulers.
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.
But like mortals you will die, and like rulers you will fall.”
But you will come to death like men, falling like one of the rulers of the earth.
But ye die as men, and fall as one of the princes.
But you die as men, and fall as one of the princes.
But you will die like men, and you will fall just like one of the princes.
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
But you like men shall die: and shall fall like one of the princes.
But you will die like any human being, you will fall like any other leader.”
But ye shall die as a man, and yee princes, shall fall like others.
Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.'
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
But you shall die like men, and fall like one of the princes.
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
But all of you shall die like men, and fall like one of the princes.
But you die as men, and fall as one of the princes.
But verily like men shall ye die, and like one of the princes shall ye fall.
But you die as man, and you fall as one of the heads.”
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers."
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers."
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers."
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers."
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers."
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers."
But ye shall die like men, And fall like the rest of the princes.”
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
Yet like mortals you will surely die, you will fall like any prince.’
Yet like mortals you will surely die, you will fall like any prince.”
Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.
But indeed, like the earth-born, shall ye die! And, like one of the princes, shall ye fall!
Nevertheless like humankind you will die! and like one of the princes you will fall.
surely like/as man to die [emph?] and like/as one [the] ruler to fall: fall
but you will die like people do; your lives will end, like the lives of all rulers end.”
Nevertheless you will die like men and fall like one of the princes.”
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
But ye schulen die as men; and ye schulen falle doun as oon of the princis.
But as man ye die, and as one of the heads ye fall,
Sed vi mortos, kiel homoj, Kaj vi falos, kiel ĉiu el la potenculoj.
gake miaku abe amegbetɔwo ko ene eye miatsi aʋa abe fia ɖe sia ɖe ko ene.”
Kuitenkin täytyy teidän kuolla niinkuin ihmiset, ja niinkuin tyrannit hukkua.
kuitenkin te kuolette, niinkuin ihmiset kuolevat, ja kaadutte niinkuin kuka ruhtinas tahansa."
Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes. "
Néanmoins, vous mourrez comme des hommes, et tomber comme un des chefs. »
Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes.
Toutefois vous mourrez comme les hommes, et vous qui êtes les principaux vous tomberez comme un autre.
Mais vous mourrez comme des hommes; et comme l’un des princes, vous tomberez.
Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.
Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes. »
Toutefois vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme l'un des princes.
Cependant vous mourrez, comme des humains, et vous tomberez, aussi bien que tel d'entre les princes. »
Néanmoins, vous mourrez comme les autres hommes; Vous succomberez comme tous les grands de ce monde!
Cependant vous mourrez comme des hommes et vous tomberez comme l'un des princes.
Mais non, vous mourrez comme des hommes, comme l’un des princes vous tomberez!
Doch wahrlich, wie Menschen werdet ihr sterben, / Fallen wie einer der Fürsten."
Jedoch wie andere Menschen sollt ihr sterben, wie andere Fürsten niedersinken!" -
Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der Fürsten werdet ihr fallen.
Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der Fürsten werdet ihr fallen.
“Wahrlich, wie Menschen sollt ihr sterben und wie einer der Oberen fallen!”
aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.
aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.
dennoch wie (gewöhnliche) Menschen sollt ihr sterben. und fallen wie irgendeiner der Fürsten.«
dennoch sollt ihr sterben wie Menschen und fallen wie einer der Fürsten!»
Doch werdet ihr sterben, wie der Mensch, und wie der Obersten einer werdet ihr fallen.
No mũgaakua o ta ũrĩa andũ makuuaga; mũkaagũa o ta aathani arĩa angĩ.”
Σεις όμως ως άνθρωποι αποθνήσκετε, και ως εις των αρχόντων πίπτετε.
ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε
તોપણ તમે માણસની જેમ મૃત્યુ પામશો અને રાજકુમારની જેમ પડશો.”
Men, nou gen pou nou mouri tankou tout moun, wi, nou gen pou nou mouri tankou nenpòt chèf.
Sepandan, nou va mouri tankou moun, e tonbe tankou nenpòt nan prens yo.”
