< Psalms 37:30 >

The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
Nga goja e të drejtit del dituri dhe gjuha e tij flet për drejtësi.
فَمُ ٱلصِّدِّيقِ يَلْهَجُ بِٱلْحِكْمَةِ، وَلِسَانُهُ يَنْطِقُ بِٱلْحَقِّ.
فَمُ الصِّدِّيقِ يَنْطِقُ دَائِماً بِالْحِكْمَةِ، وَيَتَفَوَّهُ بِكَلاَمِ الْحَقِّ
ধাৰ্মিকৰ মুখে জ্ঞানৰ কথা প্ৰচাৰ কৰে, তেওঁলোকৰ জিভাই ন্যায় কথা প্রকাশ কৰে।
Salehin ağzından hikmət çıxar, Dili haqq söz danışar.
Noga: idafa dunu ea sia: da bagade dawa: su gala. Amola e da eso huluane moloidafa hou hamonana.
ধার্ম্মিকদের মুখ জ্ঞানের কথা বলে এবং তাদের জিহ্বা ন্যায়বিচারের কথা বলে।
ধার্মিকদের মুখ জ্ঞানের কথা বলে, তাদের জিভ যা ন্যায্য তাই বলে।
Устата на праведния приказва за мъдрост, И езикът ме говори правосъдие.
Ang baba sa matarong nga tawo magsultig kaalam ug mopa-uswag sa hustisya.
Ang baba sa matarung magasulti ug kaalam, Ug ang iyang dila magalitok ug justicia.
Y pachot y manunas manguecuentos minalate, ya y jilaña cumuecuentos juisio.
Pakamwa pa munthu wolungama pamayankhula za nzeru, ndipo lilime lake limayankhula zolungama.
Katoeng kami ih pakha mah loe palunghahaih lok to thuih; anih ih palai mah doeh toenghaih lok ni thuih.
Hlang dueng kah a ka loh cueihnah a thuep tih a lai loh tiktamnah a thui.
Hlang dueng kah a ka loh cueihnah a thuep tih a lai loh tiktamnah a thui.
Thlakdyng am kha ingtaw cyihnaak awi sa nawh, am lai ing awih thym ce kqawn hy.
Pathen mite kamsung'a thudih apotjin adihle adihlou ahilthem jiuve.
Tamikalan e pahni ni lungangnae lawk a dei teh, a lai ni kângingnae hah a pâpho.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.
Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
En retfærdigs Mund skal tale Visdom, og hans Tunge skal forkynde Ret.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
Pe. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.
De mond van den rechtvaardige verkondigt de wijsheid, En zijn tong spreekt wat recht is.
Pe. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.
The mouth of a righteous man talks of wisdom, and his tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.
The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks justice.
The mouth of the good man says words of wisdom; the talk of his tongue is of righteousness.
The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment.
The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgement.
The mouth of the just one will express wisdom, and his tongue will speak judgment.
The mouth of the righteous proffereth wisdom, and his tongue speaketh judgment;
The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
People who do right give good advice, explaining what is fair.
The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh justice.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of judgment.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of judgment.
The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh what is just.
The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks judgment.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh what is right.
The mouth of the upright talks of wisdom. His tongue speaks mishpat ·justice·.
The mouth of the righteous murmurs wisdom, and words of justice are on their tongues.
The mouth of the righteous murmurs wisdom, and words of justice are on their tongues.
The mouth of the righteous talketh of wisdom, and his tongue speaketh judgment.
The mouth of a righteous man, softly uttereth wisdom, and, his tongue, speaketh justice:
[the] mouth of [the] righteous It utters wisdom and tongue his it speaks justice.
lip righteous to mutter wisdom and tongue his to speak: speak justice
Righteous people give wise [advice to others], and they [MTY] say what is just/fair.
The mouth of the righteous person speaks wisdom and increases justice.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
La buŝo de virtulo parolas saĝon, Kaj lia lango diras justecon.
Nunyanya doa go tso ame dzɔdzɔe ƒe nu me, eye eƒe aɖe gblɔa nu si le eteƒe.
Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.
Vanhurskaan suu lausuu viisautta, ja hänen kielensä puhuu oikeuden sanoja.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
La bouche des justes parle de sagesse. Sa langue parle de justice.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
La bouche du juste s’exercera à célébrer la sagesse; et sa langue publiera la justice.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice;
La bouche du juste annonce la sagesse. Et sa langue proclame la justice.
La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Preis der Weisheit verkündet der Fromme, / Und seine Zunge redet, was recht.
