< Psalms 37:16 >

Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Vlen më tepër e pakta e të drejtit se sa bollëku i shumë të pabesëve.
اَلْقَلِيلُ ٱلَّذِي لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ.
الْخَيْرُ الْقَلِيلُ الَّذِي يَمْلِكُهُ الصِّدِّيقُ أَفْضَلُ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ،
দুষ্টলোকৰ প্রচুৰ ধনৰাশিতকৈয়ো, ধাৰ্মিকৰ অলপ সম্পত্তিয়েই ভাল।
Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
Moloidafa dunu ea fonobahadi gagui da wadela: i hamosu dunu huluane ilia bagade gagui amo baligisa.
ধার্ম্মিকদের অল্প সম্পত্তি ভালো, অনেক দুষ্ট লোকের প্রচুর ধনসম্পদের থেকে ভালো।
বহু দুষ্টের ঐশ্বর্যের চেয়ে ধার্মিকের সামান্য সম্বল শ্রেয়;
Малкият имот на праведния е по-желателен От богатството на мнозина нечестиви;
Mas maayo ang diyutay nga nabatonan sa tawong matarong kay sa kadagaya sa mga daotan.
Maayo pa ang diyutay nga gibatoan sa matarung Kay sa kadagaya sa daghan nga mga makasasala.
Maulegñaja y didide gui manunas, qui y minegae gui megae na manaelaye.
Zabwino zochepa zimene olungama ali nazo ziposa chuma cha anthu oyipa ambiri;
Kahoih ai kami angraeng parai pongah loe, katoeng kami mah tawn ih hmuen zetta to hoih kue.
Aka dueng kah a yol a khueh te halang kah muep a tawn lakah then.
Aka dueng kah a yol a khueh te halang kah muep a tawn lakah then.
Thlak che a boeinaak anglakawh thlakdyng ing a khoeh ca a taak ce nep bet hy.
Ase bola thil tampi neisangin Pathen mite hia lhomcha nei aphachomjoi.
Tamikathout ni tawnta e hlak, tamikalan ni younca a tawn e ahawihnawn.
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.
Beter het weinige, dat de rechtvaardige heeft, Dan de geweldige rijkdom der bozen;
Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.
Better is a little that the righteous man has than the abundance of many wicked men.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
Better is the little of the righteous than the abundance of many who are wicked.
The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.
A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
A little is better to the just than the many riches of sinners.
The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
It's better to do right and only have a little, than to be wicked and rich.
A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
Better is the little that the righteous hath, than the great riches of many wicked.
Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is the little of the righteous man Than the great abundance of the wicked;
Better is a little that the upright has, than the abundance of many wicked.
Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
[is] good [the] little Of the righteous more than [the] wealth of wicked [people] many.
pleasant little to/for righteous from crowd wicked many
It is good to be righteous/godly even if you do not have many possessions, but it is bad to be wicked, even if you are very wealthy,
Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked people.
A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
Pli bona estas la malmulto, kiun havas virtulo, Ol la granda havo de multaj malpiuloj.
Nu ʋɛ si le ame dzɔdzɔewo si la nyo wu kesinɔnu gbogbo siwo le ame vɔ̃ɖiwo si,
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
Vanhurskaan vähä vara on parempi kuin monen jumalattoman tavarain paljous.
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
Mieux vaut un peu de ce que possède le juste, que l'abondance de beaucoup de méchants.
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Mieux vaut au juste un bien modique, que de grandes richesses de méchants.
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants;
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
Le peu qui appartient au juste Vaut mieux que l'abondance de beaucoup de méchants.
Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs;
Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Trägt der Gerechte auch wenig davon, / Besser ist's immer als vieler Frevler Güterfülle.
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
Besser das Wenige des Gerechten als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.
Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
Das Wenige, das der Gerechte hat, ist besser, denn der Haufe vieler Ungerechten.
Nĩ kaba kĩndũ kĩnini kĩrĩ na andũ arĩa athingu, gũkĩra ũtonga mũingĩ wa andũ aaganu;
Κάλλιον το ολίγον του δικαίου παρά ο πλούτος πολλών ασεβών.
κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν
નીતિમાન લોકો પાસે જે કંઈ થોડું છે, તે ઘણા દુષ્ટ લોકોની વિપુલ સંપત્તિ કરતાં ઘણું વધારે છે.
