< Psalms 37:22 >

For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
Sepse të bekuarit nga Zoti do të trashëgojnë tokën, por ata që janë mallkuar prej tij do të shfarosen.
لِأَنَّ ٱلْمُبَارَكِينَ مِنْهُ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْمَلْعُونِينَ مِنْهُ يُقْطَعُونَ.
فَالَّذِينَ يُبَارِكُهُمُ الرَّبُّ يَرِثُونَ خَيْرَاتِ الأَرْضِ، وَالَّذِينَ يَلْعَنُهُمْ يُسْتَأْصَلُونَ.
যিহোৱাৰ আশীৰ্ব্বাদ পোৱাসকল পৃথিবীৰ অধিকাৰী হব, কিন্তু যি সকলক তেওঁ অভিশাপ দিয়ে, তেওঁলোক উচ্ছন্ন হব।
Rəbdən bərəkət alan ölkəni mülk olaraq alacaq, Lənət etdiyi kəslər kəsilib atılacaq.
Nowa dunu ilia da Hina Gode Ea hahawane dogolegele ba: su galea, ilia da osobo bagade nana liligi defele amo lamu. Be nowa da Ea gagabui amoga aligi galea, ilia da gadili sefasi dagoi ba: mu.
যারা ঈশ্বরের দ্বারা আশীর্বাদপ্রাপ্ত হয় তারা দেশের উত্তরাধিকারী হবে, কিন্তু যারা তাকে অভিশাপ দেয় তাদের কেটে ফেলা হবে।
যাদের সদাপ্রভু আশীর্বাদ করেন তারা দেশের অধিকারী হবে, কিন্তু যাদের তিনি অভিশাপ দেন তারা ধ্বংস হবে।
Защото благословените от Господа ще наследят земята; А проклетите от Него ще се изтребят.
Kadtong gipanalanginan sa Dios makapanunod sa yuta; kadtong iyang gitunglo pagaputlon.
Kay kutob sa mga gipanalanginan niya magapanunod sa yuta; Ug (sila) nga mga gitunglo niya pagalaglagon.
Sa ayosija y manbendise pot güiya ujaereda y tano: ya ayosija y manmatdise pot güiya ufanmautut.
Iwo amene Yehova amawadalitsa adzalandira dziko, koma amene Iye amawatemberera adzachotsedwa.
Angraeng tahamhoihaih tongh kaminawk loe, long hae toep o tih; anih mah tangoeng ih kaminawk loe pahnawt sut tih.
Amah kah yoethen a paek rhoek loh khohmuen a pang uh tih a tap rhoek te moeng uh ni.
Amah kah yoethen a paek rhoek loh khohmuen a pang uh tih a tap rhoek te moeng uh ni.
Bawipa ing zosennaak a peek khqi ing qam ce pang kawm uh, cehlai kawsi ak hawi thlangkhqi taw milh a moeng kawm uh.
Pakai phatthei changhon gamsung alodiu ahin, aman asapset ho vang mangthah diu ahi.
Bangtelah tetpawiteh, yawhawi poe lah kaawmnaw ni talai râw a coe awh han. Thoebo lah kaawmnaw teh raphoe lah ao awh han.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Thi Herrens velsignede skulle arve Landet; men hans forbandede skulle udryddes.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.
Want wien Hij zegent, bezit het Land, Maar wien Hij vervloekt, wordt vernietigd.
Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.
For such as are blessed by him shall inherit the land, and those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
Surely those He blesses will inherit the land, but the cursed will be destroyed.
Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off.
For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
For those who bless him will inherit the earth, but those who curse him will perish.
for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.
For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
Those who are blessed by God will own the land, but those he curses will die.
For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
For such as are blessed of Him shall inherit the land; and they that are cursed of Him shall be cut off.
For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
For those blessed of him shall inherit the land; and those cursed of him shall be cut off.
For His blessed ones possess the land, And His reviled ones are cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For they who are blessed by God shall inherit the land, And they who are cursed by him shall be rooted out.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For those blest by the Lord inherit the land, while those whom he curses will be cut off.
For those blest by the Lord inherit the land, while those whom he curses will be cut off.
For such as be blessed of him shall inherit the land; and they that be cursed of him shall be cut off.