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehret das Recht.
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.
Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
Des Gerechten Mund sinnt Weisheit, und seine Zunge redet das Gericht.
Kanua ka mũndũ mũthingu gatumũkaga ndeto cia ũũgĩ, naruo rũrĩmĩ rwake rũkaaria kĩhooto.
Το στόμα του δικαίου μελετά σοφίαν, και η γλώσσα αυτού λαλεί κρίσιν.
στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν
ન્યાયી પોતાને મુખે ડહાપણ ભરેલી વાત કરે છે અને તેની જીભે તે સદા ન્યાયની બાબત બોલે છે.
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
Ua olelo ka waha o ka mea pono ma ka naauao; A ua kamailio kona alelo ma ka hoopono ana.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשֹׁונֹ֗ו תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
פִּֽי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חׇכְמָה וּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּֽט׃
פי צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט׃
פִּֽי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּֽט׃
פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
धर्मी अपने मुँह से बुद्धि की बातें करता, और न्याय का वचन कहता है।
धर्मी अपने मुख से ज्ञान की बातें कहता है, तथा उसकी जीभ न्याय संगत वचन ही उच्चारती है.
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
Guðrækinn maður talar speki, enda réttsýnn og sanngjarn.
Okwu amamihe na-esi nʼọnụ onye ezi omume pụta, ire ya na-ekwukwa ihe ziri ezi.
Agsasao ti ngiwat ti nalinteg a tao iti kinasirib ken pabpabilgenna ti hustisia.
Orang baik berbicara dengan bijaksana, ia selalu lurus dalam tutur katanya.
Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya mengatakan hukum;
La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.
La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia;
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
正しい者の口は知恵を語り、その舌は公義を述べる。
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
Fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia, zmagipintira knare antahi'zana atineramigeno, knare avu'avazane kefo avu'avazanema keama'ma hu'zana rempi hunezmie.
ನೀತಿವಂತನ ಬಾಯಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನುಡಿಯುವುದು; ಅವನ ನಾಲಿಗೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದು.
ನೀತಿವಂತನ ಬಾಯಿಯು ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನು ನುಡಿಯುತ್ತದೆ, ಅವನ ನಾಲಿಗೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತದೆ.
의인의 입은 지혜를 말하고 그 혀는 공의를 이르며
의인의 입은 지혜를 말하고 그 혀는 공의를 이르며
Kas lun sie mwet wo, kas lalmwetmet, Ac ma el oru uh suwohs pacl nukewa.
دەمی پیاوچاک بە دانایی دەدوێت، زمانیشی باسی دادپەروەری دەکات.
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
Taisnā mute izteic gudrību, un viņa mēle runā tiesu.
Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
Ny vavan’ ny marina miresaka fahendrena, Ary ny lelany manambara ny rariny.
Mañaka-kihitse ty falie’ o vantañeo, manao saontsi-to i famele’ey.
നീതിമാന്റെ വായ് ജ്ഞാനം പ്രസ്താവിക്കുന്നു; അവന്റെ നാവ് ന്യായം സംസാരിക്കുന്നു.
നീതിമാന്റെ വായ് ജ്ഞാനം പ്രസ്താവിക്കുന്നു; അവന്റെ നാവു ന്യായം സംസാരിക്കുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ അധരങ്ങളിൽനിന്നു ജ്ഞാനം പൊഴിയുന്നു, അവരുടെ നാവിൽനിന്നു നീതി പുറപ്പെടുന്നു.
नितीमान मनुष्याचे मुख ज्ञान बोलते, आणि न्याय वाढवते.
သူ​တော်​ကောင်း​သည်​ဉာဏ်​ပ​ညာ​အ​မြော်​အ​မြင်​ရှိ​သော စ​ကား​ကို​ပြော​ဆို​တတ်​၏။ သူ​သည်​အ​စဉ်​ပင်​တ​ရား​မျှ​တ​၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏နှုတ်သည် ပညာကို မြွက်ဆိုတတ်၏။ သူ၏လျှာသည်လည်း တရားသော စကားကို ပြောဆိုတတ်၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူ၏နှုတ် သည် ပညာ ကို မြွက်ဆို တတ်၏။ သူ ၏လျှာ သည်လည်း တရား သော စကားကို ပြော ဆိုတတ်၏။
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
धर्मी व्‍यक्‍तिको मुखले बुद्धिको कुरा बोल्छ र न्याय वृद्धि गर्छ ।
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
Rettferdig manns munn andar visdom, og hans tunga taler det som rett er.
