< Psalms 74:6 >

Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Dhe tani me sqeparë dhe çekane po prishin tërë skulpturat e tij.
وَٱلْآنَ مَنْقُوشَاتِهِ مَعًا بِٱلْفُؤُوسِ وَٱلْمَعَاوِلِ يَكْسِرُونَ.
هَدَمُوا مَنْقُوشَاتِهِ كُلَّهَا بِالْمَطَارِقِ وَالْمَعَاوِلِ.
তেওঁলোকে নক্সা কটা আটাই কাঠবোৰ থেতাঁলি ভাঙিছে; কুঠাৰ আৰু হাতুৰীৰে একেবাৰে ভাঙি পেলাইছে।
Müqəddəs yerin bütün oyma işlərini Baltalar və çəkiclərlə qırıb tökdülər.
Ilia da ifa gaga: i huluane amo ilia goahei amola ha: ma bagade amoga gagoudane salasu.
তারা সেখানকার সব শিল্পের কাজ কুঠার ও হাতুড়ি দিয়ে ভেঙে ফেলল।
কুড়ুল ও হাতুড়ি দিয়ে তারা সেইসব খাঁজকাটা কাজ ধ্বংস করল।
И сега всичките му ваяни изделия Те събарят изведнъж с брадви и чукове.
Gidugmok nila ug gipangguba ang tanang kinulitan; giguba nila kini pinaagi sa mga hatsa ug mga maso.
Ug karon ang tanang mga buhat nga kinulit niana Ilang gipanagdugmok uban sa wasay ug sa mga pakang.
Lao pago sija yumute papa y binetda na chocho un biajeja, ni y gachae yan y mattiyo sija.
Kenaka anaphwanya ndi nkhwangwa ndi akasemasema awo zonse zimene tinapachika.
Toe vaihi loe sak ih hmuennawk to caki hoi cakanawk hoiah a saek o boih boeh.
Tedae hai neh a thuk a thingthuk boeih khaw thilung neh nawn a phop uh.
Tedae hai neh a thuk a thingthuk boeih khaw thilung neh nawn a phop uh.
Kut ing ami suk biit biit ik-oeihkhqi boeih hqaica ing deh pheng uhy.
Heicha le chempong toh tho’n anakhenchip’un ahi.
Dongdengca dawk bawkim hnonaw hah amamae cakâ, cakkinnaw hoi a raphoe awh.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
A nyní již řezby jeho napořád sekerami a palicemi otloukají.
A nyní již řezby jeho napořád sekerami a palicemi otloukají.
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
Og nu de Ting, som vare derudi af udskaaret Arbejde, dem have de sønderslaaet med Økser og Hamre.
Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
Alzo hebben zij nu derzelver graveerselen samen met houwelen en beukhamers in stukken geslagen.
Ze hebben het drijfwerk in stukken geslagen, Met bijl en houweel het vernield;
Alzo hebben zij nu derzelver graveerselen samen met houwelen en beukhamers in stukken geslagen.
And now they break down all the carved work of it with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
and smashing all the carvings with hatchets and picks.
Your doors are broken down with hammers and iron blades.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
And now they hew in pieces the carved work thereof altogether with hatchets and hammers.
And now they break down its engravings, Together, with axe and hatchet,
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers.
But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
(And now *QK) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
(and now *QK) engraving her unitedness in/on/with axe and axe to smite [emph?]
Then they smashed all the carved wood with their axes and hammers.
They smashed and broke down all the engravings; they broke them with axes and hammers.
But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers.
But now they break down its carved work at once with axes and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
Kaj nun ĉiujn ĝiajn skulptaĵojn Ili dishakas per hakilo kaj marteloj.
Wotsɔ woƒe fiawo kple yiwo dza aɖaŋu siwo wowɔ ɖe gliawo ŋu.
Ja hakkaavat rikki kaikki hänen kuvainsa kaunistukset, sekä keihäillä että kirveillä.
