< Psalms 63:9 >

But those who seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth.
Por ata që kërkojnë jetën time për ta shkatërruar, do të zbresin në pjesët më të ulta të tokës.
أَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ لِلتَّهْلُكَةِ يَطْلُبُونَ نَفْسِي، فَيَدْخُلُونَ فِي أَسَافِلِ ٱلْأَرْضِ.
أَمَّا طَالِبُو نَفْسِي لِيُهْلِكُوهَا فَسَيَدْخُلُونَ أَسْفَلَ أَعْمَاقِ الأَرْضِ.
যিবোৰে বিনাশৰ অৰ্থে মোৰ প্ৰাণ বিচাৰিছে, তেওঁলোক পৃথিবীৰ অধঃস্থানলৈ গতি কৰিব।
Amma canımın qəsdinə duranlar Yerin dibinə batacaqlar,
Dunu amo da na fane legemusa: dawa: lebe, ilia da bogosu sogebi amoga gudu sa: imu.
কিন্তু যারা আমার প্রাণের অনুধাবন করে তারা পৃথিবীর নিম্নভাগে যাবে।
যারা আমাকে হত্যা করতে চায় তাদের সর্বনাশ হবে, তারা পৃথিবীর গভীরস্থানে নেমে যাবে।
А ония, които търсят душата ми, ще бъдат погубени, Ще слязат в дълбочините на земята.
Apan kadtong naninguha sa paglaglag sa akong kinabuhi mahiadto sa kinahiladmang bahin sa yuta;
Apan kadtong nanagpangita sa akong kalag, sa paglaglag niini, Mangadto sa mga ubos nga dapit sa yuta.
Lao ayo sija y umaliligao y antijo, para umayulang, sija ufanjanao para y mas tadong na joyo gui tano.
Iwo amene akufunafuna moyo wanga adzawonongedwa; adzatsikira kunsi kozama kwa dziko lapansi.
Ka pakhra paro han pakrong kaminawk loe, longkhaw thungah caeh o tih.
Amih loh ka hinglu pocinah ham a mae uh dae diklai hmui la kun uh bitni.
Amih loh ka hinglu pocinah ham a mae uh dae diklai hmui la kun uh bitni.
Kai him aham ak caikhqi ce plawci bit kawm uh; dek a dungnaak khuina nu kun bit kawm uh.
Keima eisumang goho chu hung mangthah diu ahi. Amaho chu leikotong athuhlai pena chu lhalut ding ahiuve.
Hatei, ka hringnae thei hanlah katawngnaw teh, adungpoungnae koe talai thung vah a cei awh han.
但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
但那些尋索要滅我命的人 必往地底下去;
那些謀圖陷害我命的人,必將墜落在地下的深層;
Oni što dušu u propast guraju neka siđu u dubinu zemlje,
Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země.
Pročež ti, kteříž hledají pádu duše mé, sami vejdou do největší hlubokosti země.
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
Min Sjæl hang efter dig, din højre Haand holdt paa mig.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
Joma dwaro kawo ngimana ibiro tieki; gibiro dhi piny nyaka ei bur kama tut.
Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.
Maar zij, die mijn ondergang zoeken, Zullen in de diepten der aarde verzinken;
Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my life to destroy it will go into the depths of the earth.
But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.
But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth.
But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth.
Truly, these ones have sought my soul in vain. They will enter into the lower parts of the earth.
But those that seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth;
But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth:
Those who are trying to destroy me will go down into the grave.
Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the nethermost parts of the earth.
But those [that] seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, shall go down into the lowest deeps of the earth.
And they who seek my soul for desolation, Go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
While they who seek to destroy my life Shall themselves go down into the depths of the earth.
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek after my life shall go down to the depths of the earth,
But those who seek after my life shall go down to the depths of the earth,
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
When, they, to crush it, would seek my life, They shall go into the lower parts of the earth:
And they to destruction they are seeking life my they will go in [the] lower parts of the earth.
and they(masc.) to/for devastation to seek soul: life my to come (in): come in/on/with lower [the] land: country/planet
But those who are trying to kill me will [die and] descend into the place of the dead;
But those who seek to destroy my life will go down into the lowest parts of the earth;
But those [that] seek my soul to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth.
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth.
But those who seek my soul to destroy it shall go into the lower parts of the earth.
Forsothe thei souyten in veyn my lijf, thei schulen entre in to the lower thingis of erthe;
And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.
Kaj tiuj, kiuj penas pereigi mian animon, Iros en la profundon subteran.
Woatsrɔ̃ ame siwo le nye agbe yome tim, woayi ɖe keke anyigba la ƒe tume ke.
Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.
Mutta he etsivät minun henkeäni omaksi turmiokseen, he menevät maan syvyyksiin.
