< Psalms 69:23 >

Let their eyes be darkened, so that they cannot see. Let their backs be continually bent.
Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
لِتُظْلِمْ عُيُونُهُمْ عَنِ ٱلْبَصَرِ، وَقَلْقِلْ مُتُونَهُمْ دَائِمًا.
لِتُظْلِمْ عُيُونُهُمْ كَيْ لاَ يُبْصِرُوا وَلْتَكُنْ ظُهُورُهُمْ مُنْحَنِيَةً دَائِماً.
তেওঁলোকে কেতিয়াও দেখা নাপাবলৈ তেওঁলোকৰ চকু অন্ধ হওক; তুমি তেওঁলোকৰ কঁকাল সদায় কঁপি থকা কৰা।
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
Gode! Dia ilia si wadela: lesima! Ilia baligi eso huluane gasa hamedenesima!
তাদের চোখ অন্ধকার হোক, যেন তারা দেখতে না পায় এবং তুমি তাদের কোমরে সবদিন কম্পন করছ।
তাদের চোখ অন্ধকারে পূর্ণ হোক যেন তারা দেখতে না পায়, এবং তাদের পিঠ চিরকাল বেঁকে থাকুক।
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Mangitngitan unta ang ilang mga mata aron dili (sila) makakita; ug himoa kanunay nga ang ilang mga dapidapi mangurog.
Pangitngiti ang ilang mga mata aron (sila) dili makakita; Ug himoa nga magapadayon ang ilang mga hawak sa pagkurog.
Polo ya ujomjom y atadogñija para chañija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturanñija para todo y tiempo.
Maso awo adetsedwe kotero kuti asaonenso ndipo misana yawo ipindike mpaka kalekale.
Nihcae mah hnuk o han ai ah, mik amtueng pae hmah nasoe; nihcae ih kaeng doeh thacak hmah nasoe.
Amih kah mik te a tueng khui lamkah hmuep saeh lamtah a cinghen khaw khun yoeyah saeh.
Amih kah mik te a tueng khui lamkah hmuep saeh lamtah a cinghen khaw khun yoeyah saeh.
Ami mikkhqi a mang dangnaak aham hyp pesak khqi seitaw, amim tingkhqi awm khun pek khqi loet seh nyng.
Kho amutheilouna diuvin amit u chojeng henlang atahsao kithing thing in umsah jeng in.
A hmu thai awh hoeh nahanlah a mitmawm naseh. A laheibaw thouk pâyaw naseh.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen.
Laat hun ogen worden beneveld, zodat ze niet zien, En ontwricht hun lenden voor immer;
Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see. Let their backs be continually bent.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
to darken eye their from to see: see and loin their continually to slip
I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.
Woƒe ŋkuwo dzi nedo viviti be, womagate ŋu akpɔ nu o, eye na woƒe dzi me naɖo kpo tegbee.
Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.
Soetkoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
Maitho mao marogĩa nduma matige gũcooka kuona, nayo mĩgongo yao ĩrohocerera nginya tene.
Ας σκοτισθώσιν οι οφθαλμοί αυτών διά να μη βλέπωσι· και την ράχιν αυτών διαπαντός κύρτωσον.
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον
તેઓની આંખો એવી ઝાંખી થાઓ કે તેઓ જોઈ ન શકે; અને તેઓની કમરો નિત્ય કાંપે.
Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm! Kase ren yo pou yo pa ka kanpe dwat ankò!
Ke zye yo vin twouble pou yo pa kab wè. Ke do yo koube nèt.
Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
E hoopouliia ko lakou mau maka i ike ole lakou; A e hoohaalulu mau no hoi oe i ko lakou mau puhaka.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְאֹ֑ות וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹת וּמׇתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַֽד׃
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹת וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַֽד׃
תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
उनकी आँखों पर अंधेरा छा जाए, ताकि वे देख न सके; और तू उनकी कमर को निरन्तर कँपाता रह।
उनके आंखों की ज्योति जाती रहे और वे देख न सकें, उनकी कमर स्थायी रूप से झुक जाए.
Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
Sötétűljenek el szemeik, hogy ne lássanak, és derekukat mindig tántorogtasd meg.
Myrkur komi yfir þá, blinda og ringulreið.
Ka anya ha gbaa ọchịchịrị, ka ha gharakwa ịhụ ụzọ ọzọ, mekwa ka ụkwụ ha na-ama jijiji mgbe niile.
Mapasipnget koma dagiti matada, tapno saanda a makakita; ken kanayon a pagpigergerem dagiti lumlumoda.
Biarlah mata mereka menjadi buta dan punggung mereka selalu lemah.
Biarlah mata mereka menjadi gelap, sehingga mereka tidak melihat; buatlah pinggang mereka goyah senantiasa!
Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Atregeno zamavumo'a asu nehinke'za, zamavua onkeho. Ana nehunka zamatregeno zamavufagafina hanavezmia omne amne nehina, hanavezmia atreme vu'za ome haviza hiho.
ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಾಣದ ಹಾಗೆ ಕತ್ತಲಾಗಲಿ. ಮತ್ತು ಅವರ ಬೆನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಬಗ್ಗಿ ಹೋಗಲಿ
ಅವರ ಕಣ್ಣು ಮೊಬ್ಬಾಗಿ ಕಾಣದೆ ಹೋಗಲಿ; ಅವರ ನಡುವು ಯಾವಾಗಲೂ ನಡಗುತ್ತಿರಲಿ.
저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서
저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
با بەرچاویان تاریک بێت تاکو نەبینن، هەمیشە پشتیان چەماوە بێت.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Lai viņu acis top apstulbotas, ka tie neredz, un lai viņu gurni allažiņ šaubās.
Tika ete miso na bango ekufa mpo ete bamona lisusu te, mpe babela mikongo mpo na libela.
Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
Aoka ho jamba ny masony mba tsy hahita; ary ampangozohozoy mandrakariva ny valahany.
Haieñe o fihaino’ iareoo, tsy hahaisake, vaho ampiozoñozoño nainai’e o toha’eo.
അവരുടെ കണ്ണ് കാണാതവണ്ണം ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ; അവരുടെ അര എപ്പോഴും വിറയ്ക്കുമാറാകട്ടെ.
അവരുടെ കണ്ണു കാണാതവണ്ണം ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ; അവരുടെ അര എപ്പോഴും ആടുമാറാക്കേണമേ.
കാണാൻ കഴിയാതവണ്ണം അവരുടെ കണ്ണുകൾ ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ, അവരുടെ അരക്കെട്ടുകൾ എന്നേക്കുമായി കുനിഞ്ഞുപോകട്ടെ.
त्यांचे डोळे आंधळे होवोत यासाठी की, त्यांना काही दिसू नये; आणि त्यांची कंबर नेहमी थरथर कापावी असे कर.
သူ​တို့​သည်​မ​မြင်​နိုင်​ကြ​စေ​ရန်​သူ​တို့​၏ မျက်​စိ​ကို ကွယ်​စေ​တော်​မူ​ပါ။ သူ​တို့​၏​ခါး​များ​ကို​လည်း​အ​စဉ်​အ​မြဲ ချိ​နဲ့​စေ​တော်​မူ​ပါ။
သူတို့သည် မမြင်နိုင်အောင် မျက်စိကွယ်ပါစေ။ သူတို့ခါးသည်လည်း အစဉ်တုန်ပါစေ။
သူ တို့သည် မမြင် နိုင်အောင် မျက်စိ ကွယ် ပါစေ။ သူ တို့ခါး သည်လည်း အစဉ် တုန် ပါစေ။
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
Amehlo abo kawafiphale ukuze bangaboni, njalo wenze inkalo zabo zihlale zithuthumele.
