< Psalms 36:10 >

Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Zgjate mirësinë tënde ndaj atyre që të njohin dhe drejtësinë tënde ndaj atyre që janë të drejtë nga zemra.
أَدِمْ رَحْمَتَكَ لِلَّذِينَ يَعْرِفُونَكَ، وَعَدْلَكَ لِلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقَلْبِ.
أَدِمْ رَحْمَتَكَ لِعَارِفيِكَ، وَعَدْلَكَ لِذَوِي الْقُلُوبِ الْمُسْتَقِيمَةِ.
যি সকলে তোমাক জানে, তেওঁলোকৰ প্রতি যেন তোমাৰ প্রেম সদায় থাকে, যি সকলৰ হৃদয় সৎ তেওঁলোকে যেন তোমাৰ পৰিত্রাণ পায়।
Səni tanıyanlara məhəbbətini, Ürəyidüz olanlara salehliyini daima göstər.
Dia mae fisili, dunu ilia da Dima dawa: i dialebe amola moloidafa hou hamonanebe, ilima asigima!
যারা তোমায় জানে তুমি তাদের চুক্তির বিশ্বস্ততা প্রসারিত কর, তোমার প্রতিরক্ষা সরল হৃদয়দের প্রতি।
যারা তোমাকে জানে, তাদের প্রতি তোমার প্রেম, এবং ন্যায়পরায়ণদের প্রতি তোমার ধর্মশীলতা, স্থায়ী করো।
Простирай милосърдието Си към ония, които Те познават, И правдата Си към ония, които са с право сърце.
Ipadayon gayod ang imong matinud-anong kasabotan niadtong nakaila kanimo, ug ang imong pagpanalipod niadtong mga matarong ang kasingkasing.
Padayonon mo ang imong mahigugmaong-kalolot niadtong mga nakaila kanimo, Ug ang imong pagkamatarung niadtong mga matul-id sa kasingkasing.
Sisigueja y güinaeyamo para y tumungo jao; ya y tininasmo para manunas na corason.
Pitirizani chikondi chanu pa iwo amene amakudziwani, chilungamo chanu kwa olungama mtima.
Nang panoek kaminawk khaeah nam lunghaih to omsak poeh loe, poek toeng kaminawk khaeah na toenghaih to omsak poe ah.
Nang aka ming rhoek taengah na sitlohnah hing sak lamtah lungbuei aka thuem taengah na duengnah om sak.
Nang aka ming rhoek taengah na sitlohnah hing sak lamtah lungbuei aka thuem taengah na duengnah om sak.
Nang anik sim thlangkhqi venawh na lungnaak awm, na dyngnaak awm awm sak loet lah.
Pakai nangma ngailuho chung a nami ngailutna longlou chu londoh sah in, milung thengho chunga thu adih in tanpeh in.
Oe, nang kapanueknaw koe, na lungpatawnae pou awm na seh, lungthin kalannaw koe na lannae kamnuek naseh,
愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裏正直的人。
求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
Zakrili dobrotom sve koji te štuju i pravednošću svojom sve koji su srca čestita.
Rozprostři milosrdenství své na ty, kteříž tebe znají, a spravedlnost tvou na upřímé srdcem.
Rozprostři milosrdenství své na ty, kteříž tebe znají, a spravedlnost tvou na upřímé srdcem.
Lad din Miskundhed blive over dem, der kender dig, din Retfærd over de oprigtige af Hjertet.
Thi hos dig er Livets Kilde; i dit Lys skulle vi se Lys.
thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!
Med nyiso herani ni joma ongʼeyi, med nyiso timni makare ne joma gie chunygi ni kare.
Strek Uw goedertierenheid uit over degenen, die U kennen, en Uw gerechtigheid over de oprechten van hart.
Blijf uw goedertierenheid tonen aan hen, die U vrezen, Uw gerechtigheid aan de oprechten van hart;
Strek Uw goedertierenheid uit over degenen, die U kennen, en Uw gerechtigheid over de oprechten van hart.
O continue thy loving kindness to those who know thee, and thy righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart.
Extend Your loving devotion to those who know You, and Your righteousness to the upright in heart.
O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart.
Extend thy mercy to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Extend your mercy to them that know you; and your righteousness to the upright in heart.
Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart.
Continue thy loving-kindness unto them that know thee, and thy righteousness to the upright in heart;
Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.
Extend your trustworthy love to those who know you, and your goodness to those who truly live right.
Extend thy louing kindnes vnto them that knowe thee, and thy righteousnesse vnto them that are vpright in heart.
O continue Thy lovingkindness unto them that know Thee; and Thy righteousness to the upright in heart.