Niin he löivät kaikki sen veistokset kirveillä ja nuijilla rikki.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
Ils ont abattu de concert ses portes: avec la cognée et la hache à double tranchant, ils l’ont renversée.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, A coups de haches et de marteaux.
Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
Und dann: auf sein Schnitzwerk insgesamt / Hieben sie ein mit Beil und Barten.
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
Und nun sein Schnitzwerk insgesamt mit Beil und Hämmern zerschlagen sie.
und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
Und schon zerschlagen sie sein Schnitzwerk, zumal mit Beil und Hämmern.
Mbaũ iria ciothe ciagemetio magĩciunanga na mathanwa na ibũi ciao.
ούτω τώρα αυτοί συνέτριψαν διά μιας με πελέκεις και σφυρία, τα πελεκητά έργα αυτού.
ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν
તેઓ કુહાડી તથા હથોડાથી તેનું તમામ નકશીદાર કામ તોડી નાખે છે.
Yo kraze bout bèl panno bwa byen travay ki te nan tanp lan, anba kout rach ak kout mato.
Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
Sun ragargaje dukan sassaƙar katako da gatura da kuma gudumarsu.
Aka ano, ke wawahi nei lakou i kona mea i kalaiia, Me na koi a me na hamare.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
וְעֵת (וְ֭עַתָּה) פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃
(ועת) [וְעַתָּה] פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפּוֹת יַהֲלֹמֽוּן׃
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃
ועת וְעַתָּה פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד בְּכַשִּׁיל וְכֵֽילַפֹּת יַהֲלֹמֽוּן׃
ועת פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃
और अब वे उस भवन की नक्काशी को, कुल्हाड़ियों और हथौड़ों से बिल्कुल तोड़े डालते हैं।
उन्होंने कुल्हाड़ियों और हथौड़ों से द्वारों के उकेरे गए नक़्कशीदार कामों को चूर-चूर कर डाला है.
Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és pőrölyökkel.
s most faragványait egyaránt baltákkal és csákányokkal leütik.
Með öxum sínum og sleggjum hjuggu þeir og brutu allan útskurðinn.
Ha ji anyụike na egbugbu ha kụjisie ihe niile eji amachi ihe bụ nke egbunyere ihe.
Minaso ken binurakda dagiti amin nakitikitan; binurakda dagitoy babaen kadagiti wasay ken maso.
Semua ukiran kayu mereka hancurkan dengan kapak dan palu.
dan sekarang ukir-ukirannya seluruhnya dipalu mereka dengan kapak dan beliung;
Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl'intagli di quello.
con l'ascia e con la scure frantumavano le sue porte.
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
また彼らは手おのと鎚とをもって聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
Hagi mono no zafare'ma antreno'ma keonke'zamofo amema'ama trohunteno avasasema hunte'nea zana, sasume tunuti'ene hamanteti antagi hantagutagi atre'ne.
ಈಗ ಚಿತ್ರ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಕೊಡಲಿಯಿಂದಲೂ ಸುತ್ತಿಗೆಯಿಂದಲೂ ಅವರು ಹೊಡೆದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ನೋಡು, ಅವರು ಈಗ ಕೈಕೊಡಲಿ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಿಗೆಗಳಿಂದ, ದೇವಾಲಯದ ಕೆತ್ತನೆಯ ಕೆಲಸವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೊಡೆದುಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
이제 저희가 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고
이제 저희가 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고
Elos lipikya sak nukewa lac lohm uh Ke tula ac hammer lulap natulos.
بە تەور و چەکوش تێکیان شکاند، هەموو نەخشێنراوەکان.
exciderunt januas ejus in idipsum; in securi et ascia dejecerunt eam.
exciderunt ianuas eius in idipsum: in securi, et ascia deiecerunt eam.
exciderunt ianuas eius in idipsum: in securi, et ascia deiecerunt eam.
exciderunt januas ejus in idipsum; in securi et ascia dejecerunt eam.
exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
exciderunt ianuas eius in idipsum: in securi, et ascia deiecerunt eam.
