< Psalms 35:22 >

You have seen it, LORD. Do not keep silent. Lord, do not be far from me.
O Zot, ti i ke parë këto gjëra, mos hesht; o Zot, mos u largo nga unë.
قَدْ رَأَيْتَ يَارَبُّ، لَا تَسْكُتْ. يَا سَيِّدُ، لَا تَبْتَعِدْ عَنِّي.
قَدْ رَأَيْتَ يَارَبُّ ذَلِكَ. لاَ تَسْكُتْ وَلاَ تَبْتَعِدْ عَنِّي.
হে যিহোৱা তুমি এই সকলো দেখিছা, নিমাতে নাথাকিবা; হে প্ৰভু, তুমি মোৰ পৰা আঁতৰ নহবা!
Ya Rəbb, bunu gördün, indi susma, Ey Xudavənd, məndən uzaq durma.
Be, Hina Gode! Di da amo hou hamonanebe ba: i dagoi! Amaiba: le, mae ouiya: ma! Sedagawane mae esaloma!
সদাপ্রভুু, তুমি এটা দেখেছ, নীরব থেকো না; প্রভু, আমার কাছ থেকে দূরে থেকো না।
হে সদাপ্রভু, তুমি সবই দেখেছ, তুমি নীরব থেকো না। হে প্রভু, তুমি আমার কাছ থেকে দূরে থেকো না।
Ти си видял, Господи, да не премълчаваш; Господи, да се не отдалечиш от мене,
Nakita nimo kini, Yahweh, ayaw pagpakahilom; Ginoo, ayaw pagpalayo kanako.
Ikaw nakakita, Oh Jehova; ayaw pagpakahilum; Oh Ginoo, dili ka magpahalayo gikan kanako.
Unlie este, O Jeova; chamo famatquiquilo: O Jeova, chamo chachago guiya guajo.
Yehova mwaona zimenezi; musakhale chete. Ambuye musakhale kutali ndi ine.
Aw Angraeng, hae baktih hmuennawk hae na hnuk boeh pongah, om taak duem hmah: Aw Angraeng, kangthla ah na om taak hmah.
Na hmuh coeng BOEIPA. Na hilphah boeh. Kai taeng lamkah n'lakhla tak boeh ka Boeipa.
Na hmuh coeng BOEIPA. Na hilphah boeh. Kai taeng lamkah n'lakhla tak boeh ka Boeipa.
Bawipa vekkhqi ve na huh hawh dawngawh; koeh ni awm taak poek poek lah. Bawipa ak hla na koeh ni awmtaak lah.
O Pakai nangin hicheghi namusoh kei in nahesoh e, donlouvin koihih beh in O pakai. neidalha hihbeh in O Pakai.
Oe BAWIPA, het heh na hmu doeh. Duem awm hanh. Oe BAWIPA, na hlat takhai hanh.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj!
Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
Herre! du har set det; ti ikke, Herre! vær ikke langt fra mig.
Du saa det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno timgini; kik ilingʼ. Kik ibed koda mabor, yaye Ruoth Nyasaye.
HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij.
Jahweh! Gìj hebt het gezien; blijf niet zwijgen! Heer; houd U niet verre van mij!
HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij.
Thou have seen it, O Jehovah. Keep not silence. O Lord, be not far from me.
You have seen it, LORD. Do not keep silent. Lord, do not be far from me.
Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me.
Thou hast seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [thyself] from me.
You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
You have seen, O Lord, do not be silent. Lord, do not depart from me.
Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
[This] thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
This thou hast seen, O YHWH: keep not silence: O YHWH, be not far from me.
This thou hast seen, O Yhwh: keep not silence: O Lord, be not far from me.
This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
Thou hast seen it, O Lord! remain not silent: O Lord, be not far from me.
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
You have seen it, LORD. Do not keep silent. LORD, do not be far from me.
You have seen it, Jehovah. Do not keep silent. Jehovah, do not be far from me.
You have seen it, LORD. Do not keep silent. LORD, do not be far from me.
You have seen it, LORD. Do not keep silent. LORD, do not be far from me.
You have seen it, YHWH. Do not keep silent. YHWH, do not be far from me.
You have seen it, LORD. Do not keep silent. LORD, do not be far from me.
Thou seest it, O LORD! be not silent! O LORD! be not far from me!
You have seen it, Adonai. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
Thou hast seen it, O LORD; keep not silence: O Lord, be not far from me.
Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
to see: see LORD not be quiet Lord not to remove from me
Yahweh, you have seen these things, so do not be silent! Do not stay far from me!
You have seen it, Yahweh, do not be silent; Lord, do not be far from me.
[This] thou hast seen, O LORD: keep not silence: O LORD, be not far from me.