Mais eux, cherchent à m'ôter la vie: ils iront dans les profondeurs de la terre.
Mais ceux qui cherchent mon âme pour la détruire iront dans les parties inférieures de la terre.
Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre;
Mais ceux-ci qui demandent que mon âme tombe en ruine, entreront au plus bas de la terre.
Pour eux, en vain ils ont cherché mon âme; ils entreront dans les parties inférieures de la terre.
Mais ceux qui cherchent à m’ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;
Mais eux, cherchent à m’ôter la vie: ils iront dans les profondeurs de la terre.
Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.
Mais ceux qui, pour me perdre, attentent à ma vie, tomberont dans les profondeurs de la terre.
Ils courent à leur perte, ceux qui en veulent à ma vie. Ils descendront dans les abîmes les plus profonds de la terre.
Vainement ils ont cherché mon âme; ils seront précipités dans les entrailles de la terre.
Mais ceux qui, pour leur malheur, attentent à ma vie, descendront dans les derniers dessous de la terre.
Meine Seel bleibt treu bei dir, / Mich hält deine Rechte fest.
Die meine Seele gerne in der Wüste wüßten, sie mögen in der Erde Tiefe fahren!
Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
Jene aber - zu ihrem Verderben trachten sie mir nach dem Leben; in die Tiefen der Erde werden sie hinabfahren.
Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
Doch sie, die nach dem Leben mir trachten, mich zu verderben, sie werden in der Erde unterste Tiefen fahren.
Jene aber, die meine Seele zu verderben trachten, müssen hinabfahren in die untersten Örter der Erde!
Sie aber, die nach meiner Seele trachten, sie zu zerstören: Laß sie kommen in der Erde Unterstes.
Andũ arĩa macaragia muoyo wakwa nĩguo maũniine nĩmakanangwo; magaatoonyerera na thĩ nginya kũrĩa kũriku mũno.
Οι δε ζητούντες την ψυχήν μου, διά να εξολοθρεύσωσιν αυτήν, θέλουσιν εμβή εις τα κατώτατα μέρη της γής·
αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς
પણ જેઓ મારા આત્માનો નાશ કરવા મથે છે, તેઓ પૃથ્વીના ઊંડાણમાં ધકેલાઈ જશે.
Men, moun k'ap chache touye m' yo, yo gen pou yo desann kote mò yo ye a.
Men (sila) ki chache lavi mwen pou detwi li yo, va desann jis nan fon latè.
Su da suke neman raina za su hallaka; za su gangara zuwa zurfafan duniya.
Aka, o ka poe imi mai i kuu uhane e pepehi mai, E komo lakou i ko lalo mau wahi o ka honua.
והמה--לשואה יבקשו נפשי יבאו בתחתיות הארץ
וְהֵ֗מָּה לְ֭שֹׁואָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיֹּ֥ות הָאָֽרֶץ׃
וְהֵמָּה לְשׁוֹאָה יְבַקְשׁוּ נַפְשִׁי יָבֹאוּ בְּֽתַחְתִּיּוֹת הָאָֽרֶץ׃
והמה לשואה יבקשו נפשי יבאו בתחתיות הארץ׃
וְהֵמָּה לְשׁוֹאָה יְבַקְשׁוּ נַפְשִׁי יָבֹאוּ בְּֽתַחְתִּיּוֹת הָאָֽרֶץ׃
וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
परन्तु जो मेरे प्राण के खोजी हैं, वे पृथ्वी के नीचे स्थानों में जा पड़ेंगे;
जो मेरे प्राणों के प्यासे हैं, उनका विनाश निश्चित है; वे पृथ्वी की गहराई में समा जाएंगे.
Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.
Azok pedig veszedelemre keresik lelkemet, majd bejutnak a föld mélységeibe.
Þeir munu sjálfir deyja sem brugga mér banaráð, og hverfa niður til heljar. (questioned)
A ga-ala ndị na-achọ ndụ m nʼiyi; ha ga-arịda ruo ebe omimi nke ụwa.
Ngem maipababanto iti kababaan a paset ti daga dagiti agpanggep a mangdadael iti biagko.
Tetapi orang-orang yang mau membunuh aku akan turun ke dunia orang mati.
Tetapi orang-orang yang berikhtiar mencabut nyawaku, akan masuk ke bagian-bagian bumi yang paling bawah.
Ma quelli che cercano l'anima mia, per disertarla, Entreranno nelle più basse parti della terra.
Ma quelli che attentano alla mia vita scenderanno nel profondo della terra,
Ma costoro che cercano la rovina dell’anima mia, entreranno nelle parti più basse della terra.
