< Psalms 57:10 >

For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
sepse e madhe deri në qiell është mirësia jote, dhe e vërteta jote arrin deri në retë.
لِأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، وَإِلَى ٱلْغَمَامِ حَقُّكَ.
لأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ إِلَى السَّمَاوَاتِ، وَحَقُّكَ إِلَى الْغَمَامِ.
কিয়নো তোমাৰ দয়াৰ মহত্ব স্বৰ্গলৈকে, আৰু তোমাৰ সত্যতা আকাশলৈকে।
Məhəbbətin böyükdür, göylərə çatır, Sədaqətin buludlara dəyir.
কারণ তোমরা নিয়মের বিশ্বস্ততা আকাশমণ্ডল পর্যন্ত মহান এবং তোমার সত্যের মেঘ পর্যন্ত।
কারণ তোমার অবিচল প্রেম আকাশমণ্ডল ছুঁয়েছে; তোমার বিশ্বস্ততা গগনচুম্বী।
Защото Твоята милост е велика дори до небесата. И Твоята вярност до облаците.
Kay dako ang imong gugma nga walay paglubad, nisangko sa mga kalangitan; ug ang imong pagkamatinud-anon ngadto sa mga panganod.
Kay ang imong mahigugmaong-kalolot daku ngadto sa mga langit, Ug ang imong kamatuoran hangtud sa mga langit.
Sa asta y langet, dangculo y minaasemo, yan asta y mapagajes y minagajetmo.
Pakuti chikondi chanu nʼchachikulu, kufikira ku mayiko akumwamba; kukhulupirika kwanu kwafika ku mitambo.
Tipongah tih nahaeloe nam lunghaih loe vannawk khoek to len moe, na loktang lok loe tamainawk khoek to phak boeh.
Na sitlohnah loh vaan duela, na uepomnah loh khomong khaw a puet.
Ikawtih, na lungnaak taw bau nawh, khan hak pha hy; na ypawmnaak ing khan hak pha hy.
Ajeh chu na mingailutna longlou hi vanho bang’in asang e. Na kitahna in meilomlah apha’n ahi.
因为,你的慈爱高及诸天; 你的诚实达到穹苍。
因為,你的慈愛高及諸天; 你的誠實達到穹蒼。
因為您的慈愛高越諸天,您的忠信直達宵漢。
jer do neba je dobrota tvoja, do oblaka vjernost tvoja.
Nebo veliké jest až k nebi milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá.
Nebo veliké jest až k nebi milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá.
thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
Herre! jeg vil takke dig iblandt Folkene; jeg vil lege paa Harpe for dig iblandt Folkestammer.
Jeg vil takke dig, Herre, blandt Folkeslag, prise dig blandt Folkefærd;
Nikech herani maduongʼ chopo nyaka e polo; kendo adiera mari chopo nyaka ewi lwasi.
Want Uw goedertierenheid is groot tot aan de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken.
Want uw goedheid reikt tot de hemel, En tot de wolken uw trouw!
Want Uw goedertierenheid is groot tot aan de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken.
For thy loving kindness is great to the heavens, and thy truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.
For Your loving devotion reaches to the heavens, and Your faithfulness to the clouds.
For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds.
For thy mercy has been magnified even to the heavens, and thy truth to the clouds.
For your mercy has been magnified even to the heavens, and your truth to the clouds.
For your mercy has been magnified, even to the heavens, and your truth, even to the clouds.
For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds.
Your faithful love reaches to the heavens; your trustworthiness to the clouds.
For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.
For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies.
For thy mercy [is] great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
For your mercy is great to the heavens, and your truth to the clouds.
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
For your mercy is great unto the heavens, and your truth unto the clouds.
For your mercy has been magnified even to the heavens, and your truth to the clouds.
For great, even unto the heavens, is thy kindness, and even unto the skies [extendeth] thy truth.
