< Psalms 71:2 >

Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Në emër të drejtësisë sate, më çliro dhe më shpëto; zgjate veshin tënd ndaj meje dhe më shpëto.
بِعَدْلِكَ نَجِّنِي وَأَنْقِذْنِي. أَمِلْ إِلَيَّ أُذْنَكَ وَخَلِّصْنِي.
أَنْقِذْنِي وَفْقاً لِعَدْلِكَ وَنَجِّنِي. أَرْهِفْ إِلَيَّ أُذُنَكَ وَخَلِّصْنِي.
তোমাৰ ধাৰ্মিকতাৰ গুণেৰে মোক উদ্ধাৰ কৰা; মোলৈ কাণ পাতা আৰু মোক ৰক্ষা কৰা।
Məni ədalətinlə qurtar, xilas et, Qulağını mənə sarı döndər, məni azad et.
Bai Di da moloidafaba: le, na fidili gaga: ma. Na sia: nabawane, na gaga: ma!
আমাকে উদ্ধার করো এবং ধার্মিকতার মধ্যে আমাকে রক্ষা কর; আমার প্রতি কান দাও এবং আমার রক্ষা কর।
তোমার ধার্মিকতায়, আমাকে রক্ষা করো আর উদ্ধার করো; আমার দিকে কর্ণপাত করো আর আমাকে রক্ষা করো।
Избави ме в правдата Си и освободи ме; Приклони към мене ухото Си и спаси ме.
Luwasa ako ug himoa akong luwas sa imong pagkamatarong; ikiling ang imong igdulungog nganhi kanako ug luwasa ako.
Luwasa ako diha sa imong pagkamatarung, ug bawia ako: Ikiling kanako ang imong igdulungog, ug luwasa ako.
Nalibreyo, nii tininasmo ya rescatayo: naapo y talangamo guiya guajo ya unsatbayo.
Mundilanditse ndi kundipulumutsa mwa chilungamo chanu, mutchere khutu lanu ndi kundipulumutsa.
Na toenghaih hoi pahlong ah loe, na loisak ah; kai khaeah na naa to patueng ah loe, na pahlong ah.
Na duengnah neh, kai na huul tih nan hlawt. Te dongah na hna te kai taengla han hooi lamtah, kai n'khang lah.
Na duengnah neh, kai na huul tih nan hlawt. Te dongah na hna te kai taengla han hooi lamtah, kai n'khang lah.
Na dyngnaak ing ni boem nawhtaw ni hul lah; kai benna nang haa hawi law nawhtaw ni hul lah.
Neihuhhing in lang neihuhdoh in, ajeh chu nangma adih na hi, na kol hinsung’in lang ka seu neingaipeh in, chule neichamlhatsah in.
Na lannae hoi na rungngang nateh, na hlout sak haw. Kai koe lah na hnâpakeng nateh na rungngang haw.
求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
求您照您的正義解救我,求您側耳聽我,並拯救我。
U pravdi me svojoj spasi i izbavi, prikloni uho k meni i spasi me!
Vedlé spravedlnosti své vytrhni mne, a vyprosť mne; nakloň ke mně ucha svého, a spas mne.
Vedlé spravedlnosti své vytrhni mne, a vyprosť mne; nakloň ke mně ucha svého, a spas mne.
Frels mig og udfri mig i din Retfærdighed, du bøjede dit Øre til mig;
Red mig ved din Retfærdighed og udfri mig; bøj dit Øre til mig og frels mig!
Frels mig og udfri mig i din Retfærdighed, du bøje dit Øre til mig;
Konya kendo gola e chandruok, nikech timni makare; winja kendo iresa.
Red mij door Uw gerechtigheid, en bevrijd mij; neig Uw oor tot mij, en verlos mij.
Bevrijd en verlos mij door uw genade, Hoor mij aan, en kom mij te hulp.
Red mij door Uw gerechtigheid, en bevrijd mij; neig Uw oor tot mij, en verlos mij.
Bevrijd en verlos mij door uw genade, Hoor mij aan, en kom mij te hulp.
Deliver me in thy righteousness, and rescue me. Bow down thine ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
In Your justice, rescue and deliver me; incline Your ear and save me.
Keep me safe in your righteousness, and come to my help; give ear to my voice, and be my saviour.
In thy righteousness deliver me and rescue me: incline thine ear to me, and save me.
In your righteousness deliver me and rescue me: incline your ear to me, and save me.
Free me by your justice, and rescue me. Incline your ear to me, and save me.
Deliver me in thy righteousness, and rescue me; incline thine ear unto me, and save me.
Deliver me in thy justice, and rescue me. Incline thy ear unto me, and save me.
