< Psalms 37:37 >

Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Ki kujdes për njeriun e ndershëm dhe këqyr njeriun e drejtë, sepse e ardhmja e këtij njeriu do të jetë paqja.
لَاحِظِ ٱلْكَامِلَ وَٱنْظُرِ ٱلْمُسْتَقِيمَ، فَإِنَّ ٱلْعَقِبَ لِإِنْسَانِ ٱلسَّلَامَةِ.
لاَحِظِ الْكَامِلَ وَانْظُرِ الْمُسْتَقِيمَ، فَإِنَّ نِهَايَةَ ذَلِكَ الإِنْسَانِ تَكُونُ سَلاَماً.
সিদ্ধ লোকৰ জীৱনলৈ লক্ষ্য কৰা, সৎ লোকসকলক নিৰীক্ষণ কৰা; কিয়নো শান্তিপ্রিয় লোকৰ বংশৰ কল্যাণ হয়।
Kamil adama bax, əməlisaleh insana nəzər yetir, Gələcək sülhsevən adama bəxş ediləcək.
Dilia! Dunu noga: i amo noga: le hogole ba: ma! Ea moloidafa hou noga: le hogoma! Olofole hamosu dunu da egaga fifi ahoanebe ba: mu.
ন্যায়নিষ্ঠ মানুষকে মান্য কর এবং ন্যায়পরায়ণতা চিহ্নিত কর; শান্তি প্রিয় ব্যক্তির শেষ ফল আছে।
নির্দোষদের কথা ভাবো, ন্যায়পরায়ণদের প্রতি দৃষ্টিপাত করো; যারা শান্তি খোঁজে তাদের এক ভবিষ্যৎ আছে,
Забележи непорочния и гледай праведния; Защото миролюбивият човек ще има потомство;
Panid-i ang tawong may baruganan, ug timan-i ang matarong; adunay maayong kaugmaon alang sa tawo nga may kalinaw.
Timan-i ang tawong hingpit, ug tan-awa ang matarung; Kay adunay malipayong kaulahian sa tawo sa pakigdait.
Jaso y cabales, ya atan y tinas na taotao: sa y uttimoña ayo na taotao y pas.
Ganizira za munthu wosalakwa, yangʼanitsitsa munthu wolungama; udzaona kuti ali ndi tsogolo labwino ndipo ali ndi zidzukulu zambiri.
Kahoih kami hnuk ah bangah, katoeng kami to khen ah: to tiah sah kami loe hnukkhuem ah monghaih to hnu tih.
Ngaimong hlang ham khohmai a om pueng dongah a cuemthuek ke dawn lamtah a thuem ke hmu lah.
Ngaimong hlang ham khohmai a om pueng dongah a cuemthuek ke dawn lamtah a thuem ke hmu lah.
Coet amak kap thlangkhqi ce poek nawhtaw, thlakdyngkhqi ce hat lah; qoepnaak ak sai thlangkhqi ingtaw cadil ta kaw.
Milungtheng holeh miphaho khu veovin, chamna adei hochu amakhouva thilphatah in angah jing ui.
Kuepnae hah pouk nateh, lannae hah lueplueppouk haw. Bangkongtetpawiteh, hmâ lah a coe hane teh, lungmawngnae doeh.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Tag Vare paa den retsindige, og se hen til den oprigtige, thi Fredens Mand har en Fremtid.
Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Schin. Let op den vrome, en zie naar den oprechte; want het einde van dien man zal vrede zijn.
Geef acht op den vrome en let op den brave: Het kroost van dien man leeft in vrede;
Schin. Let op den vrome, en zie naar den oprechte; want het einde van dien man zal vrede zijn.
Mark the perfect man, and behold the upright, for there is a happy end to the man of peace.
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.
Consider the blameless and observe the upright, for posterity awaits the man of peace.
Give attention to the good man, and take note of the upright; because the end of that man is peace.
Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceable man.
Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceful man.
Keep to innocence, and gaze upon fairness: because there are allotments for the peaceful man.
Mark the perfect, and behold the upright, for the end of [that] man is peace;
Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
Observe the innocent, look at those who do right! Those who love peace have a future!
Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
Mark the man of integrity, and behold the upright; for there is a future for the man of peace.
Mark the perfect [man], and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceful man.
Observe the perfect man, and behold the upright; for there is a [happy] future for the man of peace.
Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
Observe the blameless, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Observe the blameless, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Observe the blameless, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Observe the blameless, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Observe the blameless, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Observe the blameless, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Mark the righteous man, and behold the upright, That posterity is to the man of peace!
