< Psalms 37:4 >

Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Gjej kënaqësinë tënde në Zotin dhe ai do të plotësojë dëshirat e zemrës sate.
وَتَلَذَّذْ بِٱلرَّبِّ فَيُعْطِيَكَ سُؤْلَ قَلْبِكَ.
ابْتَهِجْ بِالرَّبِّ فَيَمْنَحَكَ بُغْيَةَ قَلْبِكَ.
যিহোৱাত আনন্দ কৰা; তাতে তেওঁ তোমাৰ মনৰ বাঞ্ছা পূর্ণ কৰিব।
Rəbdən zövq al, O da səni ürəyinin istəklərinə çatdıracaq.
আর সদাপ্রভুুতে আনন্দিত হও এবং তিনি তোমার হৃদয়ের ইচ্ছা পূর্ণ করবেন।
সদাপ্রভুতে আনন্দ করো, তিনিই তোমার মনের অভিলাষ পূর্ণ করবেন।
Весели се, тъй също, в Господа; И той ще ти даде попросеното от сърцето ти.
Unya paglipay diha kang Yahweh, ug ihatag niya ang gitinguha sa imong kasingkasing.
Magkalipay ka usab kang Jehova, Ug siya magahatag kanimo sa mga tinguha sa imong kasingkasing.
Magofjao as Jeova: ya güiya unninae ni guinagao y corasonmo.
Udzikondweretse wekha mwa Yehova ndipo Iye adzakupatsa zokhumba za mtima wako.
Angraeng ah anghoehaih tawn ah, to tih nahaeloe palung thung hoi na koeh ih hmuen to na paek tih.
BOEIPA dongah pangdok lamtah na lungbuei kah a huithuinah te nang ham m'paek bitni.
Bawipa awh zeelnaak ta lah, nak kawlung hym ngaihnaakkhqi ce amah ing ni pe bit kaw.
Pakai a kipah jingin, chutileh aman nalung sunga nangai chatchan napehding ahi.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.
Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
og forlyst dig i Herren, saa skal han give dig dit Hjertes Begæring.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
En verlustig u in den HEERE, zo zal Hij u geven de begeerten uws harten.
Dan zult gij uw vreugde in Jahweh vinden, En Hij schenkt u wat uw hart maar begeert.
En verlustig u in den HEERE, zo zal Hij u geven de begeerten uws harten.
Delight thyself also in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.
Delight yourself in the LORD, and He will give you the desires of your heart.
So will your delight be in the Lord, and he will give you your heart's desires.
Delight [thyself] in the Lord; and he shall grant thee the requests of thine heart.
Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart.
Delight in the Lord, and he will grant to you the petitions of your heart.
and delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
Find your happiness in the Lord, and he will give you what you want the most.
And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
So shalt thou delight thyself in the LORD; and He shall give thee the petitions of thy heart.
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
Delight yourself also in the LORD: and he shall give you the desires of your heart.
Delight thyself also in the Lord; and he shall give thee the desires of thine heart.
Delight thyself also in YHWH; and he shall give thee the desires of thine heart.
Delight thyself also in Yhwh; and he shall give thee the desires of thine heart.
Delight yourself also in the LORD: and he shall give you the desires of your heart.
Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart.
And delight thyself in the Lord, and he will give thee the wishes of thy heart.
And delight yourself on YHWH, And He gives to you the petitions of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in Jehovah, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in YHWH, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Place thy delight in the LORD. And he will give thee thy heart's desires.
Also delight yourself in Adonai, and he will give you the desires of your heart.
then the Lord will be your delight, he will grant you your heart’s petitions.
then the Lord will be your delight, he will grant you your heart’s petitions.
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
Yea, rest thy delight on Yahweh, that he may give thee the requests of thy heart.
And take delight on Yahweh so he may give to you [the] requests of heart your.
and to delight upon LORD and to give: give to/for you petition heart your
Be delighted with all that Yahweh [does for you]; if you do that, he will give you the things that you desire most.
Then delight yourself in Yahweh, and he will give you the desires of your heart.
Delight thyself also in the LORD; and he will give thee the desires of thy heart.
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thy heart.
Also delight yourself in Yahweh, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
Serĉu plezuron ĉe la Eternulo, Kaj Li plenumos la dezirojn de via koro.
Yehowa ƒe nu nenyo ŋuwò ekema ana nu siwo wò dzi di la wò.
Iloitse Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämes halajaa.
silloin sinulla on ilo Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämesi halajaa.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Fais aussi tes délices de Yahvé, et il te donnera les désirs de ton cœur.