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
You have seen it, LORD. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
You have seen it, LORD. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
You have seen it, LORD. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
You have seen it, LORD. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
You have seen it, LORD. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord — be not far from me,
Vi vidis, ho Eternulo; ne silentu! Mia Sinjoro, ne malproksimiĝu de mi.
O! Yehowa, èkpɔ esia, eya ta mègazi ɖoɖoe o. O! Aƒetɔ, mèganɔ adzɔge nam o.
Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.
Sinä, Herra, näet sen, älä ole vaiti! Herra, älä ole minusta kaukana!
Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Tu l'as vu, Yahvé. Ne te tais pas. Seigneur, ne t'éloigne pas de moi.
Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
Vous l’avez vu, Seigneur; ne gardez pas le silence: Seigneur ne vous éloignez pas de moi.
Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
Yahweh, tu le vois! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Tu l'as vu, toi aussi, ô Éternel; ne te tais point! Seigneur, ne t'éloigne point de moi!
Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
Toi aussi, tu l’as vu, ô Eternel! Ne garde pas le silence; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi.
Du siehst es, Jahwe, drum schweige nicht! / O Herr, sei nicht ferne von mir!
Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
Du hast's gesehen, Jahwe; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
HERR, du siehest es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
HERR, du siehst es, schweige nicht; Herr, sei nicht ferne von mir!
Du hast’s gesehn, HERR: bleibe nicht stumm, o Allherr, bleibe nicht fern von mir,
Du hast es auch gesehen, o HERR; schweige nicht! Mein Herr, sei nicht ferne von mir!
Du siehst es, Jehovah; schweige nicht stille, Herr, sei nicht fern von mir!
Wee Jehova, nĩwĩoneire ũguo; tiga gũkira. Wee Mwathani-rĩ, ndũgaikare haraaya na niĩ.
Είδες, Κύριε· μη σιωπήσης· Κύριε, μη απομακρυνθής απ' εμού.
εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ
હે યહોવાહ, તમે તે જોયું છે, તમે ચૂપ ન રહો; હે પ્રભુ, મારાથી દૂર ન જાઓ.
Men ou menm, Seyè, ou wè tout bagay. Pa rete san ou pa di anyen nan sa, Seyè! Pa rete lwen m' konsa.
Ou te wè sa, O SENYÈ, pa rete an silans O SENYÈ, pa rete lwen m.
Ya Ubangiji, ka ga wannan; kada ka yi shiru. Kada ka yi nisa da ni, ya Ubangiji.
Oia kau i ike mai ai, e Iehova, mai hakanu oe, E ka Haku, mai noho a mamao aku ia'u.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני
רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃
רָאִיתָה יְהֹוָה אַֽל־תֶּחֱרַשׁ אֲדֹנָי אַל־תִּרְחַק מִמֶּֽנִּי׃
ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃
רָאִיתָה יְהוָה אַֽל־תֶּחֱרַשׁ אֲדֹנָי אֲל־תִּרְחַק מִמֶּֽנִּי׃
רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃
हे यहोवा, तूने तो देखा है; चुप न रह! हे प्रभु, मुझसे दूर न रह!
याहवेह, सत्य आपकी दृष्टि में है; अब आप शांत न रहिए. याहवेह, अब मुझसे दूर न रहिए.
Láttad, oh Uram – ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tőlem!
Te láttad Örökkévalö, ne hallgass; Uram, ne légy távoltölem!
En Drottinn þekkir málið betur en nokkur annar. Gríptu inn í! Skildu mig ekki eftir einan og yfirgefinn!
O Onyenwe anyị, ị hụla nke a, agbakwala nkịtị; anọkwala m nʼebe dị anya, O Onyenwe anyị.
Nakitam daytoy, O Yahweh, saanka koma nga agulimek; O Apo, saanka koma nga umadayo kaniak.
Tetapi Engkau, TUHAN, telah melihatnya; janganlah berdiam diri, ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku.
Engkau telah melihatnya, TUHAN, janganlah berdiam diri, ya Tuhan, janganlah jauh dari padaku!
O Signore, tu hai vedute [queste cose]; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.
Signore, tu hai visto, non tacere; Dio, da me non stare lontano.
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは默したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
主よ、あなたはこれを見られました。もださないでください。主よ、わたしに遠ざからないでください。
ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは黙したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
Ra Anumzamoka kagra ama ana zana kenka antahinka hu'nananki, kea osura omanio. Ra Anumzanimoka Kagra natrenka afetera akohenka uomanio.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ಇದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೀರಿ; ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಮೌನವಾಗಿರಬೇಡಿರಿ; ನನಗೆ ದೂರವಾಗಿರಲೂ ಬೇಡಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನೇ ನೋಡಿದಿಯಲ್ಲವೇ; ಸುಮ್ಮನಿರಬೇಡ; ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ನನ್ನಿಂದ ದೂರವಾಗಿರುವುದೇಕೆ?