Save me, rescue me, because you always do what is right.
Rescue mee and deliuer me in thy righteousnes: incline thine eare vnto me and saue me.
Deliver me in Thy righteousness, and rescue me; incline Thine ear unto me, and save me.
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and cause me to escape: incline your ear to me, and save me.
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and cause me to escape: incline your ear unto me, and save me.
In your righteousness deliver me and rescue me: incline your ear to me, and save me.
In thy righteousness do thou deliver me and release me: incline thy ear unto me, and save me.
You deliver me in Your righteousness, And cause me to escape, Incline Your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
In thy goodness deliver and rescue me; Incline thine ear to me, and save me!
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
In your faithfulness save me and rescue me, bend your ear to me and save me.
In your faithfulness save me and rescue me, bend your ear to me and save me.
Deliver me in thy righteousness, and rescue me: bow down thine ear unto me, and save me.
In thy righteousness, wilt thou rescue me, and deliver me, Incline unto me thine ear, and save me:
In righteousness your you will rescue me and you will deliver me incline to me ear your and save me.
in/on/with righteousness your to rescue me and to escape me to stretch to(wards) me ear your and to save me
Because you always do what is right, help me and rescue me; listen to me, and save me!
Rescue me and make me safe in your righteousness; turn your ear to me and save me.
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thy ear to me, and save me.
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thy ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
in thi riytwisnesse delyuere thou me, and rauysche me out. Bowe doun thin eere to me; and make me saaf.
In Thy righteousness Thou dost deliver me, And dost cause me to escape, Incline unto me Thine ear, and save me.
Per Via justeco savu min kaj liberigu min; Klinu al mi Vian orelon, kaj helpu min.
Xɔ nam, eye nàɖem le wò dzɔdzɔenyenye la ta; trɔ wò to ɖe gbɔnye, eye nàxɔ nam.
Vapahda minua vanhurskaudessa ja pelasta minua: kallista korvas minun puoleeni ja auta minua.
Pelasta minut, vapahda minut vanhurskaudessasi, kallista korvasi minun puoleeni ja auta minua.
Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi! Incline vers moi ton oreille et secours-moi!
Délivre-moi dans ta justice, et sauve-moi. Prêtez l'oreille et sauvez-moi.
Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.
Délivre-moi par ta justice, et me garantis: incline ton oreille vers moi, et me mets en sûreté.
Délivrez-moi dans votre justice, et arrachez-moi à la persécution. Inclinez vers moi votre oreille, et sauvez-moi.
Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!
Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi! Incline vers moi ton oreille et secours-moi!
Délivre-moi par ta justice et me fais échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!
Par ta justice sauve et délivre-moi! Penche vers moi ton oreille, et sois-moi secourable!
Dans ta justice, délivre-moi, retire-moi du danger; Incline ton oreille vers moi, et sauve-moi!
Dans ta justice défends-moi, et délivre-moi; incline vers moi ton oreille, et sauve-moi.
Dans ta justice, sauve-moi, retire-moi du danger; incline vers moi ton oreille, et viens à mon secours.
In deiner Treue rette mich und mache mich frei, / Neige dein Ohr zu mir und schaffe mir Heil!
Errette mich nach Deiner Liebe! Du befreie mich! Und neig zu mir Dein Ohr! Errette mich!'
In deiner Gerechtigkeit befreie mich und errette mich! Neige dein Ohr zu mir und schaffe mir Rettung!
In deiner Gerechtigkeit befreie mich und errette mich! Neige dein Ohr zu mir und schaffe mir Rettung!
Errette und befreie mich nach deiner Gerechtigkeit; neige zu mir dein Ohr und hilf mir!
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
Nach deiner Gerechtigkeit rette und befreie mich, neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und befreie mich; neige dein Ohr zu mir und hilf mir;
Errette und befreie mich in Deiner Gerechtigkeit, neige Dein Ohr mir zu, und rette mich!
Ndeithũra na ũũhonokie nĩ ũndũ wa ũthingu waku; thikĩrĩria ũũhonokie.
Διά την δικαιοσύνην σου λύτρωσόν με και ελευθέρωσόν με· Κλίνον προς εμέ το ωτίον σου και σώσον με.
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με
તમારા ન્યાયીપણાથી મને છોડાવો તથા બચાવો; મારી તરફ તમારા કાન ધરો અને મને ઉગારો.
Ou se yon jij ki pa nan patipri. Tanpri, sove m' non, delivre mwen. Panche zòrèy ou bò kote m'. Pote m' sekou!
Nan ladwati Ou, delivre mwen e fè m sekou. Panche zòrèy Ou bò kote m e sove mwen.