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
O continue your loving kindness to them that know you; and your righteousness to the upright in heart.
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
O continue your loving kindness unto them that know you; and your righteousness to the upright in heart.
Extend your mercy to them that know you; and your righteousness to the upright in heart.
Draw down continuously thy kindness unto those that acknowledge thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Draw out Your kindness to those knowing You, And Your righteousness to the upright of heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
O continue thy loving-kindness to them that know thee, And thy favor to the upright in heart!
Oh continue your cheshed ·loving-kindness· to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
O continue your grace to the faithful, your love to the upright in heart.
O continue your grace to the faithful, your love to the upright in heart.
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Prolong thy lovingkindness unto them who know thee, —and thy righteousness, to the upright in heart.
Prolong covenant loyalty your to [those who] know you and righteousness your to [people] upright of heart.
to draw kindness your to/for to know you and righteousness your to/for upright heart
Continue to faithfully love those who have experienced a relationship with you, and bless those who act righteously/justly.
Extend your covenant faithfulness fully to those who know you, your defense to the upright of heart.
O continue thy loving-kindness to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
O continue thy lovingkindness to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
Lord, sette forth thi mercy to hem, that knowen thee; and thi ryytfulnesse to hem that ben of riytful herte.
Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.
Venigu Vian favoron sur tiujn, kiuj Vin konas, Kaj Vian bonecon sur la honestulojn.
Yi edzi nàɖe wò lɔlɔ̃ afia ame siwo nya wò, eye nàɖe wò dzɔdzɔenyenye afia ame siwo ƒe dzi to mɔ ɖeka.
Levitä laupiutes niille, jotka sinun tuntevat, ja sinun vanhurskautes toimellisille.
Säilytä armosi niille, jotka sinut tuntevat, ja vanhurskautesi oikeamielisille.
Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui ont le cœur droit.
Oh, continuez votre bonté envers ceux qui vous connaissent, ta justice à ceux qui ont le cœur droit.
Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui sont droits de cœur.
Continue ta gratuité sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur ceux qui sont droits de cœur.
Étendez votre miséricorde à ceux qui vous connaissent, et votre justice à ceux qui ont le cœur droit.
Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le cœur est droit!
Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui ont le cœur droit.
Continue ta faveur à ceux qui te connaissent, et ta justice aux hommes droits de cœur.
Conserve ta grâce à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui ont le cœur droit!
Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur les hommes qui ont le coeur droit.
Étends ta miséricorde sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur les hommes au cœur droit.
Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, et ta bienveillance sur les cœurs droits.
Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, / In deinem Lichte schauen wir das Licht.
Laß Deine Liebe immer strömen über die, so Dich bekennen, und über die geraden Herzen Deine Milde!
Laß deine Güte fortdauern denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit den von Herzen Aufrichtigen!
Laß deine Güte fortdauern denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit den von Herzen Aufrichtigen!
Laß deine Gnade fortwähren denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit denen, die redliches Herzens sind.
Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
Erhalte deine Gnade denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit den redlich Gesinnten!
Erweise deine Gnade auch weiterhin denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit denen, die aufrichtigen Herzens sind!
Breite Deine Barmherzigkeit über die, so Dich kennen, und Deine Gerechtigkeit über die, so geraden Herzens sind.
Kĩrĩrĩria kwenda arĩa makũũĩ, naguo ũthingu waku ũtũũre na arĩa arũngĩrĩru ngoro.
Έκτεινον το έλεός σου προς τους γνωρίζοντάς σε, και την δικαιοσύνην σου προς τους ευθείς την καρδίαν.
παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ
જેઓ તમને ઓળખે છે, તેમના ઉપર તમારી દયા તથા જેમનાં હૃદય પવિત્ર છે, તેમની સાથે તમારું ન્યાયીપણું જારી રાખજો.
Toujou renmen moun ki konnen ou! Toujou fè byen pou moun ki san repwòch devan ou!
O bay toujou lanmou dous Ou a pou (sila) ki konnen Ou yo, ak ladwati Ou pou (sila) ki dwat nan kè yo.
Ka ci gaba da ƙaunarka ga waɗanda suka san ka, adalcinka ga masu gaskiyar zuciya.
E hoomau oe i kou lokomaikai i ka poe ike ia oe, A me kou pono i ka poe naau pololei.
משך חסדך לידעיך וצדקתך לישרי-לב
מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ לְיֹדְעֶיךָ וְצִדְקָֽתְךָ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
משך חסדך לידעיך וצדקתך לישרי לב׃
מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ לְיֹדְעֶיךָ וְצִדְקָֽתְךָ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
अपने जाननेवालों पर करुणा करता रह, और अपने धर्म के काम सीधे मनवालों में करता रह!
