< Psalms 67:7 >

God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
Perëndia do të na bekojë dhe tërë skajet e tokës do ta kenë frikë.
يُبَارِكُنَا ٱللهُ، وَتَخْشَاهُ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ.
يُبَارِكُنَا اللهُ إِلَهُنَا، فَتَخَافُهُ كُلُّ أَقَاصِي الأَرْضِ.
ঈশ্বৰে আমাক আশীৰ্ব্বাদ কৰিব, আৰু পৃথিবীৰ সকলো সীমাই তেওঁলৈ ভয় ৰাখিব।
Allah bizə xeyir-dua verib. Qoy yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə olanlar Ondan qorxsun!
Gode da ninima hahawane hamoi dagoi. Dunu huluanedafa habi esalebe Ema nodomu da defea.
ঈশ্বর আমাদের আশীর্বাদ করবেন এবং পৃথিবীর সমস্ত প্রান্ত তাকে ভয় করবে।
হ্যাঁ, ঈশ্বর আমাদের আশীর্বাদ করবেন, তাতে এই পৃথিবীর সব মানুষ তাঁকে ভয় করবে।
Бог ще ни благослови, И от Него ще се боят всички земни краища.
Gipanalanginan kita sa Dios, ug ang tanang anaa sa kalibotan nagpasidungog kaniya.
Ang Dios magapanalangin kanato; Ug ang tanang mga kinatumyan sa yuta mangahadlok kaniya.
Si Yuus ubendisejit: yan todo y uttimon y tano umaañao nu güiya.
Mulungu atidalitse kuti pamenepo malekezero onse a dziko lapansi apembedze Iyeyo.
Sithaw mah aicae tahamhoihaih na paek tih; long boenghaih ah kaom kaminawk boih mah doeh anih to zii o tih.
Pathen loh mamih yoethen m'paek vetih diklai khobawt boeih loh amah te a rhih uh ni.
Pathen loh mamih yoethen m'paek vetih diklai khobawt boeih loh amah te a rhih uh ni.
Khawsa ing ningnih ce zoseennaak ni pe kawmsaw, khawmdek a dytnaak awh ak awm thlangkhqi boeih ing anih ce kqih hawh kawm uh.
Henge, Pathen in phatthei eiboh un tin, chule vannoi leiset mihemte jousen Ama chu agindiu ahi.
Cathut ni yawhawi na poe vaiteh, tami pueng ni a ma a taki awh han.
神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
上帝要賜福與我們; 地的四極都要敬畏他!
願天主給我們祝福,願萬民都敬愛天主!
Bog nas blagoslovio! Neka ga štuju svi krajevi svjetski!
Požehnej nás Bůh, a bojtež se jeho všecky končiny země.
Požehnej nás Bůh, a bojtež se jeho všecky končiny země.
Gud velsigne os, så den vide Jord må frygte ham!
Landet har givet sin Grøde; Gud, vor Gud, vil velsigne os. Gud vil velsigne os, og alle Jordens Grænser skulle frygte ham.
Landet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os, Gud velsigne os, saa den vide Jord maa frygte ham!
Nyasaye biro gwedhowa, kendo piny duto koni gi koni biro luore.
God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen.
Moge God ons blijven zegenen, En alle grenzen der aarde Hem vrezen. De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen.
Moge God ons blijven zegenen, En alle grenzen der aarde Hem vrezen. De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.
God blesses us, that all the ends of the earth shall fear Him.
God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.
Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him.
Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him.
May God bless us, and may all the ends of the earth fear him.
God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
May God bless us: and all the ends of the earth fear him.
God will bless us, and all people everywhere will respect him.
God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.
May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him.
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Elohim shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him.
God will bless us: and all the ends of the earth shall fear him.
God blesses us, and all the ends of the earth fear Him!
May God bless us. Every part of the earth shall fear him.
May God bless us. Every part of the earth shall fear him.
May God bless us. Every part of the earth shall fear him.
May God bless us. Every part of the earth shall fear him.
May God bless us. Every part of the earth shall fear him.
May God bless us. Every part of the earth shall fear him.
May God continue to bless us, And may all the ends of the earth fear him!
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
May this blessing of ours win people to him to all the ends of the earth.
May this blessing of ours win people to him to all the ends of the earth.
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
God, will bless us, That all the ends of the earth, may revere him.