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Mets tes délices dans le Seigneur, et il t’accordera ce que ton cœur demande.
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire.
Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
Fais de l'Éternel tes délices. Et il t'accordera ce que ton coeur demande.
Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
So wirst du Wonne an Jahwe haben, / Der dir gewährt deines Herzens Wunsch.
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
Habe deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
Ergötze dich an Jehovah, und Er wird dir geben die Bitten deines Herzens.
Ĩkaga maũndũ ma gũkenia Jehova, na nĩarĩkũhingagĩria merirĩria ma ngoro yaku.
και ευφραίνου εν Κυρίω, και θέλει σοι δώσει τα ζητήματα της καρδίας σου.
κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου
પછી તું યહોવાહમાં આનંદ કરીશ અને તે તારા હૃદયની ઇચ્છાઓ પૂરી પાડશે.
Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
E hauoli hoi oe ia Iehova, A e haawi mai no ia nou i ka makemake o kou naau:
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך
וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃
וְהִתְעַנַּג עַל־יְהֹוָה וְיִֽתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּֽךָ׃
והתענג על יהוה ויתן לך משאלת לבך׃
וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה וְיִֽתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּֽךָ׃
וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃
यहोवा को अपने सुख का मूल जान, और वह तेरे मनोरथों को पूरा करेगा।
तुम्हारा आनंद याहवेह में मगन हो, वही तुम्हारे मनोरथ पूर्ण करेंगे.
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
Þú skalt gleðjast í Drottni – og hann mun veita þér það sem hjarta þitt þráir.
Ka ihe Onyenwe anyị tọọ gị ụtọ. Ọ ga-enyekwa gị ihe niile bụ ọchịchọ nke obi gị.
Ket agragsakka kenni Yahweh, ket itednanto dagiti tarigagay ti pusom.
Carilah kebahagiaanmu pada TUHAN, Ia akan memuaskan keinginan hatimu.
dan bergembiralah karena TUHAN; maka Ia akan memberikan kepadamu apa yang diinginkan hatimu.
E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.
Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore.
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
主によって喜びをなせ。主はあなたの心の願いをかなえられる。
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
Ra Anumzamofonku musena huntegeno kagu'amo'ma ave'manesia zana kamino.
ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಆನಂದವಾಗಿರು; ಆಗ ಅವರು ನಿನ್ನ ಹೃದಯದ ಅಪೇಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸುವರು.
ನೀನು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸು; ಆಗ ಆತನು ನಿನ್ನ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವನು.
또 여호와를 기뻐하라 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다
또 여호와를 기뻐하라! 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다
Suk engan lom in LEUM GOD, Ac El ac fah asot ma lungse lun insiom.
خۆشی لە یەزدان ببینە، داواکارییەکانی دڵت پێدەبەخشێت.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Priecājies iekš Tā Kunga, tad Viņš tev dos tavas sirds lūgšanas.
Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
Ary miravoravoa amin’ i Jehovah ianao, dia homeny anao izay irin’ ny fonao.
Mifalea am’ Iehovà; le hatolo’e azo ty fisalalàn’ arofo’o.
കർത്താവ് നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിനക്ക് തരും.
അവൻ നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ആഗ്രഹങ്ങളെ നിനക്കു തരും.
യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കുക, അപ്പോൾ അവിടന്നു നിന്റെ ഹൃദയാഭിലാഷങ്ങൾ നിറവേറ്റും.
परमेश्वरामध्ये आनंद कर, आणि तो तुला तुझ्या हृदयाच्या इच्छेप्रमाणे देईल.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၌​မွေ့​လျော်​ပျော်​ပိုက်​မှု​ကို ရှာ​လော့။ သို့​ပြု​လျှင်​သင်​၏​အ​လို​ဆန္ဒ​ကို​ပြည့်​စုံ စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ထာဝရဘုရား၌ မွေ့လျော်ခြင်းရှိလော့။ သူတို့ပြု လျှင်၊ စိတ်နှလုံး အလိုပြည့်စုံရသောအခွင့်ကို ပေးတော် မူမည်။
ထာဝရဘုရား ၌ မွေ့လျော် ခြင်းရှိလော့။ သို့ပြုလျှင် ၊ စိတ် နှလုံးအလို ပြည့်စုံရသောအခွင့်ကိုပေး တော်မူ မည်။
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
परमप्रभुमा आफूलाई खुसी बनाऊ र उहाँले तिम्रो हृदयका इच्छाहरू पुरा गर्नुहुनेछ ।
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
Og hugnast i Herren, so skal han gjeva deg det som ditt hjarta ynskjer.