जिनमें आपके प्रति श्रद्धा है, उन पर आप अपना करुणा-प्रेम एवं जिनमें आपके प्रति सच्चाई है, उन पर अपनी धार्मिकता बनाए रखें.
Terjeszd ki kegyelmességedet a te ismerőidre, és igazságodat az igaz szívűekre.
Tartósan add szeretetedet megismerőidnek, és igazságodat az egyenes szívűeknek.
Lát miskunn þína haldast við þá sem þekkja þig og réttlæti þitt við þá sem hlýða þér og elska.
Mee ka ịhụnanya gị na-adịgidere ndị maara gị, ka ezi omume gị na-adịgidekwara ndị ziri ezi nʼobi.
Pagpautem a naan-anay ti kinapudnom iti tulagmo kadagiti makaam-ammo kenka, ti panangikanawam kadagiti nalinteg ti panagpuspusoda.
Semoga Engkau tetap mengasihi orang yang mengenal Engkau, dan berbuat baik kepada orang yang tulus hati.
Lanjutkanlah kasih setia-Mu bagi orang yang mengenal Engkau, dan keadilan-Mu bagi orang yang tulus hati!
Stendi la tua benignità inverso quelli che ti conoscono, E la tua giustizia inverso quelli che son diritti di cuore.
Concedi la tua grazia a chi ti conosce, la tua giustizia ai retti di cuore.
Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di cuore.
ねがはくはなんぢを知るものにたえず憐憫をほどこし心なほき者にたえず正義をほどこしたまへ
どうか、あなたを知る者に絶えずいつくしみを施し、心の直き者に絶えず救を施してください。
ねがはくはなんぢを知るものにたえず憐憫をほどこし心なほき者にたえず正義をほどこしたまへ
Ra Anumzamoka, kagri'ma kage'za antahizama nehu'za kavesinegantaza vahera vagaore kavesi zanteti zamavesi nezmantenka, fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahera fatgo hunka refko huzmanto.
ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿಳಿದವರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯು ಮುಂದುವರೆಯಲಿ ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯದವರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ನೀತಿಯೂ ನೆಲೆಯಾಗಲಿ.
ನಿನ್ನನ್ನು ಅರಿತವರಿಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ದಯಪಾಲಿಸು; ಯಥಾರ್ಥಚಿತ್ತರಿಗೆ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರಂತರವೂ ಅನುಗ್ರಹಿಸು.
주를 아는 자에게 주의 인자하심을 계속하시며 마음이 정직한 자에게 주의 의를 베푸소서
교만한 자의 발이 내게 미치지 못하게 하시며 악인의 손이 나를 쫓아내지 못하게 하소서
Tia fuleak in lungse elos su etekom Ac in oru wo nu selos su suwohs insialos.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بەردەوام بێت بۆ ئەوانەی دەتناسن، ڕاستودروستییەکەشت بۆ ئەوانەی دڵڕاستن.
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et iustitiam tuam his, qui recto sunt corde.
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et iustitiam tuam his, qui recto sunt corde.
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
praetende misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam his qui recto sunt corde
Praetende misericordiam tuam scientibus te, et iustitiam tuam his, qui recto sunt corde.
Izplet Savu žēlastību pār tiem, kas Tevi pazīst, un Savu taisnību pār sirds skaidriem.
Koba kotalisa bolingo na Yo epai ya bato oyo bayebi Yo, mpe bosembo na Yo epai ya bato ya mitema alima.
Yongeranga okwagala abo abakutegeera, era n’obutuukirivu bwo eri abo abalina emitima emirongoofu.
Ampahareto amin’ izay mahalala Anao ny famindram-ponao, ary ny fahamarinanao amin’ ny mahitsy fo.
Toloño amo mahafohiñ’Azoo ty fiferenaiña’o; naho amo vañon-trokeo ty havantaña’o.
അവിടുത്തെ അറിയുന്നവർക്ക് അങ്ങയുടെ ദയയും പരമാർത്ഥഹൃദയമുള്ളവർക്ക് അങ്ങയുടെ നീതിയും നിലനിർത്തേണമേ.
നിന്നെ അറിയുന്നവൎക്കു നിന്റെ ദയയും ഹൃദയപരമാൎത്ഥികൾക്കു നിന്റെ നീതിയും ദീൎഘമാക്കേണമേ.
അങ്ങയെ അറിയുന്നവർക്ക് അവിടത്തെ സ്നേഹവും ഹൃദയപരമാർഥികൾക്ക് അവിടത്തെ നീതിയും തുടർന്നും നൽകണമേ.