然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
しかしわたしの魂を滅ぼそうとたずね求める者は地の深き所に行き、
然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
Hianagi nagri'ma nahenaku'ma nehaza vahe'mo'za haviza hugahaze. Zamagra friza fri vahe'mofo kumapi amefenkame mopa agu'a uramigahaze.
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಕೇಡು ಬಯಸುವವರು ತಾವೇ ನಾಶವಾಗುವರು ಅವರು ಭೂಮಿಯ ಆಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವರು.
ನನ್ನ ಜೀವಕ್ಕೆ ಕೇಡು ಬಗೆಯುವವರೋ, ಅಧೋಲೋಕಕ್ಕೆ ಇಳಿದುಹೋಗುವರು.
나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 저희는 땅 깊은 곳에 들어가며
나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 저희는 땅 깊은 곳에 들어가며
Elos su suk in uniyuwi Ac fah oatula nu infulan misa.
بەڵام ئەوانەی بۆ کوشتنی من دەگەڕێن لەناودەچن، بەرەو ناخی زەوی شۆڕ دەبنەوە.
Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam: introibunt in inferiora terræ;
Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam, introibunt in inferiora terræ:
Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam, introibunt in inferiora terræ:
Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam: introibunt in inferiora terræ;
ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam introibunt in inferiora terrae
Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam, introibunt in inferiora terrae:
Bet tie, kas manu dvēseli meklē izpostīt, nogrims pašos zemes dziļumos.
Bato oyo balukaka koboma ngai bakozinda na mabele
Naye abo abannoonya okunzita balizikirizibwa, baliserengeta emagombe.
Fa ireny dia mitady ny aiko ka mampidi-doza amin’ ny tenany; hiditra any ambanin’ ny tany izy;
Fe hajoroboñe an-tsikeokeok’ao ze mipay handrotsake ty fiaiko;
എന്നാൽ എനിക്ക് പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നവർ ഭൂമിയുടെ അധോഭാഗങ്ങളിലേക്ക് ഇറങ്ങിപ്പോകും.
എന്നാൽ അവർ സ്വന്തനാശത്തിന്നായി എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു; അവർ ഭൂമിയുടെ അധോഭാഗങ്ങളിലേക്കു ഇറങ്ങിപ്പോകും.
എന്നെ വധിക്കാൻ പരിശ്രമിക്കുന്നവർ നശിച്ചുപോകും; അവർ ഭൂമിയുടെ അഗാധഗർത്തങ്ങളിലേക്ക് നിപതിക്കും.
पण जे माझ्या जिवाचा नाश करण्याचा शोध घेतात ते पृथ्वीच्या खालच्या भागात जातील.
ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​သတ်​ရန်​ကြိုး​စား​ကြ​သူ တို့​သည် မ​ရ​ဏာ​နိုင်​ငံ​သို့​သက်​ဆင်း​ကြ​ရ​ပါ​လိမ့် မည်။
ရှင်ဘုရင်မူကား၊ ဘုရားသခင်၌ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။
ရှင်ဘုရင် မူကား ၊ ဘုရား သခင်၌ ဝမ်းမြောက် လိမ့်မည်။
Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.
Labo abazingela impilo yami bazabhujiswa; bazakwehlela phansi ekujuleni komhlabathi.
Kodwa abadinga umphefumulo wami ukuwuchitha bazakuya ezindaweni zomhlaba eziphansi.
तर मलाई नष्‍ट गर्न खोज्‍नेहरू पृथ्वीको सबैभन्दा तल्लो भागहरूमा जानेछन्,
Og de som står mig efter livet for å ødelegge det, de skal komme til jordens nederste dyp.
Men dei som stend meg etter livet og vil tyna det, dei skal koma til dei nedste djup i jordi.
ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ମୋʼ ପ୍ରାଣନାଶର ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ପୃଥିବୀର ଅଧଃସ୍ଥାନକୁ ଯିବେ।
Warri lubbuu koo galaafachuu barbaadan garuu boolla lafaa isa gad fagoo keessa buʼu.
ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੀ ਬਰਬਾਦੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇ ਜਾਣਗੇ।
و اما آنانی که قصد جان من دارند هلاک خواهند شد و در اسفل زمین فرو خواهند رفت.
اما آنانی که قصد جان مرا دارند هلاک شده، به زیر زمین فرو خواهند رفت؛
A irail me masamasan ia, pwen saik ia di, pan lokidokila pan sappa.
A irail me majamajan ia, pwen jaik ia di, pan lokidokila pan jappa.
Ale ci, którzy szukają upadku duszy mojej, sami wnijdą do najgłębszej niskości ziemi.
Ale ci, którzy dążą do zguby mojej duszy, sami zejdą do głębi ziemi.
Porém aqueles que procuram assolar a minha alma irão para as profundezas da terra.
Mas aquelles que procuram a minha alma para a destruir, irão para as profundezas da terra.
