< Psalms 49:16 >

Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
لَا تَخْشَ إِذَا ٱسْتَغْنَى إِنْسَانٌ، إِذَا زَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
لاَ تَخْشَ إِذَا اغْتَنَى إِنْسَانٌ، وَزَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
যেতিয়া কোনো মানুহ ধনী হয়, ভয় নাখাবা; তেওঁৰ পৰিয়ালৰ গৌৰৱ যেতিয়া বৃদ্ধি পায়, তুমি ভয় নকৰিবা।
Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
তুমি ভয় পাবে না, যখন কেউ মহিমান্বিত হয়, যখন তার বংশ শক্তি বৃদ্ধি পাবে।
যখন দুষ্টরা ধনের প্রাচুর্যে বৃদ্ধি পায় আর তাদের গৃহের শোভা বৃদ্ধি পায়, তখন শঙ্কিত হোয়ো না;
Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
Ayaw kahadlok kung adunay usa nga madato, ug ang himaya sa iyang balay magmalamboon.
Ayaw pagkahadlok sa diha nga ang usa ka tawo maadunahan, Sa diha nga ang himaya sa iyang balay modugang:
Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
Kami loe angraeng moe, a im lensawkhaih hoiah qoeng tahang naah, zii hmah;
Hlang pakhat loh boei tih a im kah thangpomnah loh pungtai cakhaw rhih boeh.
Thlang ce khawhthem zen nawh, a ip khuiawh ik-oeih a taai law awh ce koeh kqih paqap;
Hijeh chun migilou ho ahung hao ua a innchen ujong ahung hoibe cheh tengu le lunglhadah hih in.
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. (Sélah) (questioned)
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Men Gud skal forløse min Sjæl af Dødsrigets Vold, thi han antager mig. (Sela)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela)
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;
Dus wees niet afgunstig, als iemand rijkdommen krijgt, En de schat van zijn huis zich vermeerdert;
Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
Don't be disturbed when people become rich, filling their houses with possessions.
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased:
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
May not you fear if he will become rich anyone if it will increase [the] honor of house his.
not to fear for to enrich man: anyone for to multiply glory house: home his
[So], do not be dismayed when someone becomes rich and the houses where they live become more and more luxurious,
Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Ne ame aɖe zu kesinɔtɔ la, megawɔ moya na wò o, ne eƒe aƒe ƒe atsyɔ̃ dzi ɖe edzi la, megawɔ nuku na wò o,
Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.
Älä pelkää, jos joku rikastuu, jos hänen talonsa komeus karttuu.
Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance de l’enfer, lorsqu’il m’aura pris auprès de lui. (questioned)
Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla.
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. (Sela)
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
Sei getrost, wenn einer reich wird, wenn sich die Herrlichkeit seines Hauses mehrt;
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen. (SELA)
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
Ndũkanetigĩre mũndũ rĩrĩa aatuĩka gĩtonga, rĩrĩa riiri wa nyũmba yake wongerereka;
Μη φοβού όταν πλουτήση άνθρωπος, όταν αυξήση η δόξα της οικίας αυτού·
μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ
જ્યારે કોઈ ધનવાન થાય છે, જ્યારે તેના ઘરનો વૈભવ વધી જાય, ત્યારે તું ગભરાઈશ નહિ.
Ou pa bezwen pè lè ou wè yon moun ap vin pi rich, lè ou wè l'ap mete richès pil sou pil lakay li.
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
Kada ka razana da yawa sa’ad da mutum ya yi arziki sa’ad da darajar gidansa ta ƙaru;
Mai makau oe i ka waiwai nui ana o kekahi, I ka wa e mahuahua ai ka nani o kona hale;
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו
אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּבֹ֣וד בֵּיתֹֽו׃
אַךְ־אֱלֹהִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִֽיַּד־שְׁאוֹל כִּי יִקָּחֵנִי סֶֽלָה׃
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
אַךְ־אֱלֹהִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִֽיַּד־שְׁאוֹל כִּי יִקָּחֵנִי סֶֽלָה׃
אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃
जब कोई धनी हो जाए और उसके घर का वैभव बढ़ जाए, तब तू भय न खाना।
किसी पुरुष की विकसित होती जा रही समृद्धि को देख डर न जाना, जब उसकी जीवनशैली वैभवशाली होने लगे;
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla.
En hvað um mig? Guð mun leysa sál mína frá dauða og frelsa mig úr helju.
Amala jijiji mgbe mmadụ na-aba oke ụba, mgbe ịdị ebube nke ụlọ ya na-amụba,
Saanka nga agbuteng no ti maysa a tao ket bumaknang, no dumakkel ti pannakablin iti balayna;
Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak.
Janganlah takut, apabila seseorang menjadi kaya, apabila kemuliaan keluarganya bertambah,
Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.
Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Hagi vahe'mo'zama rama'a fenoma ante'za hage'za mareneri'nageno, nonkumazmifima knare zantmimo'ma avimatesia zankura korora osiho.
ಒಬ್ಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾದರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯ ಘನತೆ ದೊಡ್ಡದಾದರೆ ಕಳವಳ ಪಡಬೇಡ.
ಒಬ್ಬನ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ, ಗೃಹವೈಭವವೂ ವೃದ್ಧಿಯಾದಾಗ ಕಳವಳಪಡಬೇಡ.
사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
ترست لێ نەنیشێت ئەگەر یەکێک دەوڵەمەند بوو، شکۆمەندی ماڵەکەی زیاد بوو،
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Nebēdājies par to, kad kāds top bagāts, kad viņa nama gods top liels.
Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai.
