< Psalms 35:9 >

My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
Atëherë shpirti im do të ngazëllejë tek Zoti dhe do të gëzohet për shpëtimin e tij.
أَمَّا نَفْسِي فَتَفْرَحُ بِٱلرَّبِّ وَتَبْتَهِجُ بِخَلَاصِهِ.
أَمَّا نَفْسِي فَتَفْرَحُ بِالرَّبِّ وَتَبْتَهِجُ بِخَلاَصِهِ.
তাতে মোৰ প্ৰাণ যিহোৱাত উল্লাসিত হব, তেওঁৰ পৰিত্ৰাণত আনন্দিত হব।
Onda canım Rəblə şad olacaq, Məni qurtardığı üçün qəlbim fərəh tapacaq.
কিন্তু আমি সদাপ্রভুুতে আনন্দ করি এবং তাঁর পরিত্রানের জন্য আনন্দ করব।
তখন সদাপ্রভুর উদ্দেশে আমার প্রাণ আনন্দিত হবে, আর তাঁর পরিত্রাণে উল্লসিত হবে।
А моята душа ще се весели в Господа, Ще се радва в избавлението Му:
Apan magmalipayon ako diha kang Yahweh ug magmaya sa iyang kaluwasan.
Ug ang akong kalag magakalipay kang Jehova: Kini magakalipay diha sa iyang kaluwasan.
Ya umagof y antijo gui as Jeova: ya umagof gui satbasionña.
Pamenepo moyo wanga udzakondwera mwa Yehova ndi kusangalala ndi chipulumutso chake.
To naah ka hinghaih mah Angraeng ah anghoe ueloe, anih pahlonghaih pongah anghoe tih.
Te vaengah ka hinglu loh BOEIPA ah omngaih vetih amah kah khangnah dongah ngaingaih ni.
Cawh Bawipa awh ka hqingnaak zeel kawmsaw a hulnaak awh ce kak kaw zeel kaw.
Chuteng keima Pakai akakipa ding ahi. Eilhatdoh jeh a keima kipa thanom ding kahi.
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
A moja će duše klicati u Jahvi, radovat će se u spasenju njegovu.
Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.
Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
Men min Sjæl skal glæde sig i Herren, den skal fryde sig i hans Frelse.
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
Eka chunya nobed mamor kuom Jehova Nyasaye kendo anabed gimor kuom warruokne.
Zo zal mijn ziel zich verheugen in den HEERE; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.
Dan zal mijn ziel in Jahweh juichen, Zich over mijn redding verheugen;
Zo zal mijn ziel zich verheugen in den HEERE; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.
And my soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation.
And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
And my soul shall be joyful in YHWH: it shall rejoice in his salvation.
And my soul shall be joyful in Yhwh: it shall rejoice in his salvation.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
But my soul shall exult in the Lord: she shall be glad through his salvation.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in YHWH. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
Then shall my soul rejoice in the LORD; It shall exult in his protection.
My soul shall be joyful in Adonai. It shall rejoice in his yishu'ah ·salvation·.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
and soul my to rejoice in/on/with LORD to rejoice in/on/with salvation his
Then I will be joyful about what you, Yahweh, have done for me, I will be glad that you have rescued me.
But I will be joyful in Yahweh and rejoice in his salvation.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
But my soule schal fulli haue ioye in the Lord; and schal delite on his helthe.
And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
Kaj mia animo ĝojos pro la Eternulo, Triumfos pro Lia helpo.
Ekema nye luʋɔ atso aseye le Yehowa me, eye wòadzɔ dzi le eƒe xɔname ŋuti.
Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.
Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa, riemuitkoon hänen avustansa.
Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
Mon âme se réjouira en Yahvé. Elle se réjouira de son salut.
Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
Mais mon âme se réjouira dans le Seigneur, et mettra ses délices dans son Sauveur.
Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l’allégresse dans son salut.
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
Alors mon âme frémira d'allégresse en l'Éternel, Et elle se réjouira de son salut.
Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
Dann wird meine Seele in Jahwe sich freun, / Ob seiner Hilfe frohlocken.
Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
Aber meine Seele wird über Jahwe frohlocken, sich über seine Hilfe freun!
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und fröhlich sein auf seine Hilfe.
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
Dann wird mein Herz frohlocken über den HERRN und sich freuen ob seiner Hilfe;
Aber meine Seele soll sich freuen am HERRN und sich ergötzen an seinem Heil!
Und meine Seele frohlockt in Jehovah, sie freut sich ob Seines Heils.
Hĩndĩ ĩyo ngoro yakwa ĩgaacanjamũka nĩ ũndũ wa Jehova, na ĩkenagĩre ũhonokio wake.
Η δε ψυχή μου θέλει αγάλλεσθαι εις τον Κύριον, θέλει χαίρει εις την σωτηρίαν αυτού.
ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ
પણ હું યહોવાહમાં આનંદ કરીશ અને તેમના ઉદ્ધારમાં હર્ષ પામીશ.
Se konsa Seyè a pral fè kè m' kontan, m'ap kontan anpil, paske li delivre mwen.
Nanm mwen va rejwi nan SENYÈ a. Li va leve wo nan delivrans Li.
Sa’an nan raina zai cika da farin ciki a cikin Ubangiji in yi kuma murna a cikin cetonsa.
E hauoli ko'u uhane ia Iehova; E olioli no hoi i kona hoola ana.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו
וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֹֽו׃
וְנַפְשִׁי תָּגִיל בַּיהֹוָה תָּשִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃
וְנַפְשִׁי תָּגִיל בַּיהוָה תָּשִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
परन्तु मैं यहोवा के कारण अपने मन में मगन होऊँगा, मैं उसके किए हुए उद्धार से हर्षित होऊँगा।
तब याहवेह में मेरा प्राण उल्‍लसित होगा और उनके द्वारा किया गया उद्धार मेरे हर्षोल्लास का विषय होगा.
Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.
Lelkem pedig újjong az Örökkévalóban, örvend segítségében.
En ég mun fagna í Drottni. Hann mun frelsa mig!
Mgbe ahụ, mkpụrụobi m ga-aṅụrị ọṅụ na Onyenwe anyị, ọ ga-enwekwa obi ụtọ nʼime nzọpụta ya.
Ngem agrag-oak kenni Yahweh ken iti panangisalakanna.
Maka aku bersorak-sorak karena TUHAN, hatiku gembira sebab Ia menyelamatkan aku.
Tetapi aku bersorak-sorak karena TUHAN, aku girang karena keselamatan dari pada-Nya;
Allora l'anima mia festeggerà nel Signore, [E] si rallegrerà nella sua salute.
Io invece esulterò nel Signore per la gioia della sua salvezza.
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
そのときわが魂は主によって喜び、その救をもって楽しむでしょう。
然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
E'ina'ma hanage'na Ra Anumzamokagura tusi musenkase nehu'na, kagi'a erisaga hugahue, na'ankure Kagra naguranevazine.
ಆಗ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡು, ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸುವುದು.
ಆಗ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಯೆಹೋವನ ದೆಸೆಯಿಂದ ಹರ್ಷವುಂಟಾಗುವುದು; ಆತನಿಂದಾದ ರಕ್ಷಣೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ಆನಂದಪಡುವೆನು.
내 영혼이 여호와를 즐거워함이여 그 구원을 기뻐하리로다
내 영혼이 여호와를 즐거워함이여 그 구원을 기뻐하리로다
Na nga ac fah engan ke sripen LEUM GOD; Nga ac fah engan mweyen El moliyula.
ئەوسا گیانم بە یەزدان شاد دەبێت، بە ڕزگارییەکەی دڵخۆش دەبێت.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
Bet mana dvēsele priecāsies iekš Tā Kunga, un līksmosies par Viņa pestīšanu.