ଧାର୍ମିକର ମୁଖ ଜ୍ଞାନର କଥା କହେ ଓ ତାହାର ଜିହ୍ୱା ନ୍ୟାୟ ବିଚାରର କଥା କହେ।
Afaan nama qajeelaa ogummaa dubbata; arrabni isaas murtii qajeelaa labsa.
ਧਰਮੀ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੁੱਧੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਜੁਬਾਨ ਨਿਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।
دهان صالح حکمت را بیان می‌کند و زبان او انصاف را ذکر می‌نماید.
از دهان عادل حکمت بیرون می‌آید و زبان او آنچه را راست است بیان می‌کند.
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.
A bocca do justo falla a sabedoria: a sua lingua falla do juizo.
A boca do justo fala a sabedoria: a sua língua fala do juízo.
A boca dos justos fala de sabedoria. Sua língua fala justiça.
Гура челуй неприхэнит вестеште ынцелепчуня ши лимба луй трымбицязэ дрептатя.
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
Уста праведникова говоре мудрост, и језик његов казује истину.
Usta pravednikova govore mudrost, i jezik njegov kazuje istinu.
Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
Usta pravičnega govorijo modrost in njegov jezik govori o sodbi.
Pravičnega usta premišljajo modrost, in jezik njegov govori pravico.
Kan xaqa ah afkiisu wuxuu ka hadlaa xigmadda, Carrabkiisuna wuxuu ku hadlaa caddaaladda.
Pe La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua proferirá juicio.
Las personas que hacen lo correcto dan buenos consejos, explicando lo que es justo.
La boca del justo habla de sabiduría. Su lengua habla con justicia.
La boca del justo expresa sabiduría y habla justicia.
La boca del justo hablará sabiduría, y su lengua hablará juicio.
La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua proferirá juicio.
La boca del hombre bueno dice palabras de sabiduría; la charla de su lengua es de justicia.
La boca del justo profiere sabiduría, y su lengua habla con rectitud.
Mdomo wa mwenye haki huongea hekima na huongeza haki.
Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
Ang bibig ng matuwid ay nangungusap ng karunungan, at ang kaniyang dila ay nagsasalita ng kahatulan.
Ang bibig ng matuwid ay nagsasalita ng karunungan at nagdaragdag ng katarungan.
நீதிமானுடைய வாய் ஞானத்தை சொல்லி, அவனுடைய நாவு நியாயத்தைப் பேசும்.
நீதிமான்களின் வாய் ஞானத்தை வெளிப்படுத்தும்; அவர்களுடைய நாவு நியாயத்தைப் பேசும்.
నీతిమంతుని నోరు జ్ఞానాన్ని పలుకుతుంది. అది న్యాయాన్ని అధికం చేస్తుంది.
Ko e ngutu ʻoe māʻoniʻoni ʻoku ne lea ʻaki ʻae poto, pea talanoa ʻaki hono ʻelelo ʻae fakamaau.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
Ɔteneneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka deɛ ɛtene.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,
सादिक़ के मुँह से दानाई निकलती है, और उसकी ज़बान से इन्साफ़ की बातें।
ھەققانىي ئادەمنىڭ ئاغزى دانالىق جاكارلايدۇ؛ ئۇنىڭ تىلى ئادىل ھۆكۈملەرنى سۆزلەيدۇ؛
Һәққаний адәмниң ағзи даналиқ җакалайду; Униң тили адил һөкүмләрни сөзләйду;
Heqqaniy ademning aghzi danaliq jakarlaydu; Uning tili adil hökümlerni sözleydu;
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning aƣzi danaliⱪ jakarlaydu; Uning tili adil ⱨɵkümlǝrni sɵzlǝydu;
Miệng người công bình xưng điều khôn ngoan, Và lưỡi người nói sự chánh trực.
Miệng người công bình xưng điều khôn ngoan, Và lưỡi người nói sự chánh trực.
Người tin kính nói lời khôn ngoan; miệng lưỡi luôn thật thà đoan chính,
Munu wu mutu wusonga wuntotulanga mambu ma nduenga ayi ludimi luandi luntubanga mambu ma lulama.
Ẹnu olódodo sọ̀rọ̀ ọgbọ́n, ahọ́n rẹ̀ a sì máa sọ̀rọ̀ ìdájọ́.
Verse Count = 223

< Psalms 37:30 >