< Psalms 71:21 >

Increase my honor and comfort me again.
Ti do të rritesh madhështinë time dhe do të kthehesh të më ngushëllosh.
تَزِيدُ عَظَمَتِي وَتَرْجِعُ فَتُعَزِّينِي.
تَزِيدُنِي شَرَفاً وَتُطَوِّقُنِي بِتَعْزِيَتِكَ.
তুমি মোৰ আত্ম-সন্মান বৃদ্ধি কৰা; পুনৰাই ঘূৰি মোক শান্ত্বনা দিয়া।
Hörmətimi artırmaqla Mənə yenə əmniyyət verirsən.
তুমি আমার সম্মান বৃদ্ধি করেছ; ফিরিয়ে আমাকে সান্ত্বনা দাও।
আর একবার তুমি আমার সম্মান ও স্বাচ্ছন্দ্য বৃদ্ধি করবে।
Ще уголемиш величието ми, И наново ще ме утешиш.
Hinaot nga imong dugangan ang akong kadungganan; balik pag-usab ug hupaya ako.
Dugangan mo ang akong pagkadaku, Ug lingia pag-usab ug lipaya ako.
Aumenta y dinangculoco; yan birajao ya unamamagofyo.
Inu mudzachulukitsa ulemu wanga ndi kunditonthozanso.
Kai khosak hoihhaih to pungsak ueloe, na pathloep let tih.
Ka lennah nan pueh vetih kai nan hloep bal ni.
Ka thangleeknaak pung law sak kawm tiksaw ni ngaih ding law sak tlaih bai kawp ti.
Nang’in lolhinna sangjo cheh a jong neikiledohsah ding avel’a neihin lhamon ding ahi.
求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
求您增加我的尊位,求您再來給我安慰。
Povećaj dostojanstvo moje i opet me utješi:
Rozmnožíš důstojnost mou, a zase utěšíš mne.
Rozmnožíš důstojnost mou, a zase utěšíš mne.
du vil øge min Storhed og atter trøste mig.
Gør min Herlighed stor og trøst mig igen!
du vil øge min Storhed og atter trøste mig.
Ibiro miyo duongʼ ma an-go medore kendo ibiro chako ihoya kendo.
Gij zult mijn grootheid vermeerderen, en mij rondom vertroosten.
Mij optrekken uit de diepten der aarde, Nog meer mij verhogen, en troosten.
Gij zult mijn grootheid vermeerderen, en mij rondom vertroosten.
Increase thou my greatness, and turn again and comfort me.
Increase my honor and comfort me again.
Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.
You will increase my honor and comfort me once again.
You will make me greater than before, and give me comfort on every side.
Thou didst multiply thy righteousness, and didst turn and comfort me, and broughtest me again out of the depths of the earth.
You did multiply your righteousness, and did turn and comfort me, and brought me again out of the depths of the earth.
You have multiplied your magnificence. And so, turning back to me, you have consoled me.
Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
Thou hast multiplied thy magnificence; and turning to me thou hast comforted me.
You will give me even greater prestige, and you will make me happy again.
Thou wilt increase mine honour, and returne and comfort me.
Thou wilt increase my greatness, and turn and comfort me.
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
You shall increase my greatness, and comfort me on every side.
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
You shall increase my greatness, and comfort me on every side.
You did multiply your righteousness, and did turn and comfort me, and brought me again out of the depths of the earth.
Thou wilt increase my greatness, and wilt turn round and comfort me.
You increase my greatness, And You surround—You comfort me,
Increase my honor, and comfort me again.
Increase my honor, and comfort me again.
Increase my honor, and comfort me again.
Increase my honor, and comfort me again.
Increase my honor, and comfort me again.
Increase my honor, and comfort me again.
Thou wilt increase my greatness; Thou wilt again comfort me!
Increase my honor, and comfort me again.
You will multiply my greatness, and comfort me again.
You will multiply my greatness, and comfort me again.
Increase thou my greatness, and turn again and comfort me.
Thou wilt increase my greatness, And, on every side, wilt comfort me.
May you increase - greatness my and may you turn may you comfort me.
to multiply greatness my and to turn: again to be sorry: comfort me
You will cause me to be greatly honored and you will encourage/comfort me again.