Amma za ku mutu kamar mutum kurum; za ku fāɗi kamar duk wani mai mulki.”
Aka, e make no oukou e like me na kanaka, A e hina hoi e like me kekahi o na'lii.
אכן כאדם תמותון וכאחד השרים תפלו
אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃
אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּֽלוּ׃
אכן כאדם תמותון וכאחד השרים תפלו׃
אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּֽלוּ׃
אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃
तो भी तुम मनुष्यों के समान मरोगे, और किसी प्रधान के समान गिर जाओगे।”
किंतु तुम सभी की मृत्यु दूसरे मनुष्यों सी होगी; तुम्हारा पतन भी अन्य शासकों के समान ही होगा.”
Mindamellett meghaltok, mint a közember, és elhullotok, mint akármely főember.
Ámde mint emberek haltok meg s mint a nagyok egyike estek el.
en í raun og veru eruð þið aðeins dauðlegir menn. Þið munuð falla rétt eins og aðrir af höfðingjunum.
Ma unu ga-anwụ ọnwụ dịka mmadụ ndị ọzọ; unu ga-ada dịka ndị ọchịchị ọzọ.”
Nupay kasta, mataykayonto a kas kadagiti lallaki ken mapasag a kas iti maysa kadagiti prinsipe.”
Tapi kamu akan mati seperti manusia, seperti setiap pembesar, kamu pun akan tewas."
Namun seperti manusia kamu akan mati dan seperti salah seorang pembesar kamu akan tewas."
Tuttavolta voi morrete come un altro uomo, E caderete come qualunque [altro] de' principi.
Eppure morirete come ogni uomo, cadrete come tutti i potenti.
Nondimeno morrete come gli altri uomini, e cadrete come qualunque altro de’ principi.
然どなんぢらは人のごとくに死もろもろの侯のなかの一人のごとく仆れん
しかし、あなたがたは人のように死に、もろもろの君のひとりのように倒れるであろう」。
然どなんぢらは人のごとくにもろもろの侯のなかの一人のごとく仆れん
Hianagi vahe'mo'zama nehazaza huta frigahaze. Mago'a kva vahe'mo'zama nehazaza huta frigahaze.
ಆದರೂ ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯರ ಹಾಗೆ ನೀವು ಸಾಯುವಿರಿ. ಇತರ ನಾಯಕರಂತೆಯೇ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವಿರಿ.”
ಆದರೂ ನರರಂತೆ ಸತ್ತೇ ಹೋಗುವಿರಿ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪ್ರಭುವಿನಂತೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವಿರಿ” ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆನು.
너희는 범인 같이 죽으며 방백의 하나 같이 엎더지리로다
너희는 범인 같이 죽으며 방백의 하나 같이 엎더지리로다
Tusruktu, kowos ac misa oana mwet uh, Ac moul lowos ac safla oana sie fisrak.”
بەڵام وەک ئادەمیزاد دەمرن، وەک یەکێک لە میرەکان دەکەون.»
Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.
Vos autem sicut homines moriemini: et sicut unus de principibus cadetis.
Vos autem sicut homines moriemini: et sicut unus de principibus cadetis.
Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.
vos autem sicut homines moriemini et sicut unus de principibus cadetis
Vos autem sicut homines moriemini: et sicut unus de principibus cadetis.
Bet jūs nomirsiet kā cilvēki un iesiet bojā tāpat kā citi lieli kungi.
Nzokande, bokufaka lokola bato nyonso mpe bokweyaka lokola bakambi.
“Naye mugenda kufa ng’abantu obuntu; muliggwaawo ng’abafuzi abalala bonna bwe baggwaawo.”
Kanjo ho faty tahaka ny olona ihany ianareo, ary samy ho lavo tahaka ny anankiray amin’ ny lehibe.
Fe hikoromake hoe ondaty avao, hikorovoke manahake ty raike amo roandriañeo.
എങ്കിലും നിങ്ങൾ മനുഷ്യരെപ്പോലെ മരിക്കും; പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ഒരുവനെപ്പോലെ ഹതരാകും.