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
Ua oi aku ka waiwai uuku o ke kanaka pono Mamna o ka waiwai nui o ka poe hewa he nui.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים
טֹוב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמֹ֗ון רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
טוֹב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּֽים׃
טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃
טוֹב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּֽים׃
טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
धर्मी का थोड़ा सा धन दुष्टों के बहुत से धन से उत्तम है।
दुष्ट की विपुल संपत्ति की अपेक्षा धर्मी की सीमित राशि ही कहीं उत्तम है;
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
Betra er að eiga lítið og vera guðrækinn, en óguðlegur og hafa allsnægtir,
Ihe ntakịrị nke onye ezi omume nwere dị mma karịa akụnụba ọtụtụ ndị ajọ omume;
Nasaysayaat ti bassit nga adda kadagiti nalinteg ngem iti kinawadwad dagiti adu a nadangkes a tattao.
Barang sedikit yang dimiliki orang baik lebih berharga daripada kelimpahan orang jahat.
Lebih baik yang sedikit pada orang benar dari pada yang berlimpah-limpah pada orang fasik;
Meglio [vale] il poco del giusto, Che l'abbondanza di molti empi.
Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi;
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
Fatgo avu'ava'ma nehuno osi'a feno ante'zamo'a, kefo avu'ava zanteti'ma feno vahe'ma mani nomani'zana agatere'ne.
ದುಷ್ಟರ ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತ ನೀತಿವಂತರ ಅಲ್ಪವೇ ಲೇಸು.
ದುಷ್ಟರ ಮಹಾಸಮೃದ್ಧಿಗಿಂತಲೂ ನೀತಿವಂತನ ಬಡತನವೇ ಲೇಸು.
의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다
의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다
Finne pu ma su oan yurin sie mwet wo, A yohk sripa liki na mwe kasrup puspis su oan yurin mwet koluk nukewa,
ئەو کەمەی کە کەسی ڕاستودروست هەیەتی، لە سامانی گەلێک بەدکاران باشترە،
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Tas mazums, kas taisnam, ir labāks, nekā tā bagātība, kas daudz bezdievīgiem.
Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
Tsara lavitra ny kely ananan’ ny ratsy fanahy maro.
Hamake ty ­kedekedek’ anaña’ ty vantañe ta ty havokara’ o tsivokatse maroo.
അനേകം ദുഷ്ടന്മാർക്കുള്ള സമൃദ്ധിയെക്കാൾ നീതിമാനുള്ള അല്പം ഏറ്റവും നല്ലത്.
അനേകദുഷ്ടന്മാൎക്കുള്ള സമൃദ്ധിയെക്കാൾ നീതിമാന്നുള്ള അല്പം ഏറ്റവും നല്ലതു.
ഒട്ടനവധി ദുഷ്ടരുടെ സമൃദ്ധിയെക്കാൾ നീതിനിഷ്ഠരുടെ പക്കലുള്ള അൽപ്പം ഏറെ നല്ലത്;
अनेक दुष्ट लोकांच्या विपुलतेपेक्षा, नितीमानाकडे जे थोडे ते उत्तम आहे.
သူ​တော်​ကောင်း​တစ်​ယောက်​၏​ဥစ္စာ​ပစ္စည်း အ​နည်း​ငယ်​သည် သူ​ယုတ်​မာ​အ​ပေါင်း​တို့​၏​စည်း​စိမ်​ချမ်း​သာ ထက် ပို​၍​တန်​ဖိုး​ရှိ​၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူ၌ နည်းသောဥစ္စာသည် မတရားသောသူကြီးတို့၌ ကြွယ်ဝသောဥစ္စာထက် သာ၍ကျေးဇူးရှိ၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူ၌ နည်း သောဥစ္စာသည် မတရား သောသူကြီးတို့၌ ကြွယ်ဝ သောဥစ္စာထက် သာ၍ ကျေးဇူးရှိ၏။
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
धेरै जना दुष्‍ट मानिसहरूका प्रशस्‍तताभन्दा धर्मीसँग भएको थोरै नै असल हो ।
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Betre er det vesle den rettferdige hev, enn mykje gods hjå mange ugudlege.