May you increase my honor; turn again and comfort me.
Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
Increase my honor and comfort me again.
Increase my honor and comfort me again.
Increase my honour and comfort me again.
Increase my honour and comfort me again.
Increase my honor and comfort me again.
Increase my honour and comfort me again.
Thou hast multiplied thi greet doyng; and thou conuertid hast coumfortid me.
Thou dost increase my greatness, And Thou surroundest — Thou comfortest me,
Vi pliigas mian grandecon Kaj denove min konsolas.
Àdzi nye bubu ɖe edzi, eye àgafa akɔ nam.
Sinä teet minun sangen suureksi, ja lohdutat minua jälleen.
Anna minun arvoni kasvaa ja lohduta minua jälleen.
Tu relèveras ma grandeur et de nouveau tu me consoleras.
Augmentez mon honneur et me réconforter à nouveau.
Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
Vous avez fait éclater votre magnificence, et, vous retournant, vous m’avez consolé.
Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!
Tu relèveras ma grandeur et de nouveau tu me consoleras.
Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
Daigne augmenter ma grandeur, te tourner vers moi, et me consoler!
Tu accroîtras ma grandeur, Et tu me consoleras encore.
Tu as multiplié sur moi ta libéralité, et tu es revenu à moi, et tu m'as consolé, et tu m'as ramené des abîmes de la terre.
Tu accroîtras ma grandeur, et tu te retourneras vers moi pour me consoler.
Du wirst meine Hoheit mehren / Und mich wiederum trösten.
Du machst mir meine Buße groß und tröstest mich dann wieder.
Du wirst meine Größe mehren, und du wirst dich wenden und mich trösten.
Du wirst meine Größe mehren, und du wirst dich wenden und mich trösten.
Du wirst meine Hoheit mehren und mich wiederum trösten.
Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
Du wirst mich um so höher erheben und mit Trost dich wieder zu mir wenden.
du machst mich um so größer und tröstest mich wiederum.
Mehre Du meine Größe und wende Dich um, tröste mich.
Nĩũkongerera gĩtĩĩo gĩakwa, na ũũhoorerie o rĩngĩ.
Ηύξησας το μεγαλείόν μου και επιστρέψας με παρηγόρησας.
ἐπλεόνασας τὴν μεγαλοσύνην σου καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς με καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με
તમે મારું મહત્વ વધારો; પાછા ફરીને મને દિલાસો આપો.
W'ap fè m' pi grannèg pase jan m' te ye a. W'ap konsole m' ankò.
Ke Ou fè lonè mwen vin plis e vire ban m konsolasyon ankò.
Za ka ƙara girmana ka sāke ta’azantar da ni.
E hoomahuahua ae oe i ko'u nui ana, A e hooluolu mai ia'u ma kela aoao, ma keia aoao.
תרב גדלתי ותסב תנחמני
תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
תֶּרֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִי וְתִסֹּב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
תרב גדלתי ותסב תנחמני׃
תֶּרֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִי וְתִסֹּב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
तू मेरे सम्मान को बढ़ाएगा, और फिरकर मुझे शान्ति देगा।
आप ही मेरी महिमा को ऊंचा करेंगे तथा आप ही मुझे पुनः सांत्वना प्रदान करेंगे.
Megsokasítod az én nagyságomat; hozzám fordulsz és megvigasztalsz engem.
Növeljed nagyságomat és fordulj, hogy megvigasztalj.
Þú munt auka við heiður minn og hugga mig að nýju.
Ị ga-eme m ka m dịrị ukwuu karịa ka m dị na mbụ. Ị ga-akasịkwa m obi ọzọ.
Ad-adda pay a kinatan-ok ti ipaaymo kaniak; tumaliawka manen ket liwliwaennak.
Engkau akan membuat aku lebih terhormat, dan menghibur aku lagi.
Engkau akan menambah kebesaranku dan akan berpaling menghibur aku.
Tu hai accresciuta la mia grandezza, E ti sei rivolto, [e] mi hai consolato.
accrescerai la mia grandezza e tornerai a consolarmi.
tu accrescerai la mia grandezza, e ti volgerai di nuovo a me per consolarmi.