Nakotonda na esengo kati na Yawe mpe nakosepela kati na lobiko na Ye.
Omwoyo gwange ne gulyoka gujaguliza mu Mukama, ne gusanyukira mu bulokozi bwe.
Fa ny fanahiko kosa hifaly amin’ i Jehovah sy ho ravoravo amin’ ny famonjeny.
Hirebek’ am’ Iehovà ty fiaiko, hirenge amy fandrombaha’ey.
എന്റെ ഉള്ളം യഹോവയിൽ ആനന്ദിച്ച്, അവിടുത്തെ രക്ഷയിൽ സന്തോഷിക്കും;
എന്റെ ഉള്ളം യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കും; അവന്റെ രക്ഷയിൽ സന്തോഷിക്കും;
അപ്പോൾ എന്റെ പ്രാണൻ യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കട്ടെ അവിടത്തെ രക്ഷയിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
परंतु मी परमेश्वराच्या ठायी आनंदी असेन, आणि त्याच्या तारणात मी हर्ष करीन.
ထို​အ​ခါ​ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​အ​မှီ ပြု​၍ ဝမ်း​မြောက်​လိမ့်​မည်။ ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ့​ကို​ကယ်​တော်​မူ​သ​ဖြင့် ငါ​သည်​ရွှင်​လန်း​လိမ့်​မည်။
သို့ဖြစ်လျှင်၊ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။ ကယ်တင်တော်မူ ခြင်းအကြောင်းကိုလည်း အမှီပြု၍ စိတ်ရွှင်လန်းမြူးထူး ခြင်းရှိလိမ့်မည်။
သို့ဖြစ်လျှင် ၊ ငါ ၏ဝိညာဉ် သည် ထာဝရဘုရား ကို အမှီပြု ၍ ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိလိမ့်မည်။ ကယ်တင် တော်မူခြင်း အကြောင်းကိုလည်း အမှီပြု ၍ စိတ်ရွှင်လန်း မြူးထူးခြင်းရှိလိမ့်မည်။
A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.
Lapho-ke umoya wami uzathokoza kuThixo ujabule ekusindiseni Kwakhe.
Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
तर म परमप्रभुमा आनन्दित हुनेछु र उहाँको उद्धारमा रमाउनेछु ।
Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse;
Og mi sjæl skal gleda seg i Herren, fagna seg i hans frelsa.
ଆଉ, ମୋହର ପ୍ରାଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆନନ୍ଦିତ ହେବ ଓ ତାହାଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣରେ ଉଲ୍ଲାସ କରିବ।
Yoos lubbuun ko, Waaqayyotti gammaddi; fayyisuu isaattis ni ililchiti.
ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਬਾਗ-ਬਾਗ ਹੋਵੇਗੀ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਬਚਾਓ ਵਿੱਚ ਮਗਨ ਹੋਵੇਗੀ।
و اما جان من در خداوندوجد خواهد کرد و در نجات او شادی خواهدنمود.
و اما جان من از وجود خداوند شادی خواهد کرد و به سبب نجاتی که او می‌دهد خوشحال خواهد شد.
A ngen i en perenki Ieowa o polauleki a kotin sauasa ia.
A nen i en perenki Ieowa o polauleki a kotin jauaja ia.
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se encherá de alegria por sua salvação.
E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-ha na sua salvação.
E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-á na sua salvação.
Ши атунч ми се ва букура суфлетул ын Домнул: се ва весели де мынтуиря Луй.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
А душа ће се моја радовати о Господу, и веселиће се за помоћ Његову.
A duša æe se moja radovati o Gospodu, i veseliæe se za pomoæ njegovu.
Ipapo mweya wangu uchafara muna Jehovha, uye uchafarira ruponeso rwake.
Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
Moja duša pa bo radostna v Gospodu, veselila se bo v njegovi rešitvi duše.
Tako naj se duša moja raduje v Gospodu, veseli se naj v blaginji njegovi.