For Your kindness [is] great to the heavens, And Your truth to the clouds.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For thy mercy reacheth to the heavens, And thy truth to the clouds!
For your great cheshed ·loving-kindness· reaches to the heavens, and your truth to the skies.
for great to heaven is your love, and your faithfulness to the clouds.
for great to heaven is your love, and your faithfulness to the clouds.
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the skies.
For, great, unto the heavens, is thy lovingkindness, And, unto the skies, thy faithfulness.
For [is] great to [the] heavens covenant loyalty your and to [the] clouds faithfulness your.
for great: large till heaven kindness your and till cloud truth: faithful your
because your faithful love for us is [as great as the distance from the earth] to the sky, and because your (faithfulness/faithfully doing what you promise) is [as great as the distance] up to the clouds [MET].
For great is your unfailing love, reaching to the heavens; and your faithfulness to the clouds.
For thy mercy [is] great to the heavens, and thy truth to the clouds.
For thy mercy is great to the heavens, and thy truth to the clouds.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
For thi merci is magnified til to heuenes; and thi treuthe til to cloudis.
For great unto the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
Ĉar granda ĝis la ĉielo estas Via boneco, Kaj ĝis la nuboj estas Via vero.
elabena wò lɔlɔ̃ keke ta, yi ɖatɔ dziƒo ke, eye wò nuteƒewɔwɔ yi ɖatɔ dziŋgɔli.
Sillä sinun armos on suuri hamaan taivaisiin asti, ja sinun totuutes pilviin asti.
Sillä suuri on sinun armosi ja ulottuu hamaan taivaisiin, ja sinun totuutesi pilviin asti.
Car ta fidélité atteint jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
Car ta grande bonté atteint les cieux, et votre vérité dans les cieux.
Car ta bonté est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues.
Car ta gratuité est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
car votre miséricorde s’est élevée jusqu’aux cieux, et votre vérité jusqu’aux nues.
Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues.
Car ta fidélité atteint jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues.
Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
car ta miséricorde est grande jusques aux Cieux, et ta fidélité jusques aux nues.
Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux. Et ta fidélité jusqu'aux nues.
Car ta miséricorde s'élève jusque au-dessus des cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
Car ta grâce s’élève jusqu’aux cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament.
Unter Völkern, Adonái, will ich dich preisen, / Dir singen unter den Leuten.
daß Deine Huld bis an den Himmel reicht, bis zu den Wolken Deine Treue.
Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Treue.
Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis an die Wolken geht deine Treue.
denn deine Gnade ist groß; sie reicht bis zum Himmel, und deine Wahrheit bis zu den Wolken!
Denn groß bis an die Himmel ist Deine Barmherzigkeit, und Deine Wahrheit bis zu den Ätherkreisen.
Nĩgũkorwo wendo waku nĩ mũnene, ũgagĩkinya o igũrũ; wĩhokeku waku ũkinyĩte o matu-inĩ.
Διότι εμεγαλύνθη έως των ουρανών το έλεός σου, και έως των νεφελών η αλήθειά σου.
ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου
કેમ કે તમારી કૃપા સ્વર્ગ કરતાં મોટી છે અને તમારી સત્યતા આકાશમાં પહોંચે છે.
Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.
Paske lanmou dous Ou a gran jis rive nan syèl yo, epi verite Ou jis rive nan nwaj yo.
Gama ƙaunarka mai girma ce, tana kaiwa sammai; amincinka na kaiwa sarari.
No ka mea, he nui kou aloha a hala i na lani, A me kou oiaio a hiki i na ao.
כי-גדל עד-שמים חסדך ועד-שחקים אמתך
כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
כִּֽי־גָדֹל עַד־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְֽעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּֽךָ׃
כי גדל עד שמים חסדך ועד שחקים אמתך׃
כִּֽי־גָדֹל עַד־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְֽעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּֽךָ׃
כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
क्योंकि तेरी करुणा स्वर्ग तक बड़ी है, और तेरी सच्चाई आकाशमण्डल तक पहुँचती है।
क्योंकि आपका करुणा-प्रेम आकाश से भी महान है; आपकी सच्चाई अंतरीक्ष तक जा पहुंचती है.