राजे तुला ओळखतात त्यांच्याकरिता तू आपली प्रेमदया विस्तीर्ण कर, तुझी सुरक्षितता सरळांसोबत असू दे.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​ကို​သိ​ကျွမ်း​သူ​တို့​အား ဆက်​လက်​၍ မေတ္တာ​ထား​တော်​မူ​ပါ။ သူ​တော်​ကောင်း​တို့​အား​ဆက်​လက်​၍ ကျေး​ဇူး​ပြု​တော်​မူ​ပါ။
ကိုယ်တော်ကို သိသောသူတို့အား၊ ကရုဏာ တော်ကို၎င်း၊ သဘောဖြောင့်သောသူတို့အား ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်း တရားကို၎င်း တည်မြဲတည်စေတော်မူပါ။
ကိုယ်တော် ကို သိ သောသူတို့အား ၊ ကရုဏာ တော်ကို၎င်း၊ သဘော ဖြောင့် သောသူတို့အား ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်း တရားကို၎င်း တည် မြဲတည်စေတော်မူပါ။
Kia roa tou aroha ki te hunga e matau ana ki a koe, tou tika hoki ki te hunga ngakau tika.
Qhubeka ngothando Lwakho kulabo abakwaziyo, ukuluga Kwakho kwabaqotho enhliziyweni.
Luqhubele phambili uthandolomusa wakho kulabo abakwaziyo, lokulunga kwakho kubo abaqotho enhliziyweni.
तपाईंलाई चिन्‍नेहरूलाई तपाईंको करारको विश्‍वस्तता, र हृदय सोझो हुनेहरूलाई तपाईंको रक्षा पूर्ण रूपले फैलाउनुहोस् ।
La din miskunnhet vare ved for dem som kjenner dig, og din rettferdighet for de opriktige av hjertet.
Lat di miskunn vara lenge for deim som kjenner deg, og di rettferd for dei trurøkne i hjarta!
ଆହେ, ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଜାଣିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଓ ସରଳାନ୍ତଃକରଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ଧାର୍ମିକତା ଚିରସ୍ଥାୟୀ କର।
Jaalala kee warra si beekaniif, qajeelummaa kees gara toleeyyiidhaaf ittuma fufi.
ਆਪਣੇ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਦਯਾ, ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣਾ ਧਰਮ ਵਧਾਈ ਜਾ।
رحمت خود رابرای عارفان خود مستدام فرما و عدالت خود رابرای راست دلان.
خداوندا، محبت تو همیشه بر کسانی که تو را می‌شناسند باقی بماند و نیکویی تو پیوسته همراه راست‌دلان باشد.
Kom kotin dadaurata omui kalangan ong me asa komui, o omui pung ong me melel sang ni mongiong arail.
Kom kotin dadaurata omui kalanan on mo aja komui, o omui pun on me melel jan ni monion arail.
Rozciągnij miłosierdzie twoje nad tymi, którzy cię znają, a sprawiedliwość twoję nad uprzejmymi sercem.
Roztocz twe miłosierdzie nad tymi, którzy cię znają, a twoją sprawiedliwość nad ludźmi prawego serca.
Estende tua bondade sobre os que te conhecem; e tua justiça sobre os corretos de coração.
Estende a tua benignidade sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os rectos de coração.
Estende a tua benignidade sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os retos de coração.
Oh continue sua amorosa gentileza para com aqueles que o conhecem, sua retidão para com os retos de coração.
Ынтинде-Ць ши май департе бунэтатя песте чей че Те куноск ши дрептатя песте чей ку инима неприхэнитэ!
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
Рашири милост своју на оне који Те знају, и правду своју на добра срца.
Raširi milost svoju na one koji te znadu, i pravdu svoju na dobra srca.
Rambai muchiitira rudo kuna avo vanokuzivai, uye kururama kwenyu kuna vane mwoyo yakarurama.
Пробави милость Твою ведущым Тя и правду Твою правым сердцем.
Oh nadaljuj svoje ljubeče skrbnosti tem, ki te poznajo, in svojo pravičnost do iskrenih v srcu.
Pomóli milost svojo njim, ki te spoznavajo, in pravico svojo pravičnim v srci.
Raxmaddaada ugu sii wad kuwa ku yaqaan, Oo xaqnimadaadana kuwa qalbigoodu qumman yahay.
Extiende tu misericordia a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.
Extiende tu gran amor a aquellos que te aman, y tu bondad a los que verdaderamente viven haciendo lo correcto.
Oh, continúa tu amorosa bondad con los que te conocen, tu justicia a los rectos de corazón.