여호와여 주께서 이를 보셨사오니 잠잠하지 마옵소서 주여 나를 멀리하지 마옵소서
여호와여, 주께서 이를 보셨사오니 잠잠하지 마옵소서 주여, 나를 멀리하지 마옵소서
Tusruktu, LEUM GOD, kom liye na ma inge. Nikmet misla, Leum; Nik kom loesla likiyu.
ئەی یەزدان، تۆ ئەمەت بینی، بێدەنگ مەبە. ئەی پەروەردگار، لێم دوور مەبە.
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
Kungs, Tu to redzi, neciet klusu, Kungs, neesi tālu no manis!
Yawe, omoni nyonso wana; kovanda nye te! Nkolo, kozala mosika na ngai te!
Bino byonna obirabye, Ayi Mukama. Noolwekyo tosirika. Tonsuulirira, Ayi Mukama.
Efa hitanao, Jehovah ô, ka aza manentsin-tadiny; ry Tompo ô, aza manalavitra ahy.
Nivazoho’o ry Iehovà, ko mianjiñe; ry Talè, ko mitòtse amako
യഹോവേ, അവിടുന്ന് കണ്ടുവല്ലോ; മൗനമായിരിക്കരുതേ; കർത്താവേ, എന്നോട് അകന്നിരിക്കരുതേ,
യഹോവേ, നീ കണ്ടുവല്ലോ; മൌനമായിരിക്കരുതേ; കൎത്താവേ, എന്നോടകന്നിരിക്കരുതേ,
യഹോവേ, അങ്ങ് ഇതു കണ്ടല്ലോ; നിശ്ശബ്ദനായിരിക്കരുതേ. കർത്താവേ, എന്നിൽനിന്ന് അകന്നിരിക്കുകയുമരുതേ.
हे परमेश्वरा, तू हे पाहिले आहेस? तर शांत राहू नको. देवा, माझ्यापासून दूर राहू नको.
သို့​သော်​လည်း အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ဤ​အ​မှု​ကို​သိ​မြင်​တော် မူ​ပါ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍ အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ဆိတ်​ဆိတ်​နေ​တော်​မ​မူ​ပါ​နှင့်။ ကျွန်​တော်​မျိုး​နှင့်​ဝေး​ဝေး​နေ​တော်​မ​မူ​ပါ​နှင့်။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် သိမြင်တော် မူ၏။ အိုဘုရားရှင်၊ တိတ်ဆိတ်စွာ နေတော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်နှင့်ဝေးဝေးနေတော်မမူပါနှင့်။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော်သည် သိမြင် တော်မူ ၏။ အိုဘုရား ရှင်၊ တိတ်ဆိတ် စွာ နေတော်မ မူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ် နှင့် ဝေး ဝေးနေတော်မ မူပါနှင့်။
Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.
Oh Thixo, usukubonile lokhu; ungathuli. Ungabi khatshana kwami, Oh Nkosi.
Nkosi, usukubonile; ungathuli. Nkosi, ungabi khatshana lami.
हे परमप्रभु, तपाईंले यो देख्‍नुभएको छ, चूप नलाग्‍नुहोस् । हे परमप्रभु, मबाट टाढा नहुनुहोस् ।
Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig!
Du ser det, Herre, teg ikkje! Herre, ver ikkje langt ifrå meg!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଦେଖିଅଛ; ନୀରବ ରୁହ ନାହିଁ; ହେ ପ୍ରଭୋ, ମୋʼ ଠାରୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ହୁଅ ନାହିଁ।
Yaa Waaqayyo, ati waan kana argiteerta; hin calʼisin. Yaa gooftaa, narraa hin fagaatin.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ! ਚੁੱਪ ਨਾ ਕਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਨਾ ਰਹਿ!
‌ای خداوند تو آن را دیده‌ای پس سکوت مفرما. ای خداوند از من دور مباش.
اما تو، ای خداوند، از همه چیز آگاهی؛ پس اینچنین ساکت نباش؛ ای خداوند، از من دور مباش!
Maing, kom kotin mangi mepukat, kom der kotin nenenla, Maing, kom der doo sang ia!
Main, kom kotin mani mepukat, kom der kotin nenenla, Main, kom der doo jan ia!
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
Tu, SENHOR, tens visto [isso]; não fiques calado; SENHOR, não fiques longe de mim.
Tu, Senhor, o tens visto, não te cales: Senhor, não te alongues de mim;
Tu, Senhor, o tens visto, não te cales: Senhor, não te alongues de mim;
Você já viu, Yahweh. Não fique calado. Senhor, não esteja longe de mim.