Mert nagy az egekig a te kegyelmed, és a felhőkig a te hűséged.
Mert nagy az egekig szereteted és a felhőkig igazságod.
Miskunn þín er há eins og himinninn og trúfesti þín nær til skýjanna.
Nʼihi na ịhụnanya gị dị ukwuu na-eru na mbara eluigwe; ikwesi ntụkwasị obi gị na-erukwa mbara eluigwe.
Ta ti kinapudnom iti tulagmo ket naindaklan aggingga kadagiti langit, ken dumanon kadagiti tangatang ti kinamatalekmo.
Sebab kasih-Mu besar sampai ke langit, dan kesetiaan-Mu sampai ke awan-awan.
sebab kasih setia-Mu besar sampai ke langit, dan kebenaran-Mu sampai ke awan-awan.
Perciocchè la tua benignità [è] grande infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole.
perché la tua bontà è grande fino ai cieli, e la tua fedeltà fino alle nubi.
perché grande fino al cielo e la tua benignità, e la tua fedeltà fino alle nuvole.
そは汝のあはれみは大にして天にまでいたり なんぢの眞實は雲にまでいたる
あなたのいつくしみは大きく、天にまで及び、あなたのまことは雲にまで及びます。
そは汝のあはれみは大にして天にまでいたり なんぢの眞實は雲にまでいたる
Anumzamoka vagaore kavesizamo'a, monagna huno amunagamu marenerigeno, hugahuema hu'nana kema amage antenka hu kavukava zamo'a amunagamu marerino hampona avako nehie.
ಆಕಾಶಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿ ದೊಡ್ಡದು. ಮೇಘವನ್ನು ನಿಲುಕುವಷ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸತ್ಯವು ಉನ್ನತವಾಗಿವೆ.
ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ಆಕಾಶವನ್ನೂ, ನಿನ್ನ ಸತ್ಯತೆಯು ಮುಗಿಲನ್ನೂ ಮುಟ್ಟುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡವಾಗಿವೆ.
대저 주의 인자는 커서 하늘에 미치고 주의 진리는 궁창에 이르나이다
대저 주의 인자는 커서 하늘에 미치고 주의 진리는 궁창에 이르나이다
Lungse kawil lom sun inkusrao, Ac oaru lom sun pukunyeng uh.
چونکە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت مەزنە، دەگاتە ئاسمان، دڵسۆزیشت دەگاتە هەورەکان.
quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua
Quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Jo Tava žēlastība ir liela līdz debesīm, un Tava patiesība līdz padebešiem.
Pamba te bolingo na Yo ezali monene, ekenda kino na Lola; mpe bosembo na Yo ekenda kino na mapata.
Kubanga okwagala kwo kungi nnyo, kutuuka ne ku ggulu; n’obwesigwa bwo butuuka ku bire.
Fa lehibe mihatra amin’ ny lanitra ny famindram-ponao, ary mihatra amin’ ny rahona ny fahamarinanao.
Amy te ra’elahy pak’ an-dindiñe añe ty fiferenaiña’o; le pak’an-drahoñe eñe ty hatò’o.
അങ്ങയുടെ ദയ ആകാശത്തോളവും അവിടുത്തെ വിശ്വസ്തത മേഘങ്ങളോളം വലുതല്ലയോ?
നിന്റെ ദയ ആകാശത്തോളവും നിന്റെ വിശ്വസ്തത മേഘങ്ങളോളവും വലിയതല്ലോ.
കാരണം, അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹം ആകാശത്തോളം ഉന്നതം; അവിടത്തെ വിശ്വസ്തത മേഘങ്ങളോളം എത്തുന്നു.
