< Psalms 57:5 >

Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
U lartofsh mbi qiejtë, o Perëndi; shkëlqeftë lavdia jote mbi të gjithë tokën.
ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. لِيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ.
لِتَتَعَالَ يَااللهُ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَلْيَرْتَفِعْ مَجْدُكَ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا.
হে ঈশ্বৰ, স্বৰ্গৰ ওপৰলৈকে তুমি উন্নত হোৱা; গোটেই পৃথিবীৰ ওপৰত তোমাৰ গৌৰৱ হওক।
Ey Allah, göylər üzərində ucal! Ehtişamın bütün yer üzərində olsun!
Gode! Dia gasa bagade hou amo mu da: iya olelema! Amola Dia hadigi hou osobo bagade fifi asi gala huluane ilima olelema.
সর্বশক্তিমান ঈশ্বর স্বর্গের উপরে উন্নত হও, সমস্ত পৃথিবীর উপরে তোমার গৌরব হোক।
হে ঈশ্বর, আকাশমণ্ডলের ঊর্ধ্বে গৌরবান্বিত হও; তোমার মহিমা সারা পৃথিবীতে ব্যাপ্ত হোক।
Възнеси се, Боже, над небесата; Славата Ти нека бъде по цялата земя.
Bayawon ka, O Dios ibabaw sa kalangitan; tugoti ang imong himaya nga mopatigbabaw sa tibuok kalibotan.
Igatuboy ka, Oh Dios, ibabaw sa mga langit; Sa ibabaw sa tibook nga yuta ibutang ang imong himaya.
Nadangculojao gui jilo y langet, O Yuus; polo y inenramo todo gui sanjilo tano.
Mukwezekedwe Inu Mulungu, kuposa mayiko onse akumwamba; mulole kuti ulemerero wanu ukhale pa dziko lonse lapansi.
Aw Sithaw, nang loe, vannawk ranui khoek to lensawk nasoe; na lensawkhaih loe long boenghaih khoek to om nasoe.
Pathen he vaan rhoek soah pomsang pai saeh. Namah kah thangpomnah loh diklai pum khuk thil saeh.
Pathen he vaan rhoek soah pomsang pai saeh. Namah kah thangpomnah loh diklai pum khuk thil saeh.
Aw Khawsa, khan poeng voelh dyna hak zoeksang qu lah; na boeimangnaak ve khawmdek boeih ak khan awh awm lah seh.
O Pathen nangma hi van mun jouse chungvum sang’in hung kichoisang’in! Na loupina hin leiset chung mun jouse hi salvah hen!
Oe Cathut, kalvannaw lathueng vah, pholen lah awm haw. Na bawilennae teh talai van pueng awm lawiseh.
神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
Uzvisi se, Bože, nad nebesa, slava tvoja nek' je nad svom zemljom!
Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.
Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.
Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
Min Sjæl er iblandt Løver, jeg maa ligge imellem dem, som sprude Ild, Menneskens Børn, hvis Tænder ere Spyd og Pile, og hvis Tunge er et skarpt Sværd.
Jeg maa ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.
Nyingi mondo otingʼ malo moyombo polo, yaye Nyasaye; mad duongʼ mari opongʼ piny duto.
Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.
Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.
Be thou exalted, O God, above the heavens, thy glory above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.
Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth.
O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth.
Be you exalted, O God, above the heavens; and your glory above all the earth.
Be exalted above the heavens, O God, and your glory above all the earth.
Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!
Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
God, your greatness is above the highest heavens; and your glory covers the whole earth!
Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Be thou exalted, O Elohim, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
Be you exalted, O God, above the heavens; and your glory above all the earth.
Be thou exalted above the heavens, O God: above all the earth let thy glory be.
Be exalted above the heavens, O God, Your glory above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be above all the earth.
Exalt thyself, O God! above the heavens, And thy glory above all the earth!
Be exalted, God, above the heavens! Let your kavod ·weighty glory· be above all the earth!
Be exalted, God, o’er the heavens, and your glory o’er all the earth.
Be exalted, God, o’er the heavens, and your glory o’er all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
Be exalted Above the Heavens, O God, Above all the earth, thy glory!
Be exalted! above the heavens O God [be] over all the earth glory your.
to exalt [emph?] upon [the] heaven God upon all [the] land: country/planet glory your
God, show in the heavens that you are very great! And show your glory to people all over the earth!
Be exalted, God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!
God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie aboue al erthe.
Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
Altiĝu super la ĉielo, ho Dio; Via gloro estu super la tuta tero.
Medo wò ɖe dzi, O Mawu, gbɔ dziƒowo ŋu, na wò ŋutikɔkɔe naklẽ ɖe anyigba blibo la dzi.