ଅନେକ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ପ୍ରଚୁର ସମ୍ପତ୍ତି ଅପେକ୍ଷା ଧାର୍ମିକ ଲୋକର ଅଳ୍ପ ସମ୍ପତ୍ତି ଭଲ।
Badhaadhummaa hamoonni baayʼeen qaban irra, waan xinnoo namni qajeelaan qabu wayya;
ਧਰਮੀ ਦਾ ਥੋੜਾ ਕਈਆਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਬਹੁਤੇ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਚੰਗਾ ਹੈ।
نعمت اندک یک مردصالح بهتر است، از اندوخته های شریران کثیر.
اندک دارایی یک عادل با ارزشتر از ثروت هنگفت شریران است.
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos impios.
Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos ímpios.
Melhor é um pouco o que os justos têm, do que a abundância de muitos malvados.
Май мулт фаче пуцинул челуй неприхэнит декыт белшугул мултор рэй.
Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
Bolje je malo u pravednika nego bogatstvo mnogih bezbožnika.
Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
Nekaj, kar ima pravičen človek, je bolje kakor bogastva mnogih zlobnih.
Dobro je vsakemu pravičnemu malo, bolje nego obilost mnogim krivičnim.
Inta yar oo mid xaq ahu haystaa Way ka sii wanaagsan tahay kuwa sharka leh maalkooda badan.
Tet Mejor es lo poco del justo, que las muchas riquezas de los pecadores.
Es mejor hacer lo correcto y tener solo un poco, que hacer el mal y ser rico.
Mejor es lo poco que tiene el justo, que la abundancia de muchos malvados.
Mejor es lo poco del justo, Que la abundancia de muchos perversos.
Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
Lo poco que tiene el hombre bueno es mejor que la riqueza de los malhechores.
Más vale lo poco del justo que la gran opulencia de los pecadores;
Ni bora kuwa mwenye haki maskini kuliko tajiri mwenye mali nyingi.
Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Mainam ang kaunti na tinatangkilik ng matuwid, kay sa kasaganaan ng maraming masama.
Mas mabuti ang kaunti na mayroon ang matuwid kaysa sa kasaganahan ng masasama.
அநேக துன்மார்க்கர்களுக்கு இருக்கிற திரளான செல்வத்தைவிட, நீதிமானுக்குள்ள கொஞ்சமே நல்லது.
கொடியவர்களின் மிகுந்த செல்வத்தைப் பார்க்கிலும், நீதிமான்களிடம் இருக்கும் சிறிதளவே சிறந்தது.
దుష్టుల దగ్గర ఉన్న సమృద్ధి కంటే ధర్మాత్ముడి దగ్గర ఉన్న కొంచెమే శ్రేష్ఠమైనది.
‌ʻOku lelei lahi hake ʻae meʻa siʻi ʻoku ʻi he tangata māʻoniʻoni ʻi he koloa ʻoe tokolahi ʻoku angahala.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
Kakra a ateneneefoɔ wɔ no som bo sene amumuyɛfoɔ bebree ahonya;
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,
सादिक़ का थोड़ा सा माल, बहुत से शरीरों की दौलत से बेहतर है।
ھەققانىيلاردىكى «ئاز»، كۆپلىگەن يامانلارنىڭ بايلىقلىرىدىن ئەۋزەلدۇر.
Һәққанийлардики «аз», Көплигән яманларниң байлиқлиридин әвзәлдур.
Heqqaniylardiki «az», Köpligen yamanlarning bayliqliridin ewzeldur.
Ⱨǝⱪⱪaniylardiki «az», Kɵpligǝn yamanlarning bayliⱪliridin ǝwzǝldur.
Của người công bình tuy ít, Còn hơn sự dư dật của nhiều người ác.
Của người công bình tuy ít, Còn hơn sự dư dật của nhiều người ác.
Chút đỉnh tài vật của người tin kính, còn quý hơn của cải dư dật của nhiều người ác.
Baka ku fioti ku mutu wusonga kulutidi ayi baka kuphuedi ku wombo di batu bambimbi.
Ohun díẹ̀ tí olódodo ní, sàn ju ọ̀pọ̀ ọrọ̀ ènìyàn búburú;
Verse Count = 223

< Psalms 37:16 >