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Preserve your honour and practise uprightness, for such a person fares well in the end.
Preserve your honor and practise uprightness, for such a person fares well in the end.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the latter end of [that] man is peace.
Mark the blameless man, and behold the upright, for there is a hereafter for the man of peace;
Watch [the] blameless and see [the] upright for a future [belongs] to a person of peace.
to keep: look at complete and to see: see upright for end to/for man peace
Notice the people who have not done evil things, those who act righteously: their descendants will have peace in their inner beings.
Observe the man of integrity, and mark the upright; there is a good future for a man of peace.
Mark the perfect [man], and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
Konservu senkulpecon kaj celu veron, Ĉar estontecon havas homo pacema;
Bu ame maɖifɔ la ŋu, eye nàlé ŋku ɖe ame dzɔdzɔewo ŋu, elabena ŋgɔgbe li na ŋutifafamewo katã.
Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;
Ota nuhteettomasta vaari, katso rehellistä: rauhan miehellä on tulevaisuus,
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Marquez l'homme parfait, et voyez le droit, car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
Garde l’innocence, et aie les yeux sur l’équité: parce que une postérité est réservée à l’homme pacifique.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Observe le juste et considère l'homme droit; car le pacifique a une postérité;
Observe l'homme intègre, et regarde l'homme droit; Car il y a un avenir pour l'homme de paix!
Garde l'innocence, aie en vue la droiture; car il a une attente l'homme pacifique.
Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Schau auf den Frommen, sieh den Redlichen an: / Nachkommen empfängt der Friedensmann.
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft. [O. Nachkommenschaft; wie Ps. 109,13]
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft.
Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
Bleibe fromm und halte dich recht, denn solchem wird's zuletzt wohlgehen.
Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.
Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
Habe Acht auf den Untadeligen und siehe den Redlichen, denn das Ende für den Mann ist Frieden.
Cũrania ũhoro wa mũndũ ũrĩa ũtarĩ ũcuuke, na ũrore ũrĩa mũrũngĩrĩru, ũhoro wake wa matukũ marĩa magooka nĩ ũhoro wa thayũ.
Παρατήρει τον άκακον και βλέπε τον ευθύν, ότι εις τον ειρηνικόν άνθρωπον θέλει είσθαι εγκατάλειμμα·
φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ
નિર્દોષ માણસનો વિચાર કર અને જે પ્રામાણિક છે તેને જો; શાંતિપ્રિય માણસને બદલો મળશે.
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
E noonoo i ke kanaka hemolele, E nana hoi i ka mea kupono: No ka mea, o ka hope o ua kanaka la, he pomaikai no ia.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום
שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֹֽום׃
שְׁמׇר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּֽי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֽוֹם׃
שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום׃
שְׁמָר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּֽי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֽוֹם׃
שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃
खरे मनुष्य पर दृष्टि कर और धर्मी को देख, क्योंकि मेल से रहनेवाले पुरुष का अन्तफल अच्छा है।
निर्दोष की ओर देखो, खरे को देखते रहो; उज्जवल होता है शांत पुरुष का भविष्य.
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
En hvað um hinn ráðvanda og hreinskilna? Það er önnur saga! Því að góðir menn og friðsamir eiga framtíð fyrir höndum.
Ma tụgharịa uche banyere ndị ezi omume, rịbaa ndị ụzọ ha ziri ezi ama; ọganihu dịịrị onye udo.
Paliiwem ti napudno a tao, ken matmatam ti nalinteg; adda ti nasayaat a masakbayan para iti tao ti kappia.
Perhatikanlah orang yang baik dan yang tulus hati; orang yang suka damai mempunyai masa depan.
Perhatikanlah orang yang tulus dan lihatlah kepada orang yang jujur, sebab pada orang yang suka damai akan ada masa depan;
Guarda l'integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè [vi è] mercede per l'uomo di pace.
Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza.
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
全き人に目をそそぎ、直き人を見よ。おだやかな人には子孫がある。
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
Hagi tamage kege nehu'za, fatgo avu'vazama nehu'za, zamarimpa fruma hu'za nemaniza vahe'mokizmi naga'mo'za henka knare hugahaze.
ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನು ಗಮನಿಸು; ಯಥಾರ್ಥನನ್ನು ನೋಡು; ಸಮಾಧಾನ ಹುಡುಕುವವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಭವಿಷ್ಯವಿದೆ.
ಒಳ್ಳೇ ನಡತೆಯುಳ್ಳವನನ್ನು ನೋಡು, ಯಥಾರ್ಥನನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸು; ಶಾಂತನಿಗೆ ಸಂತಾನವೃದ್ಧಿ ಆಗುವುದು.