Omuntu bw’agaggawalanga n’ekitiibwa ky’ennyumba ye nga kyeyongedde, tomutyanga,
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Ko hemban-­drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
ഒരുവൻ ധനവാനായി ഭവിച്ചാലും അവന്റെ ഭവനത്തിന്റെ മഹത്വം വർദ്ധിച്ചാലും നീ ഭയപ്പെടരുത്.
ഒരുത്തൻ ധനവാനായിത്തീൎന്നാലും അവന്റെ ഭവനത്തിന്റെ മഹത്വം വൎദ്ധിച്ചാലും നീ ഭയപ്പെടരുതു.
മറ്റുള്ളവരുടെ ധനം വർധിക്കുകയോ അവരുടെ ഭവനത്തിന്റെ മഹത്ത്വം വർധിക്കുകയോ ചെയ്യുമ്പോൾ നീ ഭയപ്പെടേണ്ടതില്ല;
जेव्हा कोणी श्रीमंत होतो आणि त्याच्या घराचे सामर्थ्य वाढते, तर तू भयभीत होऊ नको.
လူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သည်​ချမ်း​သာ​ကြွယ်​ဝ​ကာ သူ​၏​စည်း​စိမ်​ဥစ္စာ​သည်​လည်း​ပို​၍​ပင် တိုး​ပွား​လာ​သော​အ​ခါ​သင်​သည် စိတ်​မ​ကောင်း​မ​ဖြစ်​နှင့်။
သူတပါး သည် ဥစ္စာ ကြွယ်ဝ၍ ၊ အိမ် ၏ဂုဏ် အသရေတိုးပွါး သောအခါ သင်သည် မ စိုးရိမ် နှင့်။
သူတပါးသည် ဥစ္စာကြွယ်ဝ၍၊ အိမ်၏ဂုဏ် အသရေတိုးပွါးသောအခါ သင်သည် မစိုးရိမ်နှင့်။
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
Ungasuki udangale kakhulu ngokubona omunye enotha; nxa indlu yakhe igcwala ngobunkentshenkentshe;
Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
कोही धनी हुँदा र त्यसको घरको गौरव बढ्दा नडरा ।
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
କେହି ଧନବାନ ହେଲେ ଓ ତାହାର ଗୃହର ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ;
Yommuu namni tokko sooromu, yommuu ulfinni mana isaas guddatu hin sodaatin.
ਤੂੰ ਨਾ ਡਰ ਜਦ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਧਨੀ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਵਧ ਜਾਵੇ,
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!
نگران نشو وقتی کسی ثروتمند می‌شود و بر شکوه خانه‌اش افزوده می‌گردد!
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
Ну те теме кынд се ымбогэцеште чинева ши кынд и се ынмулцеск вистиерииле касей,
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
Ne boj se kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
No temas cuando alguno se enriquece, Cuando aumenta el esplendor de su casa.
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo.
Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
Sköt der intet om, när en rik varder, om hans huses härlighet stor varder;
Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. (Sela)
Huwag kang matakot pagka may yumaman. Pagka ang kaluwalhatian ng kaniyang bahay ay lumago:
Huwag kang matakot pagka may yumaman. Pagka ang kaluwalhatian ng kaniyang bahay ay lumago:
Huwag matakot kapag may isang taong yumayaman, kapag ang kapangyarihan ng kaniyang pamilya ay lumalawak,
ஒருவன் செல்வந்தனாகி, அவனுடைய வீட்டின் மகிமை பெருகும்போது, நீ பயப்படாதே.
பிறர் செல்வந்தர்களாகி, அவர்கள் வீட்டின் செழிப்பு அதிகரிக்கும்போது, திடுக்கிடாதே;
ఒక వ్యక్తి ధనవంతుడైతే అతని వంశ ప్రభావం అధికమౌతూ ఉన్నప్పుడు నువ్వు భయపడవద్దు.
‌ʻOua naʻa ke manavahē koe ʻoka hoko ʻo koloaʻia ha tokotaha, ʻi he tupu pē ʻae nāunau ʻo hono fale;
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
Sɛ onipa nya ne ho a, mma ɛnnhaw wo; na sɛ ne fi anigye yɛ bebree a, mma ɛnnhaw wo;
Sɛ onipa nya ne ho a, mma ɛnnhaw wo; na sɛ ne fi anigye yɛ bebree a, mma ɛnnhaw wo;
Sɛ onipa nya ne ho a, mma ɛnha wo; na sɛ ne fie anigyeɛ yɛ bebree a, mma no nha wo;
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села)
Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
जब कोई मालदार हो जाए जब उसके घर की हश्मत बढ़े, तो तू ख़ौफ़ न कर।
بىرسى بېيىپ كېتىپ، ئائىلە-جەمەتىنىڭ ئابرۇيى ئۆسۈپ كەتسىمۇ، قورقما؛
Бириси бейип кетип, Аилә-җәмәтиниң абройи өсүп кәтсиму, Қорқма;
Birsi béyip kétip, Aile-jemetining abruyi ösüp ketsimu, Qorqma;
Birsi beyip ketip, ailǝ-jǝmǝtining abruyi ɵsüp kǝtsimu, Ⱪorⱪma;
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
Đừng kinh sợ khi một người trở nên giàu có khi vinh hoa phú quý hắn cứ gia tăng
Kadi mona tsisi mutu bu kalembo baki kimvuama kiezila ki nzo andi bu kilembo buelama.
Má ṣe bẹ̀rù nígbà tí ẹnìkan bá di ọlọ́rọ̀. Nígbà tí ìyìn ilé rẹ̀ ń pọ̀ sí i.
Verse Count = 221

< Psalms 49:16 >