Extiende tu misericordia a los que te conocen, Y tu justicia a los rectos de corazón.
Extiende tu misericordia a los que te conocen; y tu justicia a los rectos de corazón.
Extiende tu misericordia á los que te conocen, y tu justicia á los rectos de corazón.
Ojalá no haya fin en tu amorosa misericordia para con los que te conocen, ni tu justicia para con los rectos de corazón.
Despliega tu bondad sobre los que te conocen, y tu justicia sobre los de corazón recto.
Uupanue uaminifu wa agano lako kikamilifu kwa wale wanao kujua wewe, ulinzi wako uwe juu ya wanyoofu wa moyo.
Dumisha upendo wako kwa wale wanaokujua wewe, haki yako kwa wale walio wanyofu wa moyo.
Låt din nåd förbliva över dem som känna dig och din rättfärdighet över de rättsinniga.
Utbred dina godhet öfver dem som känna dig, och dina rättfärdighet öfver de fromma.
Ty hos dig är livets källa, i ditt ljus se vi ljus.
Oh, ilagi mo nawa ang iyong kagandahang-loob sa kanila na nangakakakilala sa iyo: at ang iyong katuwiran sa matuwid sa puso.
Palawigin mo ang iyong katapatan sa tipan nang lubusan sa mga na nakakakilala sa iyo, ang pagtatanggol mo sa matuwid ang puso.
உம்மை அறிந்தவர்கள்மேல் உமது கிருபையையும், செம்மையான இருதயமுள்ளவர்கள்மேல் உமது நீதியையும் பாராட்டியருளும்.
உம்மை அறிந்தவர்களுக்கு உமது உடன்படிக்கையின் அன்பையும் இருதயத்தில் நீதிமான்களுக்கு உமது நியாயத்தையும் வழங்கும்.
నువ్వంటే తెలిసినవారికి నీ నిబంధన కృపనూ, యథార్ధమైన హృదయం కలిగిన వాళ్లకు నీ కాపుదలనూ అధికంగా విస్తరింపజేయ్యి.
Ke tuʻumaʻu pe hoʻo ʻaloʻofa kiate kinautolu ʻoku nau ʻilo koe; mo hoʻo māʻoniʻoni ki he angatonu ʻi loto.
Sürekli göster Seni tanıyanlara sevgini, Yüreği temiz olanlara doğruluğunu.
Kɔ so dɔ wɔn a wonim wo, ma wo trenee ntena wɔn a wɔteɛ, koma mu.
Kɔ so dɔ wɔn a wɔnim wo, ma wo tenenee ntena wɔn a wɔtene akoma mu.
Продовж Свою милість для тих, хто Тебе знає, і праведність Свою – для щирих серцем.
Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою — на людей щиросердих!
तेरे पहचानने वालों पर तेरी शफ़क़त हमेशा की हो, और रास्त दिलों पर तेरी सदाकत!
ئاھ، ئۆزۈڭنى تونۇپ، بىلگەنلەرگە مۇھەببىتىڭنى، كۆڭلى دۇرۇسلارغىمۇ ھەققانىيلىقىڭنى كۆرسىتىشنى داۋاملاشتۇرغايسەن.
Аһ, Өзүңни тонуп, билгәнләргә муһәббитиңни, Көңли дурусларғиму һәққанийлиғиңни көрситишни давамлаштурғайсән.
Ah, Özüngni tonup, bilgenlerge muhebbitingni, Köngli duruslarghimu heqqaniyliqingni körsitishni dawamlashturghaysen.
Aⱨ, Ɵzüngni tonup, bilgǝnlǝrgǝ muⱨǝbbitingni, Kɵngli duruslarƣimu ⱨǝⱪⱪaniyliⱪingni kɵrsitixni dawamlaxturƣaysǝn.
Cầu Chúa cứ làm ơn cho những người biết Chúa, Và ban sự công bình Chúa cho mọi người có lòng ngay thẳng.
Cầu Chúa cứ làm ơn cho những người biết Chúa, Và ban sự công bình Chúa cho mọi người có lòng ngay thẳng.
Xin cứ thương yêu người biết Chúa; xử công minh với người ngay thật.
Landakana vanga luzolo luaku kuidi bawu bazebi ayi busonga buaku kuidi bawu badi mintima mi lulama.
Mú ìṣeun ìfẹ́ ẹ̀ rẹ sí àwọn tí ó mọ̀ ọ́n àti ìgbàlà rẹ sí àwọn tí ó ní ìdúró ṣinṣin ọkàn!
Verse Count = 223

< Psalms 36:10 >