완전한 사람을 살피고 정직한 자를 볼지어다 화평한 자의 결국은 평안이로다
완전한 사람을 살피고 정직한 자를 볼지어다 화평한 자의 결국은 평안이로다
Liye mwet wo, ac tuni mwet suwoswos; Oasr fwilin tulik nutin mwet su moul in misla,
بڕوانە مرۆڤی بێ کەموکوڕی، سەیری مرۆڤی ڕاست بکە، مرۆڤی ئاشتیخواز دواڕۆژی هەیە.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
Ņem vērā sirds skaidro un uzlūko taisno, jo tādam vīram beidzot labi klāsies.
Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
Diniho ny mahitsy, ka jereo ny marina; Fa misy farany ho an’ ny olona tia fihavanana.
Henteo ty vañoñe, hehe i vantañey, ho soa-figadoñe ty mifampilongo.
നിഷ്കളങ്കനെ ശ്രദ്ധിക്കുക; നേരുള്ളവനെ നോക്കിക്കൊള്ളുക; സമാധാനപുരുഷന് സന്തതി ഉണ്ടാകും.
നിഷ്കളങ്കനെ കുറിക്കൊള്ളുക; നേരുള്ളവനെ നോക്കിക്കൊൾക; സമാധാനപുരുഷന്നു സന്തതി ഉണ്ടാകും.
സത്യസന്ധരെ നിരീക്ഷിക്കുക, പരമാർഥതയുള്ളവരെ ശ്രദ്ധിക്കുക; സമാധാനം അന്വേഷിക്കുന്നവർക്ക് സന്തതിപരമ്പരകൾ ഉണ്ടാകും.
प्रमाणिक माणसाकडे लक्ष लाव आणि सरळास निशाणी लाव. कारण शांततेत राहण्याऱ्या मनुष्याचे भविष्य चांगले असते.
သူ​တော်​ကောင်း​ကို​ကြည့်​ရှု​လော့။ ဖြောင့်​မတ်​သော​သူ​ကို​ကြည့်​ရှု​ဆင်​ခြင်​လော့။ ငြိမ်း​ချမ်း​မှု​ကို​လို​လား​သူ​တွင်​သား​မြေး အ​ဆက်​အ​နွယ်​ထွန်း​ကား​၏။
စုံလင်ခြင်းတရားကိုစောင့်ရှောက်လော့။ ဖြောင့် မတ်ခြင်းတရားကို ကြည့်ရှုဆင်ခြင်လော့။ ထိုသို့ပြုသော သူသည် အဆုံး၌ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ခံစားရလိမ့်မည်။
စုံလင် ခြင်းတရားကိုစောင့်ရှောက် လော့။ ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားကို ကြည့်ရှု ဆင်ခြင်လော့။ ထိုသို့ပြုသောသူ သည် အဆုံး ၌ ငြိမ်သက် ခြင်းကို ခံစားရလိမ့်မည်။
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
इमान्‍दार मानिसलाई हेर र सझोलाई ध्यान देऊ । मिलापको मानिसको निम्ति असल भविष्य छ ।
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
Merk deg den ulastande mann, og sjå på den rett-tenkte, at freds mann hev ei framtid.
ସିଦ୍ଧ ଲୋକକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଓ ସରଳ ଲୋକକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କର; କାରଣ ଶାନ୍ତିପ୍ରିୟ ଲୋକର ଶେଷ ଫଳ ଅଛି।
Nama mudaa hin qabne yaadatti qabadhu; tolootas ilaali; sanyiin nama nagaa hin baduutii.
ਸੰਪੂਰਨ ਮਨੁੱਖ ਵੱਲ ਤੱਕ ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਪੁਰਖ ਵੱਲ ਵੇਖ, ਕਿ ਸਲਾਮਤੀ ਦੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅੰਸ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
مرد کامل راملاحظه کن و مرد راست را ببین زیرا که عاقبت آن مرد سلامتی است.
اما شخص پاک و درستکار را ملاحظه کن! او عاقبت به خیر خواهد شد.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.
Nota o homem sincero, e considera o recto, porque o fim d'esse homem é a paz.
Nota o homem sincero, e considera o reto, porque o fim desse homem é a paz.
Marque o homem perfeito, e veja o direito, pois há um futuro para o homem de paz.
Уйтэ-те бине ла чел фэрэ приханэ ши привеште пе чел фэрэ виклешуг, кэч омул де паче аре парте де моштениторь,
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
Храни чистоту и пази правду, јер ће у човека мирног остати наслеђе.