ମଧ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆନନ୍ଦ କର; ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭର ମନୋବାଞ୍ଛା ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ।
Waaqayyotti gammadi; innis hawwii garaa keetii siif guuta.
ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਨਿਹਾਲ ਰਹਿ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਮਨੋਰਥਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।
و در خداوندتمتع ببر، پس مسالت دل تو را به تو خواهد داد.
با خداوند خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.
Deleita-te tambem no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
Deleita-te também no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
Домнул сэ-ць фие десфэтаря ши Ел ыць ва да тот че-ць дореште инима.
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
Теши се Господом, и учиниће ти шта ти срце жели.
Tješi se Gospodom, i uèiniæe ti što ti srce želi.
Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
V Gospodu se tudi razveseljuj in dal ti bo želje tvojega srca.
In razveseljuj se v Gospodu, ki ti bode dal srca tvojega prošnje.
Haddaba Rabbiga ku farax, Oo wuxuu ku siin doonaa waxa qalbigaagu doonayo.
Pon asimismo tu delicia en el SEÑOR, y él te dará las peticiones de tu corazón.
Encuentra tu felicidad en el Señor, y él te dará lo que más deseas.
Deléitate también en Yahvé, y te dará los deseos de tu corazón.
Deléitate también en Yavé, Y Él te dará los deseos de tu corazón.
Y deléitate en Jehová: y él te dará las peticiones de tu corazón.
Pon asimismo tu delicia en Jehová, y él te dará las peticiones de tu corazón.
Deléitate en el Señor, y él te dará los deseos de tu corazón.
Pon tus delicias en Yahvé, y Él te otorgará lo que tu corazón busca.
Kisha ufurahi mwenyewe katika Yahwe, naye atakupa matamanio ya moyo wako.
Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
Haf dina lust i Herranom; han skall gifva dig hvad ditt hjerta önskar.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
Magpakaligaya ka naman sa Panginoon; at bibigyan ka niya ng nasa ng iyong puso.
Magpakaligaya ka naman sa Panginoon; at bibigyan ka niya ng nasa ng iyong puso.
Pagkatapos hanapin mo ang kaligayahan kay Yahweh, at ibibigay niya sa iyo ang mga naisin ng iyong puso.
யெகோவாவிடத்தில் மனமகிழ்ச்சியாயிரு; அவர் உன் இருதயத்தின் வேண்டுதல்களை உனக்கு அருள்செய்வார்.
யெகோவாவிடம் மனமகிழ்ச்சியாயிரு, அப்பொழுது அவர் உன் இருதயத்தின் வாஞ்சைகளை உனக்குத் தருவார்.
తర్వాత యెహోవాలో ఆనందించు. నీ హృదయంలోని ఆశలన్నిటినీ ఆయన తీరుస్తాడు.
Fakafiemālieʻi foki koe ʻia Sihova; pea te ne foaki kiate koe ʻae ngaahi holi ʻo ho loto.
RAB'den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
Ma wʼani nka Awurade ho na woama wo deɛ wʼakoma pɛ.
Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
ख़ुदावन्द में मसरूर रह, और वह तेरे दिल की मुरादें पूरी करेगा।
«پەرۋەردىگارنى خۇرسەنلىكىم» دەپ بىلگىن، ئۇ ئارزۇ-تىلەكلىرىڭگە يەتكۈزىدۇ.
«Пәрвәрдигарни хурсәнлигим» дәп билгин, У арзу-тиләклириңгә йәткүзиду.
«Perwerdigarni xursenlikim» dep bilgin, U arzu-tilekliringge yetküzidu.
«Pǝrwǝrdigarni hursǝnlikim» dǝp bilgin, U arzu-tilǝkliringgǝ yǝtküzidu.
Cũng hãy khoái lạc nơi Đức Giê-hô-va, Thì Ngài sẽ ban cho ngươi điều lòng mình ao ước.
Cũng hãy khoái lạc nơi Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài sẽ ban cho ngươi điều lòng mình ao ước.
Hãy vui thỏa trong Chúa Hằng Hữu, Ngài sẽ cho ngươi điều ước mơ.
Mona khini mu Yave buna wela kuvana mambu mantomba ntim'aku.
Ṣe inú dídùn sí Olúwa; òun yóò sì fún ọ ní ìfẹ́ inú rẹ̀.
Verse Count = 221

< Psalms 37:4 >