Ka kuɓutar da ni ka cece ni cikin adalcinka; ka juya kunnenka gare ni ka kuma cece ni.
E hoola mai ia'u, ma kou pono, E hoopakele hoi oe ia'u: E haliu mai i kou pepeiao ia'u a e hoola ia'u.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני
בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָ֝זְנְךָ֗ וְהֹושִׁיעֵֽנִי׃
בְּצִדְקָֽתְךָ תַּצִּילֵנִי וּֽתְפַלְּטֵנִי הַטֵּֽה־אֵלַי אׇזְנְךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני׃
בְּצִדְקָתְךָ תַּצִּילֵנִי וּֽתְפַלְּטֵנִי הַטֵּֽה־אֵלַי אָזְנְךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָ֝זְנְךָ֗ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
तू तो धर्मी है, मुझे छुड़ा और मेरा उद्धार कर; मेरी ओर कान लगा, और मेरा उद्धार कर।
अपनी धार्मिकता में हे परमेश्वर, मुझे बचाकर छुड़ा लीजिए; मेरी पुकार सुनकर मेरा उद्धार कीजिए.
A te igazságod szerint ments meg és szabadíts meg engem; hajtsd hozzám füledet és tarts meg engem.
Igazságoddal ments meg és szabadíts meg engem, hajlítsd hozzám füledet és segíts meg!
Frelsaðu mig frá óvinum mínum, því að þú er réttlátur. Bjargaðu mér! Snúðu eyra þínu að mér og hlustaðu á mína einlægu bæn.
Site nʼezi omume gị, gbapụta m, mee ka m nwere onwe m; tọọ ntị gị nʼala nụrụ olu m ma zọpụta m.
Ispalennak ken pagbalinennak a natalged iti kinalintegmo; iyalingagmo ta lapayagmo kaniak ken isalakannak.
Bebaskanlah aku, sebab Engkau adil, dengarlah dan selamatkan aku.
Lepaskanlah aku dan luputkanlah aku oleh karena keadilan-Mu, sendengkanlah telinga-Mu kepadaku dan selamatkanlah aku!
Riscuotimi, e liberami, per la tua giustizia; Inchina a me il tuo orecchio, e salvami.
Liberami, difendimi per la tua giustizia, porgimi ascolto e salvami.
Per la tua giustizia, liberami, fammi scampare! Inchina a me il tuo orecchio, e salvami!
なんぢの義をもて我をたすけ我をまぬかれしめたまへ なんぢの耳をわれに傾けて我をすくひたまへ
あなたの義をもってわたしを助け、わたしを救い出してください。あなたの耳を傾けて、わたしをお救いください。
なんぢの義をもて我をたすけ我をまぬかれしめたまへ なんぢの耳をわれに傾けて我をすくひたまへ
Nahokenka nagu'vazio, na'ankure Kagra fatgo avu'ava zanke nehana Anumza mani'nane. Kagesa antenka krafageni'a nentahinka nagu'vazio.
ನಿಮ್ಮ ನೀತಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ಪಾರುಮಾಡಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
ನಿನ್ನ ನೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಪಾರುಮಾಡು; ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಉದ್ಧರಿಸು.
주의 의로 나를 건지시며 나를 풀어주시며 주의 귀를 내게 기울이사 나를 구원하소서
주의 의로 나를 건지시며 나를 풀어주시며 주의 귀를 내게 기울이사 나를 구원하소서
Ke suwoswos lom, kom in kasreyu ac loangeyu. Porongeyu ac moliyula.
بە ڕاستودروستی خۆت فریام بکەوە و دەربازم بکە. گوێم بۆ ڕاگرە و ڕزگارم بکە.
In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me.
in iustitia tua libera me, et eripe me. Inclina ad me aurem tuam, et salva me.
in iustitia tua libera me, et eripe me. Inclina ad me aurem tuam, et salva me.
In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me.
in iustitia tua libera me et eripe me inclina ad me aurem tuam et salva me
in iustitia tua libera me, et eripe me. Inclina ad me aurem tuam, et salva me.
Izglāb mani caur Savu taisnību un atsvabini mani, atgriez Savu ausi pie manis un atpestī mani.
Na bosembo na Yo, kangola mpe bikisa ngai. Yoka ngai mpe bikisa ngai.
Mu butuukirivu bwo ondokole, omponye; ontegere okutu ondokole.
Vonjeo ny fahamarinanao aho, ka afaho; atongilano amiko ny sofinao, ka vonjeo aho.
Votsoro ami’ty havantaña’o, naho hahao; atokilaño amako ty ravembia’o vaho rombaho.
