< Psalms 5:5 >

The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
Ata që lëvdojnë vetveten, nuk do të mund të qëndrojnë para syve të tua; ti i urren të gjithë ata që kryejnë padrejtësi.
لَا يَقِفُ ٱلْمُفْتَخِرُونَ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ. أَبْغَضْتَ كُلَّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
لاَ يَمْثُلُ الْمُتَغَطْرِسُونَ أَمَامَكَ، فَإِنَّكَ تُبْغِضُ جَمِيعَ فَاعِلِي الإِثْمِ،
যিসকল অহংকাৰী লোক, তেওঁলোক তোমাৰ চকুৰ সন্মুখত থিয় হ’ব নোৱাৰিব; সকলো দুষ্কর্ম কৰা লোকক তুমি ঘৃণা কৰা।
Təkəbbürlülər hüzurunda dayana bilməz, Bütün şər iş görənlərə nifrət edirsən.
Dia da gasa fi dunu amo ba: mu bagadewane higasa. Di da wadela: i hamosu dunu huluane higasa.
অহঙ্কারীরা তোমার উপস্থিতিতে দাঁড়াবে না, তুমি তাদের ঘৃণা কর যারা অন্যায় ব্যবহার করে।
দাম্ভিকেরা তোমার সামনে দাঁড়াতে পারে না। যারা অধর্ম করে তাদের তুমি ঘৃণা করো;
Нито ще устоят горделивите пред Твоите очи. Ти мразиш всички, които вършат беззаконие;
Dili magabarog ang mapahitas-on sa imong presensya; kay gikasilagan mo man ang tanan nga nagbuhat ug daotan.
Ang mga mapahitas-on dili magatindog sa atubangan sa imong mga mata: Nagadumot ikaw sa tanang mga mamumuhat sa kasal-anan.
Ti manasaga y mangaduco gui menan matamo: ya ti yamo todo y fumatitinas y taelaye.
Onyada sangathe kuyima pamaso panu; Inu mumadana ndi onse ochita zoyipa.
Kamthu loe na hmaa ah angdoe thai mak ai: hmuen sahpazae kaminawk boih to na hnukma.
Aka thangthen rhoek khaw na mikhmuh ah pai thai pawh, boethae la aka saii boeih khaw na hmuhuet.
Aka thangthen rhoek khaw na mikhmuh ah pai thai pawh, boethae la aka saii boeih khaw na hmuhuet.
Thlak oek qu soeih ing na haiawh am dyi thai ti kawmsaw; ik-oeih ak sai palhkhqi ce nang ing sawh na hyk ti.
Nangma angsunga mikiletsah ho adingjou jipon; Pakai nang man gitlou nale chonset bol jouse nathet soh hel e.
Na hmithmu vah kâoupnaw teh kangdout thai mahoeh. Payonnae ka sak e pueng teh na hmuhma.
狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的。
狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨惡的。
傲慢人也不能在你前站立。對作惡的人你也深惡厭棄,
opaki ne mogu opstati pred tvojim pogledom. Mrziš sve što čine bezakonje
Neostojí blázniví před očima tvýma, v nenávisti máš všecky činitele nepravosti.
Neostojí blázniví před očima tvýma, v nenávisti máš všecky činitele nepravosti.
for dig skal Dårer ej træde frem, du hader hver Udådsmand,
Thi du er ikke en Gud, som har Lyst til Ugudelighed; den onde skal ikke bo hos dig.
Thi du er ikke en Gud, der ynder Ugudelighed, den onde kan ikke gæste dig,
Josunga ok nyal chungʼ e nyimi; imon gi ji duto matimo gik maricho.
De onzinnigen zullen voor Uw ogen niet bestaan; Gij haat alle werkers der ongerechtigheid.
Geen goddeloze mag Voor uw ogen verschijnen! Gij haat al wie ongerechtigheid pleegt,
De onzinnigen zullen voor Uw ogen niet bestaan; Gij haat alle werkers der ongerechtigheid.
The arrogant shall not stand in thy sight. Thou hate all workers of iniquity.
The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.
The boastful cannot stand in Your presence; You hate all workers of iniquity.
The sons of pride have no place before you; you are a hater of all workers of evil.
Neither shall the transgressors continue in thy sight: thou hatest, O Lord, all them that work iniquity.
Neither shall the transgressors continue in your sight: you hate, O Lord, all them that work iniquity.
And the malicious will not dwell close to you, nor will the unjust endure before your eyes.
Insolent fools shall not stand before thine eyes; thou hatest all workers of iniquity.
Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes.