ねがはくは我をいよいよ大ならしめ歸りきたりて我をなぐさめ給へ
あなたはわたしの誉を増し、再びわたしを慰められるでしょう。
ねがはくは我をいよいよ大ならしめ歸りきたりて我をなぐさめ給へ
Navresga hunka ra nagi nenaminka, mago'ane nazeri knare hunanto.
ನೀವು ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಆದರಿಸಿರಿ.
ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು; ನನಗೆ ಅಭಿಮುಖನಾಗಿ ಸಂತೈಸು.
나를 더욱 창대하게 하시고 돌이키사 나를 위로하소서
나를 더욱 창대하게 하시고 돌이키사 나를 위로하소서
Kom ac fah oru tuh nga in fulat liki meet, Ac kom fah sifil akwoyeyu.
مەزنێتیم زیاتر دەکەیت، دەگەڕێیتەوە و دڵنەواییم دەکەیت.
Multiplicasti magnificentiam tuam; et conversus consolatus es me.
Multiplicasti magnificentiam tuam: et conversus consolatus es me.
Multiplicasti magnificentiam tuam: et conversus consolatus es me.
Multiplicasti magnificentiam tuam; et conversus consolatus es me.
multiplicasti magnificentiam tuam et conversus consolatus es me
Multiplicasti magnificentiam tuam: et conversus consolatus es me.
Vairo manu godu, un iepriecini mani atkal.
Okomatisa lisusu lokumu na ngai, mpe okobondisa ngai lisusu.
Olinnyongerako ekitiibwa n’oddamu okunsanyusa.
Ampitomboy ny voninahitro, ary aoka hampionona ahy indray Hianao.
Ehe, onjono ty engeko, vaho mitoliha hañohò ahy.
അങ്ങ് എന്റെ മഹത്വം വർദ്ധിപ്പിച്ച് എന്നെ വീണ്ടും ആശ്വസിപ്പിക്കണമേ.
നീ എന്റെ മഹത്വം വൎദ്ധിപ്പിച്ചു എന്നെ വീണ്ടും ആശ്വസിപ്പിക്കേണമേ.
അവിടന്ന് എന്റെ ബഹുമതി വർധിപ്പിച്ച് ഒരിക്കൽക്കൂടി എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കും.
तू माझा सन्मान वाढव; आणि पुन्हा वळून माझे सांत्वन कर.
ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ယ​ခင်​အ​ခါ​က​ထက် ပို​မို​ကြီး​မြင့်​စေ​တော်​မူ​၍​နှစ်​သိမ့်​မှု​ကို တစ်​ဖန် ပေး​တော်​မူ​ပါ​လိမ့်​မည်။
အကျွန်ုပ်ကို စည်းစိမ်တိုးပွားစေ၍၊ တဖန် သက်သာစေတော်မူမည်။
အကျွန်ုပ် ကို စည်းစိမ် တိုးပွား စေ၍ ၊ တဖန် သက်သာ စေတော်မူမည်။
Whakaraneatia e koe toku nui, a tahuri mai ano ka whakamarie i ahau.
Uzalwandisa udumo lwami ungiduduze futhi njalo.
Uzakwandisa ubukhulu bami, ungiduduze inhlangothi zonke.
तपाईंले मेरो इज्‍जत वृद्धि गर्नुहोस् । फेरि फर्कनुहोस् र मलाई सान्त्वना दिनुहोस् ।
Du vil øke min storhet og vende om og trøste mig.
Du vil lata meg veksa og vil venda um og trøysta meg.
ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ମହତ୍ତ୍ୱ ବଢ଼ାଅ ଓ ଫେରି ମୋତେ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦିଅ।
Ulfina koo ni guddifta; amma illee na jajjabeessita.
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਆਦਰ ਨੂੰ ਵਧਾ, ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇ।
بزرگی مرا مزید خواهی کرد وبرگشته، مرا تسلی خواهی بخشید.
مرا بیش از پیش سرافراز خواهی نمود و بار دیگر مرا دلداری خواهی داد.
Komui pan kotin kaileile ia da, o kom pan kotin pur ong kamait ia la.
Komui pan kotin kaileile ia da, o kom pan kotin pur on kamait ia la.
Rozmnożysz dostojność moję a zasię ucieszysz mię.