Un nu tie viņas izgreznojumu visnotaļ sadauza ar cirvjiem un veseriem.
Babuki-buki bililingi nyonso oyo batobola na mabaya, na nzela ya bipasola mpe bamarto na bango;
Batemyetemye n’embazzi ebintu ebyole, era ne babissessebbula n’obubazzi.
Ary amin’ izao ny rafitra misoratra rehetra ao dia asiany ny famaky sy ny kanonta.
Ie henaneo, mamatsike am-pekoñe naho rabosàke o varamba’e nitsenèñe an-tsokitseo.
ഇതാ, അവർ മഴുകൊണ്ടും ചുറ്റിക കൊണ്ടും അതിന്റെ ചിത്രപ്പണികൾ മുഴുവനും തകർത്തുകളയുന്നു.
ഇതാ, അവർ മഴുകൊണ്ടും ചുറ്റിക കൊണ്ടും അതിന്റെ ചിത്രപ്പണികളെ ആകപ്പാടെ തകൎത്തുകളയുന്നു.
അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന കൊത്തുപണികളെല്ലാം മഴുകൊണ്ടും കൈക്കോടാലികൊണ്ടും വെട്ടിനശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
त्यांनी कुऱ्हाडीने आणि हातोडीने सर्व कोरीव काम तोडून आणि फोडून टाकले.
သူ​တို့​သည်​ဗိ​မာန်​တော်​သစ်​သား​ပန်း​ပု​လက်​ရာ များ​ကို ပု​ဆိန်​တင်း​ပုတ်​များ​ဖြင့်​ရိုက်​ချိုး​ပစ်​ကြ​ပါ​၏။
ယခုတွင် ဗိမာန်တော် တန်ဆာများကိုပုဆိန်၊ သံတူနှင့် တပြိုင်နက် ရိုက်ချိုးကြပါ၏။
ယခု တွင် ဗိမာန်တော် တန်ဆာ များကိုပုဆိန် ၊ သံတူ နှင့် တပြိုင်နက် ရိုက် ချိုးကြပါ၏။
Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te titaha, ki te hama.
Zafohloza konke okubaziweyo ngamahloka azo langezando.
Kodwa khathesi zitshaye okubaziweyo kwayo ndawonye ngamahloka lezando.
तिनीहरूले बट्टाहरूलाई फुटाएका छन् र टुक्र-टुक्रा पारेका छन् । तिनीहरूले बन्‍चरो र घनहरूले फुटाए ।
Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer.
Og no, alt som fanst av utskurd, det slo dei sund med øks og hamar.
ପୁଣି, ଏବେ ସେମାନେ ଟାଙ୍ଗିଆ ଓ ହାତୁଡ଼ି ଦ୍ୱାରା ଏକାବେଳେ ତହିଁର ଖୋଦିତ କର୍ମସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାନ୍ତି।
Isaanis waan soofame hunda, qottoo fi burrusaan caccabsan.
ਹੁਣ ਉਹ ਦੀਆਂ ਉੱਕਰੀਆਂ ਹੋਇਆ ਵਸਤਾਂ ਨੂੰ ਕੁਹਾੜੀਆਂ ਅਤੇ ਹਥੌੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭੰਨ ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ!
و الان همه نقشهای تراشیده آن را به تبرها و چکشها خرد می‌شکنند.
تمام نقشهای تراشیده را با گرز و تبر خرد کردند
Re kin kawela did kaselel akan ki sile laud o tikitik.
Re kin kawela did kajelel akan ki jile laud o tikitik.
A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.
A teraz już jego rzeźby rąbią siekierami i młotami.
E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.
Mas agora toda a obra entalhada por uma vez quebram com machados e martellos.
Mas agora toda a obra entalhada por uma vez quebram com machados e martelos.
Agora eles quebram todo o seu trabalho esculpido com machadinhas e martelos.
ын курынд, ау сфэрымат тоате подоабеле сэпате, ку ловитурь де секурь ши чокане.