The proud cannot come into your presence; you hate everyone who does evil.
The foolish shall not stand in thy sight: for thou hatest all them that worke iniquitie.
The boasters shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity.
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity.
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity.
Neither shall the transgressors continue in your sight: you hate, O Lord, all them that work iniquity.
The arrogant cannot stand up before thy eyes: thou hatest all workers of wickedness.
The boastful do not station themselves before Your eyes: You have hated all working iniquity.
The arrogant shall not stand in your sight. You hate all evildoers.
The arrogant shall not stand in your sight. You hate all evildoers.
The arrogant shall not stand in your sight. You hate all evildoers.
The arrogant shall not stand in your sight. You hate all evildoers.
The arrogant shall not stand in your sight. You hate all evildoers.
The arrogant shall not stand in your sight. You hate all evildoers.
The haughty shall not stand in thy sight; Thou hatest all that do iniquity.
The arrogant shall not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
No braggarts can stand in your presence, you hate all workers of wrong.
No braggarts can stand in your presence, you hate all workers of wrong.
The arrogant shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
Boasters, shall not station themselves, before thine eyes, —Thou hatest all workers of iniquity:
Not they will take their stand boasters to before eyes your you hate all [those who] do wickedness.
not to stand to be foolish to/for before eye your to hate all to work evil: wickedness
You do not allow those who are very proud to come to you to worship you. You hate all those who do evil things.
The arrogant will not stand in your presence; you hate all who behave wickedly.
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
Nethir an yuel willid man schal dwelle bisidis thee; nethir vniust men schulen dwelle bifor thin iyen.
The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity.
Fanfaronuloj ne staros antaŭ Vi; Vi malamas ĉiujn, kiuj faras malbonon.
Ɖokuiŋudzelawo mate ŋu atsi tsitre ɖe ŋkuwò me o; elabena èlé fu nu vlo wɔlawo katã.
Öykkärit ei pysy sinun silmäis edessä: kaikkia pahantekiöitä sinä vihaat.
Ylvästelijät eivät kestä sinun silmiesi edessä; sinä vihaat kaikkia väärintekijöitä.
Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; tu hais tous les artisans d'iniquité.
L'arrogant ne tiendra pas devant toi. Vous détestez tous les travailleurs de l'iniquité.
Les insensés ne subsisteront point devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d’iniquité.
Les orgueilleux ne subsisteront point devant toi; tu as [toujours] haï tous les ouvriers d'iniquité.
Le méchant n’habitera pas près de vous; et les hommes injustes ne subsisteront pas devant vos yeux.
Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l’iniquité.
Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; tu hais tous les artisans d’iniquité.
Les hommes superbes ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité.
les superbes n'osent paraître à tes yeux; tu hais tous ceux qui font le mal;
Les orgueilleux ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous les ouvriers d'iniquité.
Les pécheurs ne resteront point sous tes yeux. Seigneur, tu hais tous ceux qui font le mal,
Les fanfarons ne peuvent se maintenir sous ton regard, tu détestes tous les artisans d’iniquité.
Denn nicht ein Gott, dem Böses wohlgefällt, bist du; / Der Frevler darf nicht bei dir weilen.
Vor Deine Augen dürfen Dir nicht Spötter kommen; Du hassest alle Übeltäter.
Nicht werden die Toren [O. die Prahler, die Übermütigen] bestehen vor deinen Augen; du hassest alle, die Frevel tun.
Nicht werden die Toren bestehen vor deinen Augen; du hassest alle, die Frevel tun.
Übermütige bestehen nicht vor deinen Augen; du hassest alle Übelthäter.
Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
Ruhmredige dürfen dir nicht vor die Augen treten: du hassest alle Übeltäter.
Die Prahler bestehen vor deinen Augen nicht; du hassest alle Übeltäter.
Nicht dürfen sich die, so sich rühmen, Dir vor Augen stellen, Du hassest alle, welche Unrecht tun.
Andũ arĩa etĩĩi matingĩrũgama mbere yaku; andũ arĩa othe mekaga maũndũ mooru nĩũmathũire.
Ουδέ θέλουσι σταθή οι άφρονες έμπροσθεν των οφθαλμών σου· μισείς πάντας τους εργάτας της ανομίας.
οὐ διαμενοῦσιν παράνομοι κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου ἐμίσησας πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν
તમારી હજૂરમાં અભિમાની ઊભા રહી શકતા નથી; જેઓ દુષ્ટતા સાથે વ્યવહાર કરે તે સર્વને તમે ધિક્કારો છો.