അങ്ങയുടെ നീതിനിമിത്തം എന്നെ ഉദ്ധരിച്ച് വിടുവിക്കണമേ; അങ്ങയുടെ ചെവി എന്നിലേക്ക് ചായിച്ച് എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ.
നിന്റെ നീതിനിമിത്തം എന്നെ ഉദ്ധരിച്ചു വിടുവിക്കേണമേ; നിന്റെ ചെവി എങ്കലേക്കു ചായിച്ചു എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ.
അവിടത്തെ നീതിയിൽ എന്നെ മോചിപ്പിക്കുകയും വിടുവിക്കുകയും ചെയ്യണമേ; അങ്ങയുടെ ചെവി എന്നിലേക്കു ചായ്ച്ച് എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ.
मला सोडव आणि तुझ्या न्यायीपणात मला सुरक्षित ठेव; तू आपला कान मजकडे लाव आणि माझे तारण कर.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​တ​ရား​မျှ​တ​တော်​မူ​သည် နှင့်​အ​ညီ၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ကူ​မ​တော်​မူ​ပါ။ ကယ်​ဆယ်​တော်​မူ​ပါ။ ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ပန်​ကြား​ချက်​ကို​နား​ညောင်း ၍ ကယ်​တော်​မူ​ပါ။
တရားတော်နှင့်အညီ အကျွန်ုပ်ကို နှုတ်ယူ၍ လွှတ်တော်မူပါ။ နားတော်ကို အကျွန်ုပ်ဘက်သို့ လှည့်၍ ကယ်တင်တော်မူပါ။
တရား တော်နှင့်အညီ အကျွန်ုပ် ကို နှုတ်ယူ ၍ လွှတ် တော်မူပါ။ နား တော်ကို အကျွန်ုပ် ဘက်သို့ လှည့် ၍ ကယ်တင် တော်မူပါ။
Whakaorangia ahau, i runga i tou tika, kia mawhiti ano ahau: tahuri mai tou taringa ki ahau, whakaorangia hoki ahau.
Ngihlenga ungikhulule ngokulunga kwakho; ngilalela, woza ngokuphangisa ungisindise.
Ngikhulula ngokulunga kwakho, ungophule; beka indlebe yakho kimi, ungisindise.
मलाई बचाउनुहोस् र तपाईंको धार्मिकतामा मलाई सुरक्षित राख्‍नुहोस् । तपाईंको काम मतिर फर्काउनुहोस् र मलाई बचाउनुहोस् ।
Utfri mig og redd mig ved din rettferdighet! Bøi ditt øre til mig og frels mig!
Fria meg ut og berga meg ved di rettferd, bøyg ditt øyra til meg og frels meg!
ତୁମ୍ଭ ଧର୍ମଗୁଣରେ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କରି ରକ୍ଷା କର; ମୋʼ ପ୍ରତି ଆପଣା କର୍ଣ୍ଣ ଡେରି ମୋତେ ତ୍ରାଣ କର।
Qajeelummaa keetiin na baasi; na oolchis; gurra kee gara kootti qabi; na fayyisis.
ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਲਾ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ!
به عدالت خودمرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فراگیر و مرا نجات ده.
تو عادلی، پس مرا برهان و نجات ده.
Kom kotin dore ia la pweki omui pung, o kotin sauasa ia, o kotin kapaike dong ia karong omui kan o sauasa ia.
Kom kotin dore ia la pweki omui pun, o kotin jauaja ia, o kotin kapaike don ia karon omui kan o jauaja ia.
Według sprawiedliwości twej wybaw mię, i wyrwij mię; nakłoń ku mnie ucha twego, i zachowaj mię.
Według swej sprawiedliwości ocal mnie i wyzwól; nakłoń ku mnie ucha i wybaw mnie.
Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina a mim teus ouvidos, e salva-me.
Livra-me na tua justiça, e faze-me escapar: inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
Livra-me na tua justiça, e faze-me escapar: inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
Entregue-me em sua retidão e me salve. Vire seus ouvidos para mim, e me salve.
Скапэ-мэ ын дрептатя Та ши избэвеште-мэ! Плякэ-Ць урекя спре мине ши ажутэ-мь.
По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.
Правдом својом избави ме, и опрости ме, пригни к мени ухо своје и помози ми.
Pravdom svojom izbavi me, i oprosti me, prigni k meni uho svoje i pomozi mi.
Ndinunurei uye mundirwire mukururama kwenyu; rerekerai nzeve yenyu kwandiri uye mundiponese.
Правдою Твоею избави мя и изми мя: приклони ко мне ухо Твое и спаси мя.