For, such as are blessed of him, shall inherit the earth, But, the cursed of him, shall be cut off.
For blessed [ones] his they will possess [the] land and cursed [ones] his they will be cut off.
for to bless his to possess: possess land: country/planet and to lighten his to cut: eliminate
Those whom Yahweh has blessed will live safely in the land that he has given to them, but he will get rid of those people whom he has cursed.
Those who are blessed by God will inherit the land; those who are cursed by him will be cut off.
For [such as are] blessed by him shall inherit the earth; and [they that are] cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the earth; and they that are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
Ĉar Liaj benitoj heredos la teron, Kaj Liaj malbenitoj ekstermiĝos.
Ame siwo Yehowa yra la anyi anyigba la ƒe dome, ke ame siwo wòƒo fi de la, woaɖe wo ɖa.
Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.
Sillä hänen siunaamansa perivät maan, mutta hänen kiroamansa hävitetään.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
Car ceux qui sont bénis par lui hériteront du pays. Ceux qui sont maudits par lui seront retranchés.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Car ceux qui bénissent le Seigneur hériteront de la terre, mais ceux qui le maudissent périront sans ressource.
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
Ceux que Dieu bénit possèderont la terre; Mais ceux qu'il maudit seront exterminés.
Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage; ceux qui le maudissent seront exterminés.
Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
Denn seine Gesegneten erben das Land, / Doch seine Verfluchten werden zunichte.
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
Denn die [vom HERRN] Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
Denn Seine Gesegneten besitzen das Land, und Seine Verfluchten werden ausgerottet.
andũ arĩa Jehova arathimĩte nĩmakagaya bũrũri, no arĩa arumĩte nĩmakaniinwo.
Διότι οι ευλογημένοι αυτού θέλουσι κληρονομήσει την γήν· οι δε κατηραμένοι αυτού θέλουσιν εξολοθρευθή.
ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται
જેઓ ઈશ્વરથી આશીર્વાદિત છે, તેઓ દેશનો વારસો પામશે, જેઓ તેમનાથી શાપિત છે તેઓનો સંપૂર્ણ વિનાશ થશે.
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
Nolaila o ka poe hoomaikaiia e ia e loaa ia lakou ka honua; Aka, o ka poe i hoinoia e ia e okiia lakou.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃
כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵֽתוּ׃
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו׃
כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵֽתוּ׃
כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃
क्योंकि जो उससे आशीष पाते हैं वे तो पृथ्वी के अधिकारी होंगे, परन्तु जो उससे श्रापित होते हैं, वे नाश हो जाएँगे।
याहवेह द्वारा आशीषित पुरुष पृथ्वी के भागी होंगे, याहवेह द्वारा शापित पुरुष नष्ट कर दिए जाएंगे.
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
Þeir sem Drottinn blessar eignast landið, en bannfærðum verður útrýmt.
Ndị Onyenwe anyị gọziri agọzi ga-eketa akụ nke ụwa, ma ndị ọ bụrụ ọnụ ka a ga-egbuchapụ.
Tawidento dagiti binendisionan ti Dios ti daga; maisinanto dagiti inlunodna.
Orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi tanah itu, tetapi orang yang dikutuk-Nya akan diusir.
Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan.
Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.
Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato.
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は斷滅さるべし
主に祝福された者は国を継ぎ、主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は断滅さるべし
Hagi Ra Anumzamo'ma asomu'ma hunezmantesia vahe'mo'za mopa erisanti haregahazanagi, Ra Anumzamo'ma kazusima huzmantesia vahe'mo'za frigahaze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವವರು, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು; ಆದರೆ ದೇವರ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವವರು ನಾಶವಾಗುವರು.
ಯೆಹೋವನ ಆಶೀರ್ವಾದವು ಯಾರಿಗಿರುವುದೋ ಅವರು ದೇಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು; ಆತನ ಶಾಪವು ಯಾರಿಗಿರುವುದೋ ಅವರು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುವರು.
주의 복을 받은 자는 땅을 차지하고 주의 저주를 받은 자는 끊어지리로다
주의 복을 받은 자는 땅을 차지하고 주의 저주를 받은 자는 끊어지리로다
Elos su akinsewowoyeyuk sin LEUM GOD fah usrui acn uh, A elos su selngawiyuk sel fah lisyukla.