Moun k'ap vante tèt yo pa ka kanpe devan ou. Ou pa vle wè moun k'ap fè mechanste.
(Sila) ki plen ògèy p ap kab kanpe devan zye Ou. Ou rayi tout (sila) ki fè inikite yo.
Masu fariya ba za su iya tsaya a gabanka ba. Kana ƙin duk masu aikata abin da ba daidai ba.
Aole hoi e ku ka poe lalau imua o kou alo; Ua inaina mai no oe i ka poe hana ino a pau.
לא-יתיצבו הוללים לנגד עיניך שנאת כל-פעלי און
לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֹֽ֭ולְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
לֹֽא־יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים לְנֶגֶד עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כׇּל־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃
לא יתיצבו הוללים לנגד עיניך שנאת כל פעלי און׃
לֹֽא־יִתְיַצְּבוּ הֽוֹלְלִים לְנֶגֶד עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כָּל־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃
לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
घमण्डी तेरे सम्मुख खड़े होने न पाएँगे; तुझे सब अनर्थकारियों से घृणा है।
घमंडी आपकी उपस्थिति में ठहर नहीं सकते, दुष्ट आपके लिए घृणास्पद हैं;
Nem állhatnak meg szemeid előtt a kevélyek, gyűlölsz te minden bűnt cselekedőt.
Nem állhatnak meg kevélykedők szemeid előtt, gyűlölöd mind a jogtalanság cselekvőit.
Hrokafullir syndarar standast augnaráð þitt ekki, því að þú hatar illgjörðir þeirra.
Ndị mpako agaghị eguzo nʼihu gị. Ị kpọrọ ndị niile na-eme ihe ọjọọ asị.
Saanto nga agtakder iti imatangmo dagiti napalangguad a tattao; kagurguram dagiti amin nga agtitignay a sidadangkes.
Engkau tak tahan melihat orang congkak, Kaubenci orang yang berbuat jahat.
Pembual tidak akan tahan di depan mata-Mu; Engkau membenci semua orang yang melakukan kejahatan.
Gl'insensati non possono comparir davanti agli occhi tuoi; Tu odii tutti gli operatori d'iniquità.
gli stolti non sostengono il tuo sguardo. Tu detesti chi fa il male,
Quelli che si gloriano non sussisteranno dinanzi agli occhi tuoi; tu odii tutti gli operatori d’iniquità.
たかぶる者はなんぢの目前にたつをえず なんぢはすべて邪曲をおこなふものを憎みたまふ
高ぶる者はあなたの目の前に立つことはできない。あなたはすべて悪を行う者を憎まれる。
たかぶる者はなんぢの目前にたつをえず なんぢはずべて邪曲をおこなものを憎みたまふ
Hagi zamavufaga rama nehaza vahe'mo'za kagri kavuga o'otigahaze. Hagi kefo avu'a'ma nehaza vahera kavresra hunka zamagote nezmantane.
ನಿಮ್ಮ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಗರ್ವಿಗಳು ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲಾರರು. ಅಧರ್ಮ ಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರನ್ನು ನೀವು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೀರಿ.
ಸೊಕ್ಕಿನವರು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಲಾರರು; ಅಧರ್ಮಿಗಳೆಲ್ಲರನ್ನು ನೀನು ಹಗೆಮಾಡುವಿ.
오만한 자가 주의 목전에 서지 못하리이다 주는 모든 행악자를 미워하시며
오만한 자가 주의 목전에 서지 못하리이다 주는 모든 행악자를 미워하시며
Kom tia lela mwet enum in kaskas in tu ye motom, Ac kom srunga mwet koluk nukewa.
لووتبەرزەکان لەبەرچاوت ناوەستن، ڕقت لە هەموو بەدکارێک دەبێتەوە،
Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
Neque habitabit iuxta te malignus: neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.
Neque habitabit iuxta te malignus: neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.
Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
neque habitabit iuxta te malignus neque permanebunt iniusti ante oculos tuos
Neque habitabit iuxta te malignus: neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.
Trakotāji nepastāvēs priekš Tavām acīm, Tu ienīsti visus ļauna darītājus.
Bato ya lolendo bakoki te kotelema liboso na Yo. Oyinaka bato nyonso oyo basalaka mabe.
Ab’amalala era abakola ebibi tobeetaaga mu maaso go: kubanga okyawa abakola ebibi bonna.
Tsy hahazo mijanona eo imasonao ny mpirehareha; halanao ny mpanao ratsy rehetra.