Oo naftayduna Rabbigay aad ugu farxi doontaa, Oo waxay ku rayrayn doontaa badbaadintiisa.
Y gócese mi alma en el SEÑOR; y alégrese en su salud.
Entonces me alegraré en el Señor; estaré feliz en su salvación.
Mi alma se alegrará en Yahvé. Se alegrará de su salvación.
Mi alma se deleitará en Yavé. Se regocijará en su salvación.
Y regocíjese mi alma en Jehová: y alégrese en su salud.
Y gócese mi alma en Jehová; y alégrese en su salud.
Y mi alma se gozará en el Señor; se alegrará en su salvación.
Y mi alma se regocijará en Yahvé, y se alegrará de su auxilio.
Bali mimi nitakuwa nafuraha ndani ya Yahwe na ndani ya wokovu wake.
Ndipo nafsi yangu itashangilia katika Bwana na kuufurahia wokovu wake.
Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning.
Men min själ fröjde sig af Herranom, och vare glad af hans hjelp.
Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning.
At ang aking kaluluwa ay magagalak sa Panginoon: magagalak na mainam sa kaniyang pagliligtas.
At ang aking kaluluwa ay magagalak sa Panginoon: magagalak na mainam sa kaniyang pagliligtas.
Pero magsasaya ako kay Yahweh at magagalak sa kaniyang kaligtasan.
என்னுடைய ஆத்துமா யெகோவாவில் சந்தோஷித்து, அவருடைய இரட்சிப்பில் மகிழ்ந்திருக்கும்.
அப்பொழுது என் ஆத்துமா யெகோவாவிடம் சந்தோஷப்பட்டு, அவருடைய இரட்சிப்பில் மகிழ்ச்சியடையும்.
అయితే నేను యెహోవాలో ఆనందిస్తూ ఉంటాను. ఆయన ఇచ్చే రక్షణలో సంతోషిస్తూ ఉంటాను.
Pea ʻe fiefia hoku laumālie ʻia Sihova: ʻe nekeneka ia ʻi heʻene fakamoʻui.
O zaman RAB'de sevinç bulacağım, Beni kurtardığı için coşacağım.
Afei me kra ani begye wɔ Awurade mu na wasɛpɛw ne ho wɔ ne nkwagye mu.
Afei me kra ani bɛgye wɔ Awurade mu na wasɛpɛ ne ho wɔ ne nkwagyeɛ mu.
Afei me kra ani begye wɔ Awurade mu na wasɛpɛw ne ho wɔ ne nkwagye mu.
А моя душа веселитись буде в Господі, піднесеться від радості через Твоє спасіння.
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
लेकिन मेरी जान ख़ुदावन्द में खु़श रहेगी, और उसकी नजात से शादमान होगी।
ئۇ چاغدا جېنىم پەرۋەردىگاردىن سۆيۈنىدۇ، ئۇنىڭ نىجاتلىق-قۇتقۇزۇشىدىن شادلىنىدۇ!
У чағда җеним Пәрвәрдигардин сөйүниду, Униң ниҗатлиқ-қутқузушидин шатлиниду!
U chaghda jénim Perwerdigardin söyünidu, Uning nijatliq-qutquzushidin shadlinidu!
U qaƣda jenim Pǝrwǝrdigardin sɵyünidu, Uning nijatliⱪ-ⱪutⱪuzuxidin xadlinidu!
Linh hồn tôi sẽ vui vẻ nơi Đức Giê-hô-va, Mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.
Linh hồn tôi sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va, Mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.
Con hân hoan trong Chúa Hằng Hữu, mừng rỡ vì Ngài giải cứu con.
Buna muel'ama wela mona khini mu Yave ayi wela yangalala mu phulusu andi.
Nígbà náà ni ọkàn mi yóò yọ̀ nínú Olúwa, àní, yóò sì máa yọ̀ nínú ìgbàlà rẹ̀.
Verse Count = 221

< Psalms 35:9 >