Pomnożysz moje dostojeństwo i znowu mnie pocieszysz.
Tu aumentarás minha honra e voltarás para me consolar.
Augmentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
Ыналцэ-мь мэримя мя, ынтоарче-Те ши мынгые-мэ дин ноу!
Ты возвышал меня и утешал меня.
Много си ме пута подизао и понављао утехе.
Mnogo si me puta podizao i ponavljao utjehe.
Muchawedzera kukudzwa kwangu, uye muchandinyaradzazve.
Умножил еси на мне величествие твое, и обращься утешил мя еси, и от бездн земли паки возвел мя еси.
Povečal boš mojo veličino in me tolažil na vsaki strani.
Velikost mojo množiš, in ustaviš se ter me tolažiš.
Weynaantayda ii sii kordhi, Oo intaad soo jeesatid i qalbi qabooji.
Aumentarás mi grandeza, y volverás a consolarme.
Me otorgarás gran prestigio, y me harás feliz nuevamente.
Aumenta mi honor y reconfortarme de nuevo.
Que Tú aumentes mi grandeza Y vuelvas a consolarme.
Aumentarás mí magnificencia: y volverás a consolarme.
Aumentarás mi grandeza, y volverás á consolarme.
Me harás más grande que antes, y me darás consuelo por todos lados.
Multiplicarás tu magnificencia y continuarás consolándome.
Uiongeze heshima yangu; rudi tena na unifariji.
Utaongeza heshima yangu na kunifariji tena.
Ja, låt mig växa till alltmer; och trösta mig igen.
Du gör mig ganska storan, och styrker mig igen.
Ja, låt mig växa till alltmer; och trösta mig igen.
Palaguin mo ang aking kadakilaan, at bumalik ka uli, at aliwin mo ako.
Palaguin mo ang aking kadakilaan, at bumalik ka uli, at aliwin mo ako.
Dagdagan mo nawa ang aking karangalan; bumalik kang muli at aliwin ako.
என்னுடைய மேன்மையைப் பெருகச்செய்து, என்னை மறுபடியும் தேற்றுவீர்.
நீர் என் மேன்மையைப் பெருகப்பண்ணி, மீண்டும் என்னைத் தேற்றுவீர்.
నా గొప్పతనాన్ని వృద్ధిచెయ్యి. నావైపు తిరిగి నన్ను ఆదరించు.
Te ke fakatupulekina hoku nāunauʻia, ʻo fakafiemālieʻi au ʻi he potu kotoa pē.
Saygınlığımı artıracak, Yine beni avutacaksın.
Wobɛhyɛ me anuonyam bebree na woakyekye me werɛ bio.
Wobɛhyɛ me animuonyam bebree na woakyekye me werɛ bio.
Wobɛhyɛ me anuonyam bebree na woakyekye me werɛ bio.
Ти примножував велич мою й огортав мене втіхою Своєю.
Ти збі́льшиш величність мою, і знову поті́шиш мене!
तू मेरी 'अज़मत को बढ़ा, और फिर कर मुझे तसल्ली दे।
سەن مېنىڭ ئىززەت-ھۆرمىتىمنى تېخىمۇ يۇقىرى قىلىپ، ھەر تەرەپتىن ماڭا تەسەللى بېرىسەن.
Сән мениң иззәт-һөрмитимни техиму жуқури қилип, Һәр тәрәптин маңа тәсәлли берисән.
Sen méning izzet-hörmitimni téximu yuqiri qilip, Her tereptin manga teselli bérisen.
Sǝn mening izzǝt-ⱨɵrmitimni tehimu yuⱪiri ⱪilip, Ⱨǝr tǝrǝptin manga tǝsǝlli berisǝn.
Chúa sẽ gia thêm sự sang trọng cho tôi, Trở lại an ủi tôi.
Chúa sẽ gia thêm sự sang trọng cho tôi, Trở lại an ủi tôi.
Chúa sẽ cho con thêm vinh dự, an ủi vỗ về con sau nỗi đắng cay.
Wela buela wokisa nzitusu ama, ayi buela ku khindisa diaka.
Ìwọ yóò fi kún ọwọ́ mi ìwọ yóò tù mí nínú ní ha gbogbo.
Verse Count = 221

< Psalms 71:21 >