Доамне, Ту везь: ну тэчя! Ну Те депэрта де мине, Доамне!
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Видиш, Господе! Немој ћутати; Господе! Немој одступити од мене.
Vidiš, Gospode! nemoj muèati; Gospode! nemoj otstupiti od mene.
Haiwa Jehovha, mazviona izvi; regai kunyarara. Regai kuva kure neni, imi Ishe.
Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
To si videl, oh Gospod. Ne molči. Oh Gospod, ne bodi daleč od mene.
Vidiš, Gospod, ne mólči; Gospod, ne bivaj daleč od mene.
Rabbiyow, adigu waad aragtay, haddaba ha iska aamusin, Sayidow, ha iga fogaan.
Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes.
Pero Señor, ¡Tú has visto todo esto! ¡Di algo! ¡No te alejes de mí, Señor!
Tú lo has visto, Yahvé. No guardes silencio. Señor, no te alejes de mí.
¡Oh Yavé, Tú lo viste! ¡No calles! ¡Oh ʼAdonay, no estés lejos de mí!
Tú, Yahvé, sí que lo has visto; no calles, Señor, no quieras estar lejos de mí.
Visto has, o! Jehová, no calles: Señor, no te alejes de mí.
Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes.
Has visto esto, oh Señor; no calles: Oh Señor, no te alejes de mí.
Yahwe wewe umeona, usikae kimya; Bwana, usiwe mbali nami.
Ee Bwana, umeona hili, usiwe kimya. Usiwe mbali nami, Ee Bwana.
Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig.
Herre, du ser det, tig icke. Herre, var icke långt borto ifrå mig.
Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig.
Iyong nakita ito, Oh Panginoon; huwag kang tumahimik, Oh Panginoon, huwag kang lumayo sa akin.
Nakita mo ito, Yahweh, huwag kang manahimik; huwag kang lumayo sa akin Panginoon.
யெகோவாவே, நீர் இதைக் கண்டீர், மவுனமாக இருக்கவேண்டாம்; ஆண்டவரே, எனக்குத் தூரமாகாமலிரும்.
யெகோவாவே, நீர் இதைக் கண்டிருக்கிறீர்; மவுனமாயிராதேயும். யெகோவாவே, என்னைவிட்டுத் தூரமாயிராதேயும்.
యెహోవా, నువ్వు చూస్తున్నావు. మౌనంగా ఉండకు. ప్రభూ, నాకు దూరంగా ఉండకు.
Kuo ke ʻafioʻi eni, ʻE Sihova: ʻoua naʻa ke fakalongo pē: ʻE Sihova, ʻoua naʻa ke mamaʻo ʻiate au.
Olup biteni sen de gördün, ya RAB, sessiz kalma, Ya Rab, benden uzak durma!
Awurade, woahu na mmua wʼano. Ntwe wo ho nkɔ akyiri, Awurade.
Ao Awurade, wahunu na mmua wʼano. Nte wo ho nkɔ akyiri, Ao Awurade.
[Але ж і] Ти, Господи, побачив це, не мовчи! Владико, не віддаляйся від мене!
Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
ऐ ख़ुदावन्द, तूने ख़ुद यह देखा है; ख़ामोश न रह! ऐ ख़ुदावन्द, मुझ से दूर न रह!
ئى پەرۋەردىگار، سەن بۇلارنى كۆرۈپ چىقتىڭ، سۈكۈت قىلمىغايسەن؛ ئى رەب، مەندىن ئۆزۈڭنى يىراقلاشتۇرمىغايسەن؛
И Пәрвәрдигар, Сән буларни көрүп чиқтиң, сүкүт қилмиғайсән; И Рәб, мәндин Өзүңни жирақлаштурмиғайсән;
I Perwerdigar, Sen bularni körüp chiqting, süküt qilmighaysen; I Reb, mendin Özüngni yiraqlashturmighaysen;
I Pǝrwǝrdigar, Sǝn bularni kɵrüp qiⱪting, süküt ⱪilmiƣaysǝn; I Rǝb, mǝndin Ɵzüngni yiraⱪlaxturmiƣaysǝn;
Đức Giê-hô-va ôi! Ngài đã thấy điều ấy, xin chớ làm thinh: Chúa ôi! chớ dan xa tôi.
Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài đã thấy điều ấy, xin chớ làm thinh: Chúa ôi! chớ dan xa tôi.
Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài biết mọi việc. Xin đừng yên lặng. Xin đừng rời bỏ con, lạy Chúa.
A Yave, ngeyo wumona mambu momo bika ba dio sui, kadi kuthatukila, a Yave,
Ìwọ́ ti rí i Olúwa; má ṣe dákẹ́! Olúwa má ṣe jìnnà sí mi!
Verse Count = 223

< Psalms 35:22 >