Tsy hijohañe añ’atrefam-pihaino’o o mpirebodrebokeo; fonga heje’o ze mitolon-draha kafoake.
അഹങ്കാരികൾ തിരുസന്നിധിയിൽ നില്‍ക്കുകയില്ല; നീതികേട് പ്രവർത്തിക്കുന്നവരെ അവിടുന്ന് പകക്കുന്നു.
അഹങ്കാരികൾ നിന്റെ സന്നിധിയിൽ നില്ക്കയില്ല; നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നവരെയൊക്കെയും നീ പകെക്കുന്നു.
അവിടത്തെ സന്നിധിയിൽ ധിക്കാരികൾ നിൽക്കുകയില്ല. അധർമം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരെ അവിടന്നു വെറുക്കുന്നു;
गर्विष्ठ तुझ्या उपस्थीतीत उभे राहणार नाहीत, दुष्टाई करणाऱ्या सर्वांचा तू द्वेष करतो.
မာ​န​ကြီး​သူ​တို့​သည်​ရှေ့​တော်​သို့​မ​ဝင်​ရ။ ကိုယ်​တော်​သည်​ယုတ်​မာ​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​ကို မုန်း​တော်​မူ​၏။
မိုက်သော သူသည် အထံတော်သို့ မဝင်ရ။မတရားသဖြင့် ပြုသောသူအပေါင်းတို့ကို မုန်းတော်မူ၏။
မိုက် သောသူသည် အထံတော်သို့ မ ဝင် ရ။ မ တရားသဖြင့် ပြု သောသူအပေါင်း တို့ကို မုန်း တော်မူ၏။
E kore te hunga wairangi e tu ki tou aroaro: e kinongia ana e koe nga kaimahi katoa i te kino.
Iziqholo ngeke zime phambi kwakho; uyabazonda bonke abenza okubi.
Abazikhukhumezayo kabayikuma phambi kwamehlo akho; uzonda bonke abenzi bobubi.
अहङ्कारी तपाईंको उपस्थितिमा खडा हुनेछैनन् । दुष्‍ट किसिमले व्यवहार गर्ने सबैलाई तपाईंले घृणा गर्नुहुन्छ ।
Overmodige får ikke stå frem for dine øine; du hater alle dem som gjør urett.
Dei ovmodige kann ikkje standa seg for dine augo; du hatar alle som gjer urett.
ଅହଙ୍କାରୀ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ଠିଆ ହେବ ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତ ଅଧର୍ମାଚାରୀଙ୍କୁ ଘୃଣା କରୁଅଛ।
Of tuultonni fuula kee dura dhaabachuu hin dandaʼan. Atis warra jalʼina hojjetan hunda ni jibbita;
ਘਮੰਡੀ ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ, ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਬਦਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ।
متکبران در نظر تونخواهند ایستاد. از همه بطالت کنندگان نفرت می‌کنی.
تو تحمل دیدن متکبران را نداری و از همهٔ بدکاران نفرت داری.
Me aklapalap akan sota pan pwaida mon silang omui, kom kin kotin suede ki me sapung kan.
Me aklapalap akan jota pan pwaida mon jilan omui, kom kin kotin juede ki me japun kan.
Nieostoją się szaleni przed oczyma twemi: ty masz w nienawiści wszystkich, którzy broją nieprawości.
Głupcy nie ostoją się przed twymi oczyma. Nienawidzisz wszystkich czyniących nieprawość.
Os arrogantes não ficarão de pé diante dos teus olhos; tu odeias todas os praticantes de maldade.
Os loucos não pararão á tua vista; aborreces a todos os que obram a maldade.
Os loucos não pararão à tua vista; aborreces a todos os que obram a maldade.
O arrogante não ficará na sua frente. Você odeia todos os trabalhadores da iniqüidade.
Небуний ну пот сэ стя ын пряжма окилор Тэй; Ту урэшть пе чей че фак фэрэделеӂя
нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие.
Безбожници неће изаћи пред очи Твоје; Ти ненавидиш све који чине безакоње.
Bezbožnici neæe izaæi pred oèi tvoje; ti nenavidiš sve koji èine bezakonje.
Munhu anozvikudza haangamiri pamberi penyu; munovenga vose vanoita zvakaipa.
ниже пребудут беззаконницы пред очима Твоима: возненавидел еси вся делающыя беззаконие,
Nespametni ne bo obstal v tvojem pogledu. Ti sovražiš vse delavce krivičnosti.
Blazni ne stopajo ti pred óči; sovražiš vse, kateri delajo krivico.