He will bless us God so they may fear him all [the] ends of [the] earth.
to bless us God and to fear: revere [obj] him all end land: country/planet
[And because] God has blessed us, I desire that all [people] everywhere [MTY] on the earth will revere him.
God has blessed us, and all the ends of the earth honor him.
God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
God blesse vs; and alle the coostis of erthe drede hym.
God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
Benos nin Dio; Kaj respektu Lin ĉiuj limoj de la tero.
Mawu ayra mí, eye anyigba ƒe mlɔenutɔwo katã avɔ̃e.
Siunatkoon meitä Jumala, ja kaikki maailma peljätköön häntä.
Siunatkoon meitä Jumala, ja peljätkööt häntä kaikki maan ääret.
Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent!
Dieu nous bénira. Toutes les extrémités de la terre le craindront.
Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.
Dieu nous bénira; et tous les bouts de la terre le craindront.
Qu’il nous bénisse, Dieu; et que toutes les extrémités de la terre le redoutent.
Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent!
Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
Que Dieu nous bénisse, et qu'il soit craint de toutes les extrémités de la terre!
Oui, Dieu nous bénira. Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
Que Dieu nous bénisse, et que tous les confins de la terre le craignent!
Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le vénèrent!
Das Land hat seinen Ertrag geschenkt, / Elohim, unser Gott — er hat uns gesegnet. Elohim wird uns auch ferner segnen, / Und fürchten werden ihn alle Enden der Erde.
Uns segne fürder Gott, daß sich die Erdenenden alle vor ihm fürchten!
Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.
Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.
Es segne uns Gott, und alle Enden der Erde sollen ihn fürchten!
Verse not available
Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!
Es segne uns Gott, und fürchten müssen ihn alle Enden der Erde!
es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!
Gott segne uns, und alle Enden der Erde sollen Ihn fürchten, Dein Heil.
Ngai nĩagatũrathima, nacio ituri ciothe cia thĩ nĩikamwĩtigĩra.
Θέλει μας ευλογήσει ο Θεός, και θέλουσι φοβηθή αυτόν πάντα τα πέρατα της γης.
εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς
ઈશ્વરે આપણને આશીર્વાદિત કર્યા છે અને પૃથ્વીના અંત સુધી સર્વ લોકો તેમનાથી બીશે.
Wi, Bondye te voye benediksyon li sou nou. Se pou tout moun toupatou sou latè gen krentif pou li.
Bondye ap toujou beni nou. Dènye pwent latè a va gen lakrent Li.
Allah yă sa mana albarka, dukan iyakar duniya kuma su ji tsoronsa.
E hoomaikai mai ke Akua ia kakou; A e makau aku ia ia na welelau a pau o ka honua.
יברכנו אלהים וייראו אותו כל-אפסי-ארץ
יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝תֹ֗ו כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִֽירְאוּ אוֹתוֹ כׇּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
יברכנו אלהים וייראו אתו כל אפסי ארץ׃
יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִֽירְאוּ אֹתוֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
परमेश्वर हमको आशीष देगा; और पृथ्वी के दूर-दूर देशों के सब लोग उसका भय मानेंगे।
परमेश्वर हम पर अपनी कृपादृष्टि बनाए रखेंगे, कि पृथ्वी के दूर-दूर तक उनके लिए श्रद्धा प्रसारित हो जाए.
Megáld minket az Isten, és féli őt a földnek minden határa!
áldjon meg minket Isten és féljék őt mind a föld végei.
Og hann blessi okkur áfram svo að allar þjóðir megi óttast hann og elska.
Chineke ga-agọzi anyị, nsọtụ niile nke ụwa ga-atụ egwu ya.
Benendisionannatayo ti Dios, ken idaydayaw isuna ti amin a suli ti daga.
Allah telah memberkati kita; semoga Ia dihormati di seluruh dunia!
Allah memberkati kita; kiranya segala ujung bumi takut akan Dia!
Iddio ci benedirà; E tutte le estremità della terra lo temeranno.
ci benedica Dio e lo temano tutti i confini della terra.
Iddio ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno.
神われらをさきはひたまふべし かくて地のもろもろの極ことごとく神をおそれん
神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく神を恐れさせてください。
神われらをさきはひたまふべし かくて地のもろもろの極ことごとく神をおそれん
Anumzamo'a asomu hurantesie! E'ina'ma hanigeno'a ana maka vahe'ma ama mopafima mani'naza vahe'mo'za Anumzamofona korora huntesaze.
ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವರು. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವರು.
ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಭೂಮಂಡಲದವರೆಲ್ಲರೂ ಆತನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವರು.
하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다
하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다
God El akinsewowoye kut; Lela mwet nukewa in an nukewa in akfulatyal.
خودا بەرەکەتدارمان دەکات، سەرتاسەری زەوی لێی دەترسن.
Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ.]
benedicat nos Deus: et metuant eum omnes fines terræ.
benedicat nos Deus: et metuant eum omnes fines terræ.
Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ.
benedicat nos Deus et metuant eum omnes fines terrae
benedicat nos Deus: et metuant eum omnes fines terrae.
Svēti mūs, Dievs, un visi zemes gali lai Viņu bīstas!
Tika ete Nzambe apambola biso; tika ete mokili mobimba etosa Ye!
Katonda anaatuwanga omukisa; n’enkomerero z’ensi zinaamutyanga.
Mitahy antsika Andriamanitra; ary hatahotra Azy ny vazan-tany rehetra.
Tahien’ Añahare tikañe; soa te hañeveñe ama’e ze hene olon-tane.
ദൈവം നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും; ഭൂമിയുടെ അറുതികൾ എല്ലാം കർത്താവിനെ ഭയപ്പെടും.
ദൈവം നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും; ഭൂമിയുടെ അറുതികൾ ഒക്കെയും അവനെ ഭയപ്പെടും.
അതേ, ദൈവം നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും, അങ്ങനെ ഭൂമിയിലെ സകലജനതകളും അവിടത്തെ ഭയപ്പെടും.
देव आम्हास आशीर्वाद देवो आणि पृथ्वीवरील सर्व सीमा त्याचा सन्मान करोत.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ​တို့​အား​ကောင်း​ချီး ပေး​တော်​မူ​ပြီ။ ကမ္ဘာ​အ​ရပ်​ရပ်​ရှိ​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ကို ကြောက်​ရွံ့​ရို​သေ​ကြ​ပါ​စေ​သော။
ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူဦးမည်။ မြေကြီးစွန်းအပေါင်းတို့သည်လည်း၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။
ဘုရား သခင်သည် ငါ တို့ကို ကောင်းကြီး ပေးတော်မူဦးမည်။ မြေကြီး စွန်း အပေါင်း တို့သည်လည်း ၊ ဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ကြလိမ့်မည်။
Ka manaaki te Atua i a tatou; a ka wehi nga pito katoa o te whenua i a ia.
UNkulunkulu uzasibusisa, kuthi yonke imikhawulo yomhlaba izamesaba.
UNkulunkulu uzasibusisa, layo yonke imikhawulo yomhlaba izamesaba.
परमेश्‍वरले हामीलाई आशिष्‌‌‌ दिनुभएको छ र पृथ्वीका अन्तिम छेउसम्म भएका सबैले उहाँको आदर गर्छन् ।
Gud velsigner oss, og alle jordens ender skal frykte ham.
Gud velsignar oss, og alle heimsens endar skal ottast honom.
ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ; ପୁଣି, ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ପ୍ରାନ୍ତ ତାହାଙ୍କୁ ଭୟ କରିବେ।
Waaqni nu eebbiseera; handaarri lafaa hundi isa haa sodaatu.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਚਾਰੇ ਕੂੰਟਾਂ ਉਸ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨਣਗੀਆਂ!।
خداما را مبارک خواهد فرمود. و تمامی اقصای جهان از او خواهند ترسید.
بله، تو ما را برکت خواهی داد و همهٔ مردم جهان به تو احترام خواهند گذاشت.
Kot pan kotin kapai kit ada, o toun sappa karos pan masak i!
Kot pan kotin kapai kit ada, o toun jappa karoj pan majak i!
Niech nam błogosławi Bóg, a niech się go boją wszystkie kraje ziemi.
Niech nam Bóg błogosławi i niech się go boją wszystkie krańce ziemi.
Deus nos abençoará, e todos os limites da terra o temerão.
Deus nos abençoará, e todas as extremidades da terra o temerão.
Deus nos abençoará, e todas as extremidades da terra o temerão.
Deus nos abençoará. Todos os confins do mundo o temerão.
Думнезеу не бинекувынтязэ ши тоате марӂиниле пэмынтулуй се тем де Ел.
Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
Да нас благосиља Бог, и да Га се боје сви крајеви земаљски!
Da nas blagosilja Bog, i da ga se boje svi krajevi zemaljski!
Mwari achatiropafadza, uye migumo yose yepasi ichamutya.
благослови ны, Боже: и да убоятся Его вси концы земли.
Bog nas bo blagoslovil in bali se ga bodo vsi konci zemlje.
Blagoslóvi nas Bog, in bojé se ga naj vse meje zemljé.
Ilaah waa ina barakayn doonaa, Oo dhulka darafyadiisa oo dhammuna way ka cabsan doonaan isaga.
Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.
Dios nos bendecirá, y todos los habitantes de la tierra lo respetarán.
Dios nos bendecirá. Todos los confines de la tierra le temerán.
ʼElohim nos bendiga. Que le teman todos los confines de la tierra.
Bendíganos Dios, y témanle todos los términos de la tierra.
Bendíganos Dios, y témanlo todos los fines de la tierra.
Dios nos dará su bendición; así que todos los confines de la tierra le teman.
¡Que Dios nos bendiga y que le reverencien hasta los últimos confines del universo!
Mungu ametubariki sisi, na miisho yote ya dunia itamuheshimu yeye.
Mungu atatubariki na miisho yote ya dunia itamcha yeye.
Gud välsigne oss, och alla jordens ändar frukte honom.
Gud välsigne oss, och all verlden frukte honom.
Jorden har givit sin gröda. Gud, vår Gud, välsigne oss. Gud välsigne oss, och alla jordens ändar frukte honom.
Pagpapalain kami ng Dios: at lahat ng mga wakas ng lupa ay mangatatakot sa kaniya.
Pinagpala tayo ng Diyos, at pinararangalan siya sa lahat ng sulok ng mundo.
தேவன் எங்களை ஆசீர்வதிப்பார்; பூமியின் எல்லைகளெல்லாம் அவருக்குப் பயந்திருக்கும்.
இறைவன் எங்களை இன்னும் ஆசீர்வதிப்பார்; ஆகையால் பூமியின் எல்லைகளில் உள்ளவர்கள் எல்லோரும் அவருக்குப் பயப்படுவார்கள்.
దేవుడు మమ్మల్ని దీవించాడు. భూదిగంతాల ప్రజలు ఆయనలో భయభక్తులు నిలుపుతారు.
‌ʻE tāpuaki ʻakitautolu ʻe he ʻOtua; pea ʻe manavahē kiate ia ʻae ngataʻanga kotoa pē ʻo māmani.
Tanrı bize bolluk versin, Dünyanın dört bucağındakiler O'ndan korksun!
Onyankopɔn behyira yɛn, na asase mmaa nyinaa besuro no.
Onyankopɔn bɛhyira yɛn, na wɔn a wɔte asase ano nyinaa bɛsuro no.
Нехай благословить нас Бог, і боятимуться Його всі краї землі.
Нехай благословля́є нас Бог, і всі кі́нці землі хай бояться Його!
ख़ुदा हम को बरकत देगा; और ज़मीन की इन्तिहा तक सब लोग उसका डर मानेंगे।
خۇدا بىزنى بەرىكەتلەيدۇ؛ شۇنىڭ بىلەن يەر يۈزندىكىلەر چەت-ياقىلارغىچە ئۇنىڭدىن ئەيمىنىشىدۇ!
Худа бизни бәрикәтләйду; Шуниң билән йәр йүзндикиләр чәт-яқиларғичә униңдин әйминишиду!
Xuda bizni beriketleydu; Shuning bilen yer yüzndikiler chet-yaqilarghiche uningdin eyminishidu!
Huda bizni bǝrikǝtlǝydu; Xuning bilǝn yǝr yüzndikilǝr qǝt-yaⱪilarƣiqǝ uningdin ǝyminixidu!
Đức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng tôi, Và các đầu cùng đất đều sẽ kính sợ Ngài.
Ðức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng tôi, Và các đầu cùng đất đều sẽ kính sợ Ngài.
Phải, Đức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng con, và khắp đất loài người sẽ kính sợ Chúa.
Nzambi wela kutusakumuna ayi zitsuka zioso zi ntoto ziela kunkinzika.
Ọlọ́run yóò bùkún fún wa, àti gbogbo òpin ilẹ̀ ayé yóò sì máa bẹ̀rù rẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 67:7 >