ئەوانەی یەزدان بەرەکەتداری کردوون دەبن بە میراتگری خاکەکە، بەڵام ئەوانەی بەر نەفرەتی کەوتوون دوایان دەبڕدرێتەوە.
quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
Jo Tā Kunga svētītie iemantos zemi, bet Viņa nolādētie taps izdeldēti.
Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
Fa izay tahìny no handova ny tany; Ary izay ozoniny kosa no hofongorana.
Toe handova i taney o tahie’eo, fe haitoañe añe o afà’eo.
യഹോവയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും. ദൈവത്താൽ ശപിക്കപ്പെട്ടവരോ ഛേദിക്കപ്പെടും.
അവനാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും. അവനാൽ ശപിക്കപ്പെട്ടവരോ ഛേദിക്കപ്പെടും.
യഹോവയാൽ അനുഗൃഹീതർ ദേശം അവകാശമാക്കും, എന്നാൽ അവിടന്ന് ശപിക്കുന്നവർ ഛേദിക്കപ്പെടും.
जे देवाकडून आशीर्वादित झालेले आहेत, ते भूमीचे वतन पावतील; आणि जे त्याच्याकडून शापित आहेत, ते छेदून टाकले जातील.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ​သော သူ​တို့​သည် ပြည်​တော်​ကို​ပိုင်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​ကိုယ်​တော်​ကျိန်​တော်​မူ​ခြင်း​ခံ​ရ​သော သူ​တို့​မူ​ကား​ပြည်​နှင်​ဒဏ်​သင့်​ကြ​လိမ့်​မည်။
ကောင်းကြီးပေးတော်မူခြင်းကို ခံရသောသူ သည် ပြည်တော်ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။ ကျိန်တော်မူခြင်း ကို ခံရသော သူမူကား၊ ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့် မည်။
ကောင်းကြီး ပေးတော်မူခြင်းကို ခံရသောသူသည် ပြည် တော်ကို အမွေ ခံရလိမ့်မည်။ ကျိန် တော်မူခြင်း ကို ခံရသောသူမူကား ၊ ပယ်ရှင်း ခြင်းသို့ ရောက်ရ လိမ့်မည်။
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
परमेश्‍वरले आशिष्‌ ‌‌दिनुभएकाहरूले देशको उत्तराधिकार पाउनेछन् । उहाँद्वारा सराप पाएकाहरू बहिष्‍कृत हुनेछन् ।
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
For dei han velsignar, skal erva landet; men dei han forbannar, skal verta utrudde.
କାରଣ ତାହାଙ୍କର ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକେ ଦେଶାଧିକାର କରିବେ; ପୁଣି, ତାହାଙ୍କର ଅଭିଶପ୍ତ ଲୋକେ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ
warri Waaqayyo eebbisu lafa ni dhaalu; warri inni abaaru garuu ni balleeffamu.
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਮੁਬਾਰਕ ਲੋਕ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਸਰਾਪੀ ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।
زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و اما آنانی که ملعون وی‌اند، منقطع خواهند شد.
کسانی که برکت خداوند بر آنها باشد وارث زمین خواهند شد، اما آنانی که زیر لعنت خداوند قرار دارند ریشه‌کن خواهند شد.
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.
Porque aquelles que elle abençoa herdarão a terra, e aquelles que forem por elle amaldiçoados serão desarreigados.
Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarreigados.
Pois os que forem abençoados por ele herdarão a terra. Aqueles que são amaldiçoados por ele serão cortados.
Кэч чей бинекувынтаць де Домнул стэпынеск цара, дар чей блестемаць де Ел сунт нимичиць.
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
Јер које Он благослови, они наследе земљу, а које Он прокуне, они се истребе.
Jer koje on blagoslovi, oni naslijede zemlju, a koje on prokune, oni se istrijebe.
avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
Kajti tisti, ki bodo od njega blagoslovljeni, bodo podedovali zemljo. Tisti, ki bodo od njega prekleti, pa bodo iztrebljeni.
Ker blagoslovljeni po njem podedovajo deželo, prokleti pa po njem pogubé se.