Osvobodi me v svoji pravičnosti in mi povzroči, da pobegnem. Nagni k meni svoje uho in me reši.
Po pravici tvoji ótmi me in oprosti me; nagni k meni uho svoje in réši me.
Xaqnimadaada igu samatabbixi oo i nabad geli, Dhegta ii dhig, oo i badbaadi.
Hazme escapar, y líbrame en tu justicia; inclina tu oído hacia mí y sálvame.
Sálvame, rescátame, porque tú siempre haces lo recto.
Líbrame con tu justicia y rescátame. Vuelve tu oído hacia mí, y sálvame.
¡Líbrame en tu justicia y rescátame! ¡Inclina a mí tu oído y sálvame!
Escápame, y líbrame en tu justicia: inclina a mí tu oído, y sálvame.
Hazme escapar, y líbrame en tu justicia: inclina tu oído y sálvame.
Guárdame en tu justicia, y ven en mi ayuda; escucha mi voz y sé mi salvador.
Líbrame por obra de tu justicia y sácame del peligro; inclina a mí tu oído y sálvame.
Uniokoe na kunifanya salama katika haki yako; geuzia sikio lako kwangu.
Kwa haki yako uniponye na kuniokoa, unitegee sikio lako uniokoe.
Rädda mig och befria mig genom din rättfärdighet; böj ditt öra till mig och fräls mig.
Fräls mig genom dina rättfärdighet, och hjelp mig ut; böj din öron till mig, och hjelp mig.
Rädda mig och befria mig genom din rättfärdighet; böj ditt öra till mig och fräls mig.
Iligtas mo ako sa iyong katuwiran, at sagipin mo ako: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin, at iligtas mo ako,
Sagipin mo ako at iligtas sa iyong katuwiran; ibaling mo ang iyong tainga sa akin at iligtas ako.
உமது நீதியினிமித்தம் என்னை விடுவித்து, என்னைக் காத்தருளும்; உமது செவியை எனக்குச் சாய்த்து, என்னைக் காப்பாற்றும்.
உமது நீதியின் நிமித்தம் என்னை விடுவித்து, என்னை மீட்டுக்கொள்ளும்; உமது செவியை எனக்குச் சாய்த்து, என்னைக் காப்பாற்றும்.
నన్ను రక్షించు. నీ నీతిని బట్టి నన్ను భద్రపరచు. శ్రద్ధగా ఆలకించి నన్ను రక్షించు.
Fakamoʻui au ʻi hoʻo māʻoniʻoni, pea tuku ke u hao: fakatokangaʻi ho fofonga kiate au, ʻo fakamoʻui au.
Adaletinle kurtar beni, tehlikeden uzaklaştır, Kulak ver bana, kurtar beni!
Wo trenee no nti, yi me na gye me; tie me na gye me nkwa.
Wo tenenee no enti, yi me na gye me; tie me na gye me nkwa.
У Своїй праведності визволи мене і врятуй; схили до мене вухо Твоє і спаси мене.
ви́зволь мене через правду Свою, і звільни́ мене, нахили Своє ухо до мене, й спаси́ мене,
अपनी सदाक़त में मुझे रिहाई दे और छुड़ा; मेरी तरफ़ कान लगा, और मुझे बचा ले।
ئۆز ھەققانىيلىقىڭدا مېنى قۇتۇلدۇرغايسەن؛ ماڭا قۇلاق سالغايسەن، مېنى قۇتقۇزغايسەن!
Өз һәққанийлиғиңда мени қутулдурғайсән; Маңа қулақ салғайсән, Мени қутқузғайсән!
Öz heqqaniyliqingda méni qutuldurghaysen; Manga qulaq salghaysen, Méni qutquzghaysen!
Ɵz ⱨǝⱪⱪaniyliⱪingda meni ⱪutuldurƣaysǝn; Manga ⱪulaⱪ salƣaysǝn, Meni ⱪutⱪuzƣaysǝn!
Xin hãy lấy công bình Chúa giải cứu tôi, và làm tôi được thoát khỏi; Hãy nghiêng tai qua tôi, và cứu tôi.
Xin hãy lấy công bình Chúa giải cứu tôi, và làm tôi được thoát khỏi; Hãy nghiêng tai qua tôi, và cứu tôi.
Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
Wukhudi ayi wuphukisa mu busonga buaku balula dikutu diaku kuidi minu ayi phukisa.
Gbà mí kí o sì tú mi sílẹ̀ nínú òdodo rẹ; dẹ etí rẹ sí mi, kí o sì gbà mí.
Verse Count = 224

< Psalms 71:2 >