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
Све у њему што је резано разбише секирама и брадвама.
Sve u njemu što je rezano razbiše sjekirama i bradvama.
Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
Toda sedaj so s sekirami in kladivi takoj zlomili rezljano delo le-tega.
Še zdaj bijejo izdolbene podobe njegove vkup s kolom in s kladivi.
Haddaba shuqulkiisii la qoray oo dhan Waxay ku wada dumiyaan gudmo iyo dubbayaal.
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
Con hachas y martillos destrozaron los paneles tallados.
Ahora rompen toda su obra tallada con hachas y martillos.
Y ahora todas sus entalladuras destruyen con hachas y martillos.
y ya con hacha y martillo hacen pedazos sus puertas.
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
Sus puertas se rompen con el hacha de hierro y martillos.
Walipaharibu na kuvunja sanaa zilizonakshiwa zote; walizivunja kwa shoka na nyundo.
Walivunjavunja milango yote iliyonakshiwa kwa mashoka na vishoka vyao.
Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
Och sönderhugga all dess tafvelverk med yxer och bilor.
Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
At ngayo'y lahat ng gawang inanyuan doon. Kanilang pinagputolputol ng palakol at ng mga pamukpok.
Dinurog at sinira nila ang lahat ng mga inukit; sinira nila iyon gamit ang mga palakol at maso.
இப்பொழுதோ அவர்கள் அதின் சித்திரவேலைகள் முழுவதையும் கோடரிகளாலும், சம்மட்டிகளாலும் தகர்த்துப்போடுகிறார்கள்.
அவர்கள் தங்கள் கோடாரிகளாலும், கைக்கோடரிகளாலும் சித்திரவேலைகள் எல்லாவற்றையும் அழித்தார்கள்.
వారు గొడ్డళ్ళు, సుత్తెలు తీసుకుని దాని నగిషీ చెక్కడాలను పూర్తిగా విరగగొట్టారు.
Ka ko eni, kuo nau maumauʻi ʻaki ʻae ngaahi toki mo e hamala ʻae ngaahi meʻa tongitongi kotoa pē.
Baltayla, balyozla kırdılar, Bütün oymaları.
Wɔde wɔn mmonnua ne nname bubuu nnua a wɔasen adi ho adwinni no.
Wɔde wɔn mmonnua ne nname bubuu nnua a wɔasene adi ho adwinneɛ no.
Та й тепер стесують разом різьблення [Храму] сокирами й топірцями.
А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,
और अब वह उसकी सारी नक़्शकारी को, कुल्हाड़ी और हथौड़ों से बिल्कुल तोड़े डालते हैं।
ئۇلار ھازىر [مۇقەددەس جايىڭدىكى] نەقىشلەرنى ئالا قويماي، پالتا-بولقىلار بىلەن چېقىۋەتتى؛
Улар һазир [муқәддәс җайиңдики] нәқишләрни ала қоймай, палта-болқилар билән чеқивәтти;
Ular hazir [muqeddes jayingdiki] neqishlerni ala qoymay, palta-bolqilar bilen chéqiwetti;
Ular ⱨazir [muⱪǝddǝs jayingdiki] nǝⱪixlǝrni ala ⱪoymay, palta-bolⱪilar bilǝn qeⱪiwǝtti;
Bây giờ chúng nó dùng rìu và búa Đập bể hết thảy vật chạm-trổ.
Bây giờ chúng nó dùng rìu và búa Ðập bể hết thảy vật chạm-trổ.
Chúng phá nát những đồ chạm trổ không nương tay, bằng rìu và búa.
Bakosikisa mabaya moso momo bamana fikula mu bisoka biawu ayi zi malito ziawu.
Ṣùgbọ́n nísinsin yìí, iṣẹ́ ọnà fínfín, ni wọ́n fi àáké wó lulẹ̀ ní ẹ̀ẹ̀kan náà.
Verse Count = 223

< Psalms 74:6 >