Korota itses, Jumala, taivasten ylitse ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.
Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan.
Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre!
Sois exalté, Dieu, au-dessus des cieux! Que ta gloire soit au-dessus de toute la terre!
Élève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre!
Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre.
Élevez-vous au-dessus des cieux, ô Dieu, et que sur toute la terre éclate votre gloire.
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre!
O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Montre, ô Dieu, que tu domines les Cieux! Que sur toute la terre apparaisse ta gloire!
Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
Dieu, sois exalté au-dessus des cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!
Ich muß unter Löwen weilen, / Unter Leuten ruhn, die Flammen sprühn, / Ihre Zähne sind Spieß und Pfeile, / Ihre Zungen ein scharfes Schwert.
Erhebe Dich, o Gott, soweit der Himmel, und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
Erhebe dich über den Himmel, o Gott, über die ganze Erde breite sich deine Herrlichkeit!
Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Welt!
Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!
Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
Erhöhe Dich über die Himmel, o Gott, über die ganze Erde Deine Herrlichkeit.
Wee Ngai, tũũgĩra, ũtũũgĩrio igũrũ rĩa igũrũ; riiri waku nĩũgĩe igũrũ rĩa thĩ yothe.
Υψώθητι, Θεέ, επί τους ουρανούς· η δόξα σου ας ήναι εφ' όλην την γην.
ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου
હે ઈશ્વર, તમે આકાશો કરતાં ઊંચા મનાઓ; તમારો મહિમા આખી પૃથ્વી કરતાં મોટો થાઓ.
Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa non! Fè wè pouvwa ou sou tout latè!
Leve anwo syèl yo, O Bondye; Kite glwa Ou vin pi wo sou tout latè!
Bari a ɗaukaka ka, ya Allah, bisa sammai; bari ɗaukakarka ta kasance a dukan duniya.
E hapaiia'ku oe, e ke Akua, maluna o na lani: A o kou nani hoi maluna o ka honua a pau.
רומה על-השמים אלהים על כל-הארץ כבודך
ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבֹודֶֽךָ׃
רוּמָה עַל־הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים עַל כׇּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
רומה על השמים אלהים על כל הארץ כבודך׃
רוּמָה עַל־הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים עַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
हे परमेश्वर तू स्वर्ग के ऊपर अति महान और तेजोमय है, तेरी महिमा सारी पृथ्वी के ऊपर फैल जाए!
परमेश्वर, आप सर्वोच्च स्वर्ग में बसे हैं; आपका तेज समस्त पृथ्वी को भयभीत करें.
Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged!
Emelkedjél az egek fölé, Isten, az egész föld fölé dicsőségeddel!
Drottinn, lofað sé nafn þitt á himnum! Láttu dýrð þína líka birtast á jörðu!
O Chineke, ka e bulie gị elu karịa eluigwe niile; ka ebube gị dị nʼelu ụwa niile.
Maitan-okka, O Dios, iti tangatang; maitag-ay koma ti dayagmo iti entero a daga.
Ya Allah, tunjukkanlah keagungan-Mu di langit, dan kemuliaan-Mu di seluruh bumi.
Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah! Biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi!
Innalzati, o Dio, sopra i cieli; [Innalzisi] la tua gloria sopra tutta la terra.
Innàlzati sopra il cielo, o Dio, su tutta la terra la tua gloria.
Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
神よねがはくはみづからを天よりも高くしみさかえを全地のうへに擧たまへ
神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
神よねがはくはみづからを天よりも高くしみさかえを全地のうへに挙たまへ
Anumzamoka monaramina agaterenka onagamu mani'nananki'za husga hugantegahaze. Hagi masazankamo'a maka ama mopafina remsa hanie.
ಓ, ದೇವರೇ, ಆಕಾಶಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಘನವು ಮೆರೆಯಲಿ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯು ಹರಡಲಿ.
ದೇವರೇ, ಮೇಲಣ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಪ್ರಭಾವವು ಮೆರೆಯಲಿ; ಭೂಮಂಡಲದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಮಹತ್ವವು ಹಬ್ಬಲಿ.
하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다
하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계 위에 높아지기를 원하나이다
O God, akkalemye fulat lom yen engyeng uh, Ac wolana lom fin faclu nufon.
ئەی خودایە، بەسەر ئاسماندا بەرزببەوە، با شکۆی تۆ بەسەر هەموو زەوییەوە بێت.
Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.
Exaltare super cælos Deus: et in omnem terram gloria tua.
Exaltare super cælos Deus: et in omnem terram gloria tua.
Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.
exaltare super caelos Deus et in omnem terram gloria tua
Exaltare super caelos Deus: et in omnem terram gloria tua.
Parādi, Dievs, Savu augstību pār debesīm, un Savu godību pār visu pasauli!
Oh Nzambe, tika ete omitombola na likolo ya Lola; tika ete nkembo na Yo ezala awa na mokili mobimba!
Ayi Katonda, ogulumizibwenga okusinga eggulu; n’ekitiibwa kyo kibune ensi yonna.
Misandrata any ambonin’ ny lanitra Hianao, Andriamanitra ô! aoka ho ambonin’ ny tany rehetra ny voninahitrao.
Onjoneñe ambone’ i likerañey rehe, ry Andrianañahare, ambone’ ty tane toy iaby ty enge’o.
ദൈവമേ, അവിടുന്ന് ആകാശത്തിന് മീതെ ഉയർന്നിരിക്കണമേ; അങ്ങയുടെ മഹത്വം സർവ്വഭൂമിയിലും പരക്കട്ടെ.
ദൈവമേ, നീ ആകാശത്തിന്നു മീതെ ഉയൎന്നിരിക്കേണമേ; നിന്റെ മഹത്വം സൎവ്വഭൂമിയിലും പരക്കട്ടെ.
ദൈവമേ, അവിടന്ന് ആകാശത്തിനുമീതേ ഉന്നതനായിരിക്കണമേ; അവിടത്തെ മഹത്ത്വം സർവഭൂമിയിലും വിളങ്ങട്ടെ.
हे देवा, तू आकाशापेक्षाही उंच हो; तुझा माहिमा सर्व पृथ्वीवर होवो.
အို ဘု​ရား​သ​ခင်၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ကြီး​မြတ်​တော်​မူ​ပုံ​ကို မိုး​ကောင်း​ကင်​တွင်​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ကို ကမ္ဘာ​တစ်​ဝန်း​လုံး​တွင်​လည်း​ကောင်း​ပေါ်​လွင်​ထင်​ရှား စေ​တော်​မူ​ပါ။
အိုဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်မြင့်သည်ထက် ကိုယ်တော်ကြီးမြင့်တော်မူစေသတည်း။ မြေကြီးတပြင်လုံး ကို ဘုန်းတော်လွှမ်းမိုးပါစေသတည်း။
အိုဘုရား သခင်၊ ကောင်းကင် မြင့်သည်ထက် ကိုယ်တော် ကြီး မြင့်တော်မူစေသတည်း။ မြေကြီး တပြင်လုံး ကို ဘုန်း တော်လွှမ်းမိုး ပါစေသတည်း။
Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga ake i nga rangi: hei runga atu i te whenua katoa tou kororia.
Mawuphakanyiswe, Oh Nkulunkulu, ngaphezu kwamazulu; akuthi inkazimulo yakho ibesemhlabeni wonke.
Phakama ngaphezu kwamazulu, Nkulunkulu; ubukhosi bakho bube phezu komhlaba wonke.
हे परमेश्‍वर, आकाशभन्दा उच्‍च हुनुहोस् । तपाईंको महिमा सारा पृथ्वीमाथि उच्‍च होस् ।
Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden!
Gud, syn deg høg yver himmelen, di æra yver heile jordi!
ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ସ୍ୱର୍ଗ ଉପରେ ଉନ୍ନତ ହୁଅ; ସମୁଦାୟ ଭୂମଣ୍ଡଳ ଉପରେ ତୁମ୍ଭର ମହିମା ହେଉ।
Yaa Waaqi, ati samiiwwaniin olitti ol ol jedhi; ulfinni kees lafa hunda irra haa jiraatu.
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੂੰ ਮਹਾਨ ਹੋ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਹੋਵੇ!
‌ای خدا بر آسمانها متعال شو و جلال تو بر تمامی جهان.
ای خدا، جلال و شکوه تو بالاتر از آسمانها قرار گیرد و عظمت تو بر تمام جهان آشکار شود.
Maing Kot, kom kotida ileila sang lang, o wau omui nan sappa karos.
Main Kot, kom kotida ileila jan lan, o wau omui nan jappa karoj.
Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemią chwała twoja.
Bądź wywyższony, Boże, ponad niebiosa, [a] twoja chwała ponad całą ziemię.
Exalta-te sobre os céus, ó Deus; [esteja] tua glória sobre toda a terra.
Sê exaltado, ó Deus, sobre os céus; seja a tua gloria sobre toda a terra.
Sê exaltado, ó Deus, sobre os céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
Seja exaltado, Deus, acima dos céus! Que sua glória esteja acima de toda a terra!