कारण तुझ्या कराराची विश्वसनियता आकाशापर्यंत महान आहे आणि तुझा विश्वासूपणा ढगापर्यंत पोहचतो.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ခိုင်​မြဲ​သော​မေတ္တာ​တော်​သည် မိုး​ကောင်း​ကင်​သို့​တိုင်​အောင်​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​သစ္စာ​တော်​သည်​အာ​ကာ​သ​သို့ တိုင်​အောင်​လည်း​ကောင်း​ရောက်​ပါ​၏။
အကြောင်း မူကား၊ ကရုဏာ တော်သည် ကောင်းကင် သို့ ၎င်း၊ သစ္စာ တော်သည် မိုဃ်းတိမ် သို့ ၎င်း မှီ ပါ၏။
အကြောင်းမူကား၊ ကရုဏာတော်သည် ကောင်း ကင်သို့၎င်း၊ သစ္စာတော်သည် မိုဃ်းတိမ်သို့၎င်း မှီပါ၏။
He nui hoki tau mahi tohu, a tutuki noa ki nga rangi, me tou pono a tutuki noa ki nga kapua.
Ngoba lukhulu uthando lwakho, lufika emazulwini; ukuthembeka kwakho kufinyelela esibhakabhakeni.
Ngoba umusa wakho mkhulu kuze kube semazulwini, leqiniso lakho kuze kube semayezini.
किनकि स्वर्गसम्मै पुग्‍ने तपाईंको अचूक प्रेम माहन् छ । र तपाईंको विश्‍वस्‍तता बादलहरूसम्मै पुग्छन् ।
For din miskunnhet er stor inntil himmelen, og din trofasthet inntil skyene.
For di miskunn er stor til himmelen, og din truskap til dei høge skyer.
କାରଣ ତୁମ୍ଭର ଦୟା ସ୍ୱର୍ଗ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମହତ ଓ ତୁମ୍ଭର ସତ୍ୟତା ଆକାଶ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ।
Jaalalli kee guddaa dha; samiiwwanis gaʼaatii; amanamummaan kees samiiwwan qaqqaba.
ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਤਾਂ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਤੱਕ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਬੱਦਲਾਂ ਤੱਕ ਵੱਡੀ ਹੈ।
زیرا رحمت تو تا آسمانها عظیم است وراستی تو تا افلاک.
زیرا محبت تو بی‌نهایت عظیم است.
Pwe omui kalangan me laud dueta nanlang, o omui melel dueta tapok kan.
Pwe omui kalanan me laud dueta nanlan, o omui melel dueta tapok kan.
Albowiem wielkie jest aż do niebios miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja.
Bo wielkie jest twoje miłosierdzie, aż do niebios, i aż pod obłoki twoja prawda.
Pois tua bondade é grande, [alcança] até os céus; e a tua fidelidade até as nuvens mais altas.
Pois a tua misericordia é grande até aos céus, e a tua verdade até ás nuvens.
Pois a tua misericórdia é grande até aos céus, e a tua verdade até às nuvens.
Кэч бунэтатя Та ажунӂе пынэ ла черурь ши крединчошия Та, пынэ ла норь.
ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Јер је велика до небеса милост Твоја, и истина Твоја до облака.
Jer je velika do nebesa milost tvoja, i istina tvoja do oblaka.
Nokuti rudo rwenyu rukuru, runosvika kudenga denga; kutendeka kwenyu kunosvika kumusoro.
яко возвеличися до небес милость Твоя и даже до облак истина Твоя.
Kajti tvoje usmiljenje je veliko do neba in tvoja resnica do oblakov.
Velika je do nebés milost tvoja, in noter do gornjih oblakov resnica tvoja.
Waayo, naxariistaadu waa weyn tahay oo waxay gaadhaa samooyinka, Oo runtaaduna waxay gaadhaa daruuraha.
Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.
Tu gran amor llega hasta los cielos; tu integridad hasta las nubes.