तिनीहरूका आँखाहरू धमिला होऊन्, ताकि तिनीहरूले देख्‍न नसकून् । अनि तिनीहरूका कम्मर सधैं दुर्बल बनाउनुहोस् ।
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
ସେମାନେ ଯେପରି ଦେଖି ନ ପାରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ଅନ୍ଧାରଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ଓ ସେମାନଙ୍କ କଟିଦେଶକୁ ନିତ୍ୟ କମ୍ପଯୁକ୍ତ କର।
Akka arguu hin dandeenyeef iji isaanii haa haguuggamu; dugdi isaaniis bara baraan haa goophatu.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਛਾ ਜਾਵੇ ਜੋ ਉਹ ਨਾ ਵੇਖਣ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੱਕ ਸਦਾ ਕੰਬਦੇ ਰਹਿਣ!
چشمان ایشان تارگردد تا نبینند. و کمرهای ایشان را دائم لرزان گردان.
چشمانشان کور شود تا نتوانند ببینند، و کمرهایشان همیشه بلرزد!
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
Сэ ли се ынтунече окий ши сэ ну май вадэ, ши клатинэ-ле мереу коапселе!
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Нека им потамне очи њихове, да не виде, и њихове бедре раслаби засвагда.
Neka im potamne oèi njihove, da ne vide, i njihove bedre raslabi zasvagda.
Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Naj njihove oči otemnijo, da ne vidijo in njihovim ledjem stôri, da se nenehno tresejo.
Otemné naj njih oči, da ne vidijo; in daj, da ledja njih omahujejo neprestano.
Indhahoodu ha madoobaadeen si aanay waxba u arkin, Oo simahooduna had iyo goorba ha gariireen.
Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y que sus cinturas tiemblen continuamente.
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
Sean oscurecidos sus ojos para ver; y haz siempre titubear sus lomos.
Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Sean cegados sus ojos para que no vean; deja que sus cuerpos estén temblando para siempre.
Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
Deras ögon varde mörk, så att de intet se; och deras länder låt städse ostadiga vara.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang.
Hayaan mong magdilim ang kanilang mga mata para hindi (sila) makakita; lagi mong yugyugin ang mga baywang nila.
அவர்களுடைய கண்கள் காணாதபடி இருளாகட்டும்; அவர்கள் இடுப்புகளை எப்போதும் தள்ளாடச்செய்யும்.
அவர்கள் பார்க்க முடியாதபடி அவர்களுடைய கண்கள் இருளடையட்டும், அவர்களுடைய முதுகுகள் என்றென்றுமாக கூனிப்போகட்டும்.
వారు చూడలేకపోయేలా వారి కళ్ళకు చీకటి కమ్ముతుంది గాక. వారి నడుములకు ఎడతెగని వణకు పుడుతుంది గాక.
Ke fakapoʻuli honau mata, ke ʻoua naʻa nau mamata; pea ke tetetete maʻuaipē honau kongaloto.
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhunu adeɛ, na ma wɔn akyi nkuntunu afebɔɔ.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються!
उनकी आँखें तारीक हो जाएँ, ताकि वह देख न सके, और उनकी कमरें हमेशा काँपती रहें।
كۆزلىرى تورلىشىپ كۆرمەيدىغان بولۇپ كەتكەي؛ بەل-پۇتلىرىنى تىترەككە سالغايسەن؛
Көзлири торлишип көрмәйдиған болуп кәткәй; Бәл-путлирини титрәккә салғайсән;
Közliri torliship körmeydighan bolup ketkey; Bel-putlirini titrekke salghaysen;
Kɵzliri torlixip kɵrmǝydiƣan bolup kǝtkǝy; Bǝl-putlirini titrǝkkǝ salƣaysǝn;
Nguyện mắt chúng nó bị tối, không còn thấy, Và hãy làm cho lưng chúng nó hằng run.
Nguyện mắt chúng nó bị tối, không còn thấy, Và hãy làm cho lưng chúng nó hằng run.
Nguyện mắt họ tối đen không thấy được, lưng họ cúi khom cho đến đời đời.
Bika meso mawu maba mu tombi ayi mabika buela mona; ayi manima mawu maba ma komvama mu zithangu zioso.
Kí ojú wọn kì í ó ṣókùnkùn, kí wọn má ṣe ríran, kí ẹ̀yin wọn di títẹ̀ títí láé.
Verse Count = 223

< Psalms 69:23 >