എങ്കിലും നിങ്ങൾ മനുഷ്യരെപ്പോലെ മരിക്കും; പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ഒരുത്തനെപ്പോലെ പട്ടുപോകും.
എന്നാൽ വെറും മനുഷ്യരെപ്പോലെ നിങ്ങൾ മരിക്കും; ഭരണാധിപരിൽ ഒരാളെപ്പോലെ നിങ്ങൾ വീണുപോകും.”
तरी तुम्ही मनुष्यासारखे मराल, आणि एखाद्या सरदारासारखे तुम्ही पडाल.
သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​သည်​လူ​သာ​မန်​များ​နည်း​တူ သေ​ရ​ကြ​မည်။ မင်း​သား​တို့​နည်း​တူ​အ​သက်​ကုန်​ဆုံး​ရ​ကြ​မည်။''
သို့သော်လည်း၊ သင်တို့သည် လူကဲ့သို့သေ၍၊ အခြားသော မင်းကဲ့သို့ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။
သို့ သော်လည်း၊ သင်တို့သည် လူ ကဲ့သို့ သေ ၍ ၊ အခြား သော မင်း ကဲ့သို့ ဆုံးရှုံး ခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။
Heoi ka pera koutou me te tangata, ka mate; ka hinga, ka pera me tetahi o nga piriniha.
Kodwa lizakufa lingabantu nje; lizakuwa njengamanye amakhosi wonke.”
Kodwa lizakufa njengabantu, liwe njengesinye seziphathamandla.
तापनि तिमीहरू मानिसहरूझैं मर्नेछौ र शासकमध्‍ये एक जनाझैं ढल्‍नेछौ ।”
Men sannelig, som mennesker skal I dø, og som en av fyrstene skal I falle.
Men sanneleg, som menneskje skal de døy, og som ein av hovdingarne skal de falla.»
ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନୁଷ୍ୟ ପରି ମରିବ ଓ ଜଣେ ଅଧିପତି ତୁଲ୍ୟ ପତିତ ହେବ।”
Taʼus isin akkuma namatti ni duutu; akkuma bulchitoota kamii iyyuu ni kuftu.”
ਪਰੰਤੂ ਤੁਸੀਂ ਇਨਸਾਨ ਵਾਂਗੂੰ ਮਰੋਗੇ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਾਂਗੂੰ ਡਿੱਗ ਪਓਗੇ!
لیکن مثل آدمیان خواهید مرد وچون یکی از سروران خواهید افتاد!»
اما شما مانند هر انسان دیگر خواهید مرد و همچون سایر رهبران خواهید افتاد.“»
Ari so, komail pan mela dueta aramas akan, o komail pan lokidokila dueta me weit amen.
Ari jo, komail pan mela dueta aramaj akan, o komail pan lokidokila dueta me weit amen.
A wszakże jako i inni ludzie pomrzecie, a jako jeden z książąt upadniecie.
Lecz pomrzecie jak [inni] ludzie i upadniecie jak jeden z książąt.
Porém morrereis como homens, e caireis como qualquer um dos líderes.
Todavia morrereis como homens, e caireis como qualquer dos principes.
Todavia morrereis como homens, e caireis como qualquer dos príncipes.
No entanto, vocês morrerão como homens, e cair como um dos governantes”.
Ынсэ вець мури ка ниште оамень, вець кэдя ка ун домнитор оарекаре.”
но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
Али ћете као људи помрети, и као сваки кнез пашћете."
Ali æete kao ljudi pomrijeti, i kao svaki knez pašæete.”
Asi muchafa savanhuwo zvavo; muchawa savatongi vose.”
вы же яко человецы умираете, и яко един от князей падаете.
Vendar boste umrli kakor ljudje in padli kakor kdo izmed princev.«
Todà, umrli bodete kakor navaden človek; tudi kakor kateri iz med ónih poglavarjev bodete padli."
Habase yeeshee waxaad u dhiman doontaan sida dadka oo kale, Oo waxaad u dhici doontaan sida amiirrada midkood.