Oo kuwuu barakeeyo ayaa dalka dhaxli doona, Laakiinse kuwuu habaaraa way go'i doonaan.
Porque los benditos de él heredarán la tierra; y los malditos de él serán talados.
Aquellos que son bendecidos por el Señor heredarán la tierra prometida, pero a los que maldice morirán.
Porque los bendecidos por él heredarán la tierra. Los que sean maldecidos por él serán cortados.
Porque los benditos por Él heredarán la tierra, Pero los malditos por Él serán cortados.
porque los benditos poseerán la tierra, pero los malditos serán exterminados.
Porque los benditos de él, heredarán la tierra: y los malditos de él, serán talados.
Porque los benditos de él heredarán la tierra; y los malditos de él serán talados.
Los que tienen la bendición del Señor tendrán la tierra por su herencia; pero los que son malditos por él serán cortados.
Wale walio barikiwa na Mungu watairithi nchi; wale aliowalaani watafutiliwa mbali.
Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
Sapagka't ang mga gayong pinagpala ng Panginoon ay mangagmamana ng lupain; at silang sinumpa niya ay mahihiwalay.
Ang mga pinagpala ni Yahweh ay mamanahin ang lupain; ang mga isinumpa niya ay tatanggalin.
அவரால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுவார்கள்; அவரால் சபிக்கப்பட்டவர்களோ அறுக்கப்பட்டுபோவார்கள்.
யெகோவாவினால் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறவர்கள் நாட்டைத் தங்களுக்குச் சொந்தமாக்கிக்கொள்வார்கள்; அவரால் சபிக்கப்படுகிறவர்களோ அழிந்துபோவார்கள்.
యెహోవా ఆశీర్వదించిన వాళ్ళు భూమిని స్వాధీనం చేసుకుంటారు. ఆయన ఎవరినైతే శపిస్తాడో వాళ్ళు నాశనమౌతారు.
He ko kinautolu kuo tāpuekina ʻiate ia tenau maʻu ʻae fonua; pea ko kinautolu kuo malaʻia ʻiate ia ʻe motuhi.
RAB'bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
Wɔn a Awurade ahyira wɔn no bɛnya asase no adi so, na wɔn a ɔdome wɔn no wɔbɛtwa wɔn agu.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
бо благословенні від Нього вспадку́ють землю, а прокля́ті від Нього — пони́щені будуть!
क्यूँकि जिनको वह बरकत देता है, वह ज़मीन के वारिस होंगे; और जिन पर वह ला'नत करता है, वह काट डाले जाएँगे।
چۈنكى [پەرۋەردىگار] رەھمەت قىلغانلار زېمىنغا ئىگە بولىدۇ، بىراق ئۇنىڭ لەنىتىگە ئۇچرىغانلار ئۈزۈپ تاشلىنىدۇ؛
Чүнки [Пәрвәрдигар] рәхмәт қилғанлар зиминға егә болиду, Бирақ униң ләнитигә учриғанлар үзүп ташлиниду;
Chünki [Perwerdigar] rehmet qilghanlar zémin’gha ige bolidu, Biraq uning lenitige uchrighanlar üzüp tashlinidu;
Qünki [Pǝrwǝrdigar] rǝⱨmǝt ⱪilƣanlar zeminƣa igǝ bolidu, Biraⱪ uning lǝnitigǝ uqriƣanlar üzüp taxlinidu;
Vì người mà Đức Chúa Trời ban phước cho sẽ nhận được đất; Còn kẻ mà Ngài rủa sả sẽ bị diệt đi.
Vì người mà Ðức Chúa Trời ban phước cho sẽ nhận được đất; Còn kẻ mà Ngài rủa sả sẽ bị diệt đi.
Ai được Chúa Hằng Hữu ban phước sẽ thừa hưởng đất đai; Còn Ngài nguyền rủa ai thì nấy họ sẽ bị tiêu diệt.
Bobo Yave kasakumuna bela tambula tsi banga kiuka, vayi bobo kasinga bela lalukusu.
nítorí àwọn tí Olúwa bá bùkún ni yóò jogún ilẹ̀ náà, àwọn tí ó fi bú ni a ó gé kúrò.
Verse Count = 223

< Psalms 37:22 >