Ыналцэ-Те песте черурь, Думнезеуле, песте тот пэмынтул сэ се ынтиндэ слава Та!
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
Узвиси се више небеса, Боже, по свој земљи нека буде слава Твоја!
Uzvisi se više nebesa, Bože, po svoj zemlji neka bude slava tvoja!
Kudzwai, imi Mwari, pamusoro pamatenga; kubwinya kwenyu ngakuve pamusoro penyika yose. Sera
Вознесися на небеса, Боже, и по всей земли слава Твоя.
Bodi povišan, oh Bog, nad nebo, naj bo tvoja slava nad vso zemljo.
Povišaj se nad nebesa, o Bog; nad vso zemljo v slavi svoji.
Ilaahow, samooyinka ka sara mar, Oo ammaantaaduna dhulka oo dhan ha ka sarrayso.
Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra se ensalze tu gloria.
Dios, tu grandeza está sobre los más altos cielos; ¡Y tu gloria cubre toda la tierra!
¡Sé exaltado, Dios, por encima de los cielos! ¡Que tu gloria esté por encima de toda la tierra!
¡Exaltado seas sobre los cielos, oh ʼElohim! ¡Tu gloria sea sobre toda la tierra!
Muéstrate excelso, oh Dios, sobre los cielos; brille tu gloria sobre toda la tierra.
Ensálzate sobre los cielos, o! Dios: sobre toda la tierra se ensalce tu gloria.
Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra tu gloria.
Oh Dios, exaltado sea sobre los cielos; deja que tu gloria sea sobre toda la tierra.
Uinuliwe, Mungu, juu ya mbingu, utukufu wako uwe juu ya nchi yote.
Ee Mungu, utukuzwe juu ya mbingu, utukufu wako na uenee duniani kote.
Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
Upphöj dig, Gud, öfver himmelen, och dina äro öfver alla verldena.
Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.
Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas ng mga langit; mataas ang iyong kaluwalhatian sa buong lupa.
Maitanghal ka, O Diyos, sa taas ng kalangitan; nawa ang iyong kaluwalhatian ay maitaas pa sa buong mundo.
தேவனே, வானங்களுக்கு மேலாக உயர்ந்தருளும்; உமது மகிமை பூமியனைத்தின்மேலும் உயர்ந்திருப்பதாக.
இறைவனே, வானங்களுக்கு மேலாகப் புகழ்ந்து உயர்த்தப்படுவீராக; உமது மகிமை பூமியெங்கும் இருப்பதாக.
దేవా, ఆకాశంకంటే అత్యున్నతుడవుగా నిన్ను నీవు కనపరచుకో. నీ ప్రభావం భూమి అంతటి మీద కనబడనివ్వు.
‌ʻE ʻOtua, ke māʻolunga lahi hake koe ʻi he ngaahi langi; tuku ke māʻolunga hake ho nāunau ʻi māmani kotoa pē.
Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı, Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
Onyankopɔn, ɛsɛ sɛ wɔma wo so tra ɔsoro, na ama wʼanuonyam aba asase nyinaa so.
Ao Onyankopɔn, woyɛ kɛseɛ wɔ ɔsorosoro hɔ; ma wʼanimuonyam nkata asase nyinaa so.
Піднімися понад небесами, Боже; над усією землею – слава Твоя.
Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, — а слава Твоя над всією землею!
ऐ ख़ुदा! तू आसमान पर सरफ़राज़ हो, तेरा जलाल सारी ज़मीन पर हो!
ئى خۇدا، ئەرشلەردىن يۇقىرى ئۇلۇغلانغايسەن، شان-شەرىپىڭ يەر يۈزىنى قاپلىغاي!
И Худа, әршләрдин жуқури улуқланғайсән, Шан-шәривиң йәр йүзини қаплиғай!
I Xuda, ershlerdin yuqiri ulughlan’ghaysen, Shan-sheriping yer yüzini qaplighay!
I Huda, ǝrxlǝrdin yuⱪiri uluƣlanƣaysǝn, Xan-xǝriping yǝr yüzini ⱪapliƣay!
Hỡi Đức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất!
Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi hơn cả trái đất!
Lạy Đức Chúa Trời, nguyện Ngài được tôn cao hơn các tầng trời! Nguyện vinh quang Chúa bao trùm trái đất.
Yayusu kuaku, a Nzambi, ku yilu diyilu Bika nkembo aku wuba va ntoto wumvimba!
Kí a yìn ọ́ Ọlọ́run, ju ọ̀run lọ, kí ògo rẹ kò ju ti gbogbo ayé lọ.
Verse Count = 223

< Psalms 57:5 >