Pero como hombres moriréis. Y caeréis como cualquiera de los tiranos.
Pero morirán como cualquier ser humano, caerán como cualquier otro líder”.
Sin embargo, moriréis como hombres, y caer como uno de los gobernantes”.
Sin embargo, como hombres morirán. Caerán como cualquiera de los gobernantes.
Pero moriréis como hombres, y caeréis como cae cualquier príncipe.”
Empero como hombres moriréis: y como cualquiera de los tiranos caeréis.
Empero como hombres moriréis, y caeréis como cualquiera de los tiranos.
Pero morirás como hombres, y caerás como cualquier gobernante de la tierra.
Hata hivyo mtakufa kama wanadamu na mtaanguka kama mmoja wa wakuu.”
Lakini mtakufa kama wanadamu wa kawaida; mtaanguka kama mtawala mwingine yeyote.”
men I måsten dock dö, såsom människor dö, och falla, likaväl som var furste faller."
Men I måsten dö såsom menniskor, och såsom en tyrann förgås.
men I måsten dock dö, såsom människor dö, och falla, likaväl som var furste faller.»
Gayon ma'y mangamamatay kayong parang mga tao, at mangabubuwal na parang isa sa mga pangulo.
Gayumpaman mamamatay kayo tulad ng mga tao at babagsak tulad ng isa sa mga prinsipe.”
ஆனாலும் நீங்கள் மனிதர்களைப்போலச் செத்து, உலகப்பிரபுக்களில் ஒருவனைப்போல விழுந்து போவீர்கள்.
ஆனாலும், நீங்கள் சாதாரண மனிதர்களைப் போலவே சாவீர்கள்; மற்ற எல்லா ஆளுநர்களையும் போலவே நீங்களும் விழுவீர்கள்.”
అయినా ఇతరుల్లాగే మీరూ చనిపోతారు అధికారుల్లోని ఒకరిలాగా కూలిపోతారు.
Ka temou mate ʻo hangē ko e kau tangata, pea tō ʻo hangē ko e tokotaha ʻoe houʻeiki.”
Yine de insanlar gibi öleceksiniz, Sıradan bir önder gibi düşeceksiniz!”
Nanso mubewuwu sɛ nnipa pɛ; na moahwe ase sɛ ɔsodifo biara.”
Nanso, mobɛwuwu sɛ nnipa pɛ; na moahwe ase sɛ sodifoɔ biara.”
але ви помрете, як люди, попадаєте, як будь-хто інший із князів».
та однак повмира́єте ви, як люди́на, і попа́даєте, як кожен із вельмо́ж“.
तोभी तुम आदमियों की तरह मरोगे, और 'उमरा में से किसी की तरह गिर जाओगे।”
شۇنداق بولسىمۇ سىلەر ئىنسانغا ئوخشاش ئۆلىسىلەر، ھەرقانداق ئەمىر-بەگكە ئوخشاشلا يىقىلىسىلەر».
Шундақ болсиму силәр инсанға охшаш өлисиләр, Һәр қандақ әмир-бәккә охшашла жиқилисиләр».
Shundaq bolsimu siler insan’gha oxshash ölisiler, Herqandaq emir-begke oxshashla yiqilisiler».
Xundaⱪ bolsimu silǝr insanƣa ohxax ɵlisilǝr, Ⱨǝrⱪandaⱪ ǝmir-bǝgkǝ ohxaxla yiⱪilisilǝr».
Dầu vậy, các ngươi sẽ chết như loài người, sa ngã như một quan trưởng.
Dầu vậy, các ngươi sẽ chết như loài người, sa ngã như một quan trưởng.
Nhưng các ngươi sẽ chết như người phàm, và ngã xuống như những người cầm quyền khác.”
Vayi luela fua banga batu boso, luela bua banga woso kuandi nyadi.
Ṣùgbọ́n ẹ̀yin ó kú bí ènìyàn lásán; ẹ̀yin ó ṣubú bí ọ̀kan nínú ọmọ-aládé.”
Verse Count = 223

< Psalms 82:7 >