Porque tu gran bondad llega hasta los cielos, y tu verdad a los cielos.
Porque tu misericordia es grande hasta los cielos, Y tu verdad, hasta las nubes.
Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.
Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.
Porque tu misericordia es grande, que se extiende hasta los cielos, y a hasta las nubes tu verdad.
Porque tu misericordia es grande hasta el cielo, y tu fidelidad, hasta las nubes.
Maana upendo wako usiokwisha, huzifikia mbingu; na uaminifu wako mawinguni.
Kwa maana upendo wako ni mkuu, waenea hadi mbinguni, uaminifu wako unazifikia anga.
Ty din nåd är stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna.
Ty din godhet är så vidt som himmelen är, och din sannfärdighet så vidt som skyarna gå.
Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.
Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay dakila hanggang sa mga langit, at ang iyong katotohanan hanggang sa mga alapaap.
Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay dakila hanggang sa mga langit, at ang iyong katotohanan hanggang sa mga alapaap.
Dahil ang iyong katapatan sa tipan ay dakila sa kalangitan at ang iyong pagiging mapagkakatiwalaan ay umaabot sa himpapawid.
உமது கிருபை வானம்வரையும், உமது சத்தியம் மேகமண்டலங்கள்வரையும் எட்டுகிறது.
ஏனெனில் உமது உடன்படிக்கையின் அன்பு பெரியது, அது வானங்களை எட்டுகிறது; உமது சத்தியம் ஆகாயங்களை எட்டுகிறது.
ఎందుకంటే, నీ కృప ఆకాశం కంటే ఎత్తుగా ఉంది, నీ సత్యం మేఘమండలం వరకూ వ్యాపించి ఉంది.
He ʻoku lahi hoʻo ʻaloʻofa ʻo aʻu ki he ngaahi langi, mo hoʻo moʻoni ki he ngaahi ʻao.
Çünkü sevgin göklere erişir, Sadakatin gökyüzüne ulaşır.
Wʼadɔe so, ɛkorɔn sen ɔsoro; wo nokwaredi du wim.
Wʼadɔe so, ɛkorɔn sen ɔsoro; wo nokwaredi du wim.
Wo dɔ yɛ kɛseɛ na ɛduru ɔsorosoro; wo nokorɛ kɔka ewiem.
Бо велика аж до небес милість Твоя і аж до хмар – істина Твоя.
бо Твоє милосердя велике — воно аж до неба, а правда Твоя — аж до хмар!
क्यूँकि तेरी शफ़क़त आसमान के, और तेरी सच्चाई फ़लाक के बराबर बुलन्द है।
چۈنكى ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭ ئەرشلەرگە يەتكۈدەك ئۇلۇغدۇر؛ ھەقىقىتىڭ بۇلۇتلارغا تاقاشتى.
Чүнки өзгәрмәс муһәббитиң әршләргә йәткидәк улуқдур; Һәқиқитиң булутларға тақашти.
Chünki özgermes muhebbiting ershlerge yetküdek ulughdur; Heqiqiting bulutlargha taqashti.
Qünki ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting ǝrxlǝrgǝ yǝtküdǝk uluƣdur; Ⱨǝⱪiⱪiting bulutlarƣa taⱪaxti.
Vì sự nhân từ Chúa lớn đến tận trời, Sự chân thật Chúa cao đến các từng mây.
Vì sự nhơn từ Chúa lớn đến tận trời, Sự chơn thật Chúa cao đến các từng mây.
Vì lòng thương Ngài cao như các tầng trời; Đức thành tín vượt trên các tầng mây.
Bila luzolo luaku luidi lunneni, luntulanga nate kuna diyilu, kikhuikizi kiaku kintulanga nate ku matuti.
Nítorí títóbi ní ìfẹ́ rẹ, tí ó dé ọ̀run; òtítọ́ rẹ tàn dé àwọsánmọ̀.
Verse Count = 221

< Psalms 57:10 >