Kan ismadax-weyneeya hortaada soo istaagi maayo, Oo waxaad neceb tahay xumaanfalayaasha oo dhan.
No estarán los locos que se gobiernan por afecto o consejo de la carne delante de tus ojos; aborreces a todos los que obran iniquidad.
Los orgullosos no pueden venir ante tu presencia. Tú odias a todos los que hacen el mal.
El arrogante no se mantendrá ante tus ojos. Odias a todos los obreros de la iniquidad.
Los arrogantes no se presentarán delante de Ti. Aborreces a todos los perversos.
No estarán los insensatos delante de tus ojos: a todos los que obran iniquidad, aborreciste.
No estarán los insensatos delante de tus ojos: aborreces á todos los que obran iniquidad.
Los hijos del orgullo no tienen lugar delante de ti; aborreces todos los que hacen el mal.
ni los impíos permanecen en tu presencia. Aborreces a todos los que obran iniquidades;
Wenye kiburi hawata simama katika uwepo wako; wewe unawachukia wote wanaofanya maovu.
Wenye kiburi hawawezi kusimama mbele yako, unawachukia wote watendao mabaya.
De övermodiga bestå icke inför dina ögon; du hatar alla ogärningsmän.
De storordige bestå intet för din ögon; alla ogerningsmän hatar du.
Ty du är icke en Gud som har behag till ogudaktighet; den som är ond får icke bo hos dig.
Ang hambog ay hindi tatayo sa iyong paningin: iyong kinapopootan ang lahat na mga manggagawa ng kalikuan.
Ang mayabang ay hindi tatayo sa harapan mo; kinamumuhian mo ang lahat nang kumikilos nang masama.
வீம்புக்காரர்கள் உம்முடைய கண்களுக்கு முன்பாக நிலைநிற்கமாட்டார்கள்; அக்கிரமக்காரர்கள் யாவரையும் வெறுக்கிறீர்.
திமிர் பிடித்தவர்கள் உமது சமுகத்தில் நிற்கமுடியாது; அநியாயம் செய்யும் எல்லோரையும் நீர் வெறுக்கிறீர்.
దురహంకారులు నీ సన్నిధిలో నిలబడరు. దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించే వాళ్లను నువ్వు ద్వేషిస్తావు.
‌ʻE ʻikai tuʻu ʻi ho ʻao ʻae kau vale: ʻoku ke fehiʻa ki he kakai fai kovi kotoa pē.
Böbürlenenler önünde duramaz, Bütün suç işleyenlerden nefret duyar,
Ahantanfo rentumi nnyina wʼanim; wukyi wɔn a wɔyɛ bɔne nyinaa.
Ahantanfoɔ rentumi nnyina wʼanim; wokyiri wɔn a wɔyɛ bɔne nyinaa.
Не встоять пихаті перед Твоїми очима, Ти ненавидиш усіх тих, хто поводиться свавільно.
Перед очима Твоїми не втримаються гультяї́, всіх злочинців нена́видиш Ти.
घमंडी तेरे सामने खड़े न होंगे। तुझे सब बदकिरदारों से नफ़रत है।
پوچى-تەكەببۇرلار كۆزۈڭ ئالدىدا تۇرالمايدۇ؛ قەبىھلىك قىلغۇچىلارنىڭ ھەممىسى ساڭا يىرگىنچلىكتۇر.
Почи-тәкәббурлар көзүң алдида туралмайду; Қәбиһлик қилғучиларниң һәммиси Саңа жиркиничликтур.
Pochi-tekebburlar közüng aldida turalmaydu; Qebihlik qilghuchilarning hemmisi Sanga yirginchliktur.
Poqi-tǝkǝbburlar kɵzüng aldida turalmaydu; Ⱪǝbiⱨlik ⱪilƣuqilarning ⱨǝmmisi Sanga yirginqliktur.
Kẻ kiêu ngạo chẳng đứng nổi trước mặt Chúa; Chúa ghét hết thảy những kẻ làm ác.
Kẻ kiêu ngạo chẳng đứng nổi trước mặt Chúa; Chúa ghét hết thảy những kẻ làm ác.
Người kiêu ngạo chẳng đứng nổi trước mặt Chúa, vì Chúa ghét mọi người làm điều ác.
Batu badi luniemo balendi telama ko va meso maku. Ngeyo weti lenda batu boso bobo bamvanganga mambimbi.
Àwọn agbéraga kò le è dúró níwájú rẹ̀. Ìwọ kórìíra gbogbo àwọn aṣebi;
Verse Count = 223

< Psalms 5:5 >