Hrani èistotu i pazi pravdu, jer æe u èovjeka mirna ostati natražje.
Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
Zapomni si popolnega človeka in glej iskrenega, kajti konec tega človeka je mir.
Opazuj poštenega, in glej pravičnega, konec tega moža je mir.
Bal fiiri ninka kaamilka ah, oo bal eeg, kan qumman, Waayo, ninkaas ugu dambaystiisu waa nabad.
Sin Considera al perfecto, y mira al recto; que la postrimería de cada uno de ellos es paz.
¡Observa al inocente, mira a los que hacen el bien! ¡Aquellos que aman la paz tienen futuro!
Marca al hombre perfecto y ve al recto, porque hay un futuro para el hombre de paz.
Considera al hombre recto y mira al justo, Porque hay un final feliz para el hombre de paz.
Observa al hombre íntegro y mira al que es recto, porque el hombre pacífico tendrá porvenir,
Considera al perfecto, y mira por el recto, porque la postrimería de cada uno de ellos es paz.
Considera al íntegro, y mira al justo: que la postrimería de cada uno de ellos es paz.
Presta atención al buen hombre, y toma nota del recto; porque el final dichoso de ese hombre es la paz.
Uwachunguze watu waadilifu, na uwatambue wenye haki; kuna hatima nzuri kwa ajili ya mtu wa amani.
Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
Blif from, och håll dig rätt; ty slikom skall det på sistone väl gå.
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
Tandaan mo ang sakdal na tao, at masdan mo ang matuwid: sapagka't may isang maligayang wakas sa taong may kapayapaan.
Pagmasdan mo ang taong may dangal, at tandaan mo ang matuwid; mayroong mabuting kinabukasan para sa taong may kapayapaan.
நீ உத்தமனை நோக்கி, செம்மையானவனைப் பார்த்திரு; அந்த மனிதனுடைய முடிவு சமாதானம்.
குற்றமற்றவனைக் கவனித்துப்பார், நேர்மையானவனை நோக்கிப்பார்; சமாதானமாய் இருக்கிற மனிதனுக்கு நல்ல எதிர்காலம் உண்டு.
చిత్తశుద్ధి కలిగిన వ్యక్తిని గమనించు. యథార్ధంగా ఉండే వాణ్ణి కనిపెట్టు. శాంతి కోసం జీవించేవాడికి మంచి భవిష్యత్తు ఉంటుంది.
Vakai ki he tangata haohaoa, mo tokanga ki he angatonu: he ko e ngataʻanga ʻoe tangata ko ia ko e melino.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
Susu deɛ ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ deɛ ɔtene; na asomdwoeɛ onipa bɛnya asetena pa daakye.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
Бережи непови́нного та дивися на праведного, бо люди́ні споко́ю належить майбу́тність,
कामिल आदमी पर निगाह कर और रास्तबाज़ को देख, क्यूँकि सुलह दोस्त आदमी के लिए अज्र है।
مۇكەممەل ئادەمگە نەزەر سال، دۇرۇس ئىنسانغا قارا! چۈنكى بۇنداق ئادەمنىڭ ئاخىر كۆرىدىغىنى ئارامبەخش خاتىرجەملىك بولىدۇ.
Мукәммәл адәмгә нәзәр сал, Дурус инсанға қара! Чүнки бундақ адәмниң ахир көридиғини арамбәхш хатирҗәмлик болиду.
Mukemmel ademge nezer sal, Durus insan’gha qara! Chünki bundaq ademning axir köridighini arambexsh xatirjemlik bolidu.
Mukǝmmǝl adǝmgǝ nǝzǝr sal, Durus insanƣa ⱪara! Qünki bundaⱪ adǝmning ahir kɵridiƣini arambǝhx hatirjǝmlik bolidu.
Hãy chăm chú người trọn vẹn, và nhìn xem người ngay thẳng; Vì cuối cùng người hòa bình có phước.
Hãy chăm chú người trọn vẹn, và nhìn xem người ngay thẳng; Vì cuối cùng người hòa bình có phước.
Hãy nhìn người thiện hảo và ngay lành, cuộc đời họ kết thúc trong bình an.
Fiongunina mutu kambulu tsembolo ayi tala tala mutu wu lulama buna wela mona ti tsukulu yi mutu wowo yidi tsukulu yi ndembama.
Máa kíyèsi ẹni pípé, kí o sì wo ẹni tó dúró ṣinṣin; nítorí àlàáfíà ni òpin ọkùnrin náà.
Verse Count = 223

< Psalms 37:37 >