Mas aqueles que procuram a minha alma para a destruir, irão para as profundezas da terra.
Mas aqueles que buscam minha alma para destruí-la devem ir para as partes mais baixas da terra.
Дар чей че каутэ сэ-мь я вяца се вор дуче ын адынчимиле пэмынтулуй;
А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли; (questioned)
Који траже погибао души мојој, они ће отићи под земљу.
Koji traže pogibao duši mojoj, oni æe otiæi pod zemlju.
Vanotsvaka upenyu hwangu vachaparadzwa; vachaburukira kwakadzika kwepasi.
Тии же всуе искаша душу мою: внидут в преисподняя земли: (questioned)
Toda tisti, ki iščejo mojo dušo, da bi jo uničili, bodo šli v globočine zemlje.
Zatorej bodejo oni, ki iščejo pogubljenja duše moje, prišli v najspodnje kraje zemlje.
Laakiinse kuwa naftayda u doondoonaya inay halligaan aawadeed, Waxay geli doonaan dhulka meelaha ugu hooseeya.
Mas los que para destrucción buscaron mi alma, descendieron en las bajuras de la tierra.
Los que tratan de destruirme irán a la tumba.
Pero los que buscan mi alma para destruirla irán a las partes bajas de la tierra.
Pero los que buscan mi vida para destruirla Caerán en las profundidades más bajas de la tierra.
Los que quieren quitarme la vida caerán en lo profundo de la tierra.
Mas ellos para destrucción buscaron mi alma: descendieron en lo más bajo de la tierra.
Mas los que para destrucción buscaron mi alma, caerán en los sitios bajos de la tierra.
Pero aquellos cuyo deseo es la destrucción de mi alma bajará a las partes más bajas de la tierra.
Lakini wale watafutao kuuharibu uhai wangu wataenda chini kwenye sehemu ya chini kabisa ya nchi;
Wale wanaotafuta uhai wangu wataharibiwa, watakwenda chini kwenye vilindi vya dunia.
Men dessa som stå efter mitt liv och vilja fördärva det, de skola fara ned i jordens djup.
Men de stå efter mina själ, till att öfverfalla mig; de måste under jordena nederfara.
Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.
Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.
Pero mapupunta sa kailaliman ng bahagi ng mundo (sila) na naghahanap para wasakin ang buhay ko.
என் உயிரை அழிக்கத் தேடுகிறவர்களோ, பூமியின் தாழ்விடங்களில் இறங்குவார்கள்.
என் உயிரை அழிக்கத் தேடுகிறவர்கள் பூமியின் ஆழங்களில் இறங்குவார்கள்.
నా ప్రాణం తీయాలని వెతుకుతున్నవారు భూమి అడుగు భాగాలకు దిగిపోతారు.
Ka ko kinautolu ʻoku kumi hoku laumālie ke fakaʻauha ia, tenau ʻalu hifo ki he ngaahi potu ʻi lalo ʻi he fonua.
Ama canımı almak isteyenler, Yerin derinliklerine inecek,
Wɔn a wɔpɛ me akum me no bɛsɛe; wɔbɛkɔ asase ase tɔnn.
Wɔn a wɔpɛ me akum me no bɛsɛe; wɔbɛkɔ asase ase tɔnn.
А ті, хто прагне загибелі для душі моєї, нехай зійдуть у глибини землі.
Вороги ж мою душу шукають для згуби, — нехай западу́ться до спо́ду землі,
लेकिन जो मेरी जान की हलाकत के दर पै हैं, वह ज़मीन के तह में चले जाएँगे।
بىراق جېنىمنى يوقىتىشقا ئىزدەۋاتقانلار يەر تەكتىلىرىگە چۈشۈپ كېتىدۇ.
Бирақ җенимни йоқитишқа издәватқанлар йәр тәктилиригә чүшүп кетиду.
Biraq jénimni yoqitishqa izdewatqanlar yer tektilirige chüshüp kétidu.
Biraⱪ jenimni yoⱪitixⱪa izdǝwatⱪanlar yǝr tǝktilirigǝ qüxüp ketidu.
Những kẻ nào tìm hại mạng sống tôi Sẽ sa xuống nơi thấp của đất.
Những kẻ nào tìm hại mạng sống tôi Sẽ sa xuống nơi thấp của đất.
Những người tìm kế tiêu diệt con sẽ tiêu tan. Họ sẽ sa vào hố thẳm diệt vong.
Bobo beti tomba luzingu luama bela bungana; bela kota kuna tsi ntoto.
Àwọn tí ó ń wá ọkàn mí ni a ó parun; wọn ó sọ̀kalẹ̀ lọ sí ìsàlẹ̀ ilẹ̀ ayé.
Verse Count = 223

< Psalms 63:9 >