< Psalms 34:7 >

The LORD’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
Engjëlli i Zotit zë vend rreth atyre që kanë frikë prej tij dhe i çliron.
مَلَاكُ ٱلرَّبِّ حَالٌّ حَوْلَ خَائِفِيهِ، وَيُنَجِّيهِمْ.
مَلاَكُ الرَّبِّ يُخَيِّمُ حَوْلَ خَائِفِيهِ، وَيُنَجِّيهِمْ.
যিহোৱালৈ ভয় ৰাখোঁতাসকলৰ চাৰিওফালে যিহোৱাৰ দূতে ছাউনি পাতে আৰু তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰে।
Rəbdən qorxanları Onun mələyi müdafiə edər, Onlara zəfər verər.
Hina Gode Ea a: igele dunu da Ea sia: nabawane hamobe dunu amo gaga: sa. Amola se nabasu ilima mae doaga: ma: ne gaga: sa.
সদাপ্রভুুর দূতেরা, যারা তাঁকে ভয় করে তাদের চারপাশে শিবির স্থাপন করে এবং তিনি তাদের উদ্ধার করেন।
কারণ সদাপ্রভুর দূত এক পাহারাদার; তিনি ঘিরে রাখেন এবং তাদের সবাইকে রক্ষা করেন যারা সদাপ্রভুকে সম্ভ্রম করে।
Ангелът на Господа се опълчва около ония, които Му се боят, И ги избавя.
Ang anghel ni Yahweh nagkampo libot niadtong nagmahadlokon kaniya ug giluwas (sila)
Ang manolonda ni Jehova magapahaluna sa paglibut sa mga nangahadlok kaniya, Ug magaluwas kanila.
Y angjet Jeova jaoriyaye sija y manmaañao nu güiya ya janalibre sija.
Mngelo wa Yehova amatchinjiriza amene amakonda Iye ndi kuwalanditsa.
Anih zithaih tawn kaminawk loe Angraeng ih vankaminawk mah takui khoep moe, nihcae to pahlong.
Amah aka rhih rhoek kah kaepvai ah BOEIPA kah puencawn te rhaeh tih amih te a pumcum sak.
Amah aka rhih rhoek kah kaepvai ah BOEIPA kah puencawn te rhaeh tih amih te a pumcum sak.
Amah ak kqih thlangkhqi taw BawipaK khan ceityihkhqi ing chung unawh anih ce hul uhy.
Pakai vantil chu hoidamna ahin; ama ging te aman aumkimvel in ahuhdoh jinge.
Ama kataketnaw teh, BAWIPA e kalvantami ni a teng vah petkâkalup lahoi a tungpup sin awh teh, ouk a rasa awh.
耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
HET Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi.
Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich.
Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Denne elendige raabte, og Herren hørte og frelste ham af alle hans Angester.
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
Cheth. De Engel des HEEREN legert Zich rondom degenen, die Hem vrezen, en rukt hen uit.
De engel van Jahweh slaat zijn legerplaats op Rond die Hem vrezen, om ze te redden!
De engel van Jahweh slaat zijn legerplaats op Rond die Hem vrezen, om ze te redden!
Cheth. De Engel des HEEREN legert Zich rondom degenen, die Hem vrezen, en rukt hen uit.
The agent of Jehovah encamps round about those who fear him, and delivers them.
The LORD’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and he delivers them.
The angel of the Lord is ever watching over those who have fear of him, to keep them safe.
The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them.
The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them.
The Angel of the Lord will encamp around those who fear him, and he will rescue them.
The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.
The angel of the Lord stands guard over all those who honor him, keeping them safe.
The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.
The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, and delivereth them.
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
The angel of the LORD encamps round about them that fear him, and delivers them.
The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
The angel of YHWH encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
The angel of Yhwh encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
The angel of the LORD camps round about them that fear him, and delivers them.
The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them.
The angel of the Lord encampeth round about those who fear him, and delivereth them.
A messenger of YHWH is encamping, Around those who fear Him, And He arms them.
The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
The angel of Jehovah encamps around those who fear him, and delivers them.
The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
The angel of YHWH encamps around those who fear him, and delivers them.
The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
The angels of the LORD encamp around those who fear him, And deliver them.
Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] encamps around those who fear him, and delivers them.
The Lord’s angel encamps about those who fear him, and rescues them.
The Lord’s angel encamps about those who fear him, and rescues them.
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
The messenger of Yahweh encampeth around them who revere him, Thus hath he delivered them.
[is] encamping [the] angel of Yahweh around [those] fearing him and he rescued them.
to camp messenger: angel LORD around to/for afraid his and to rescue them
An angel from Yahweh guards those who revere him, and the angel rescues them.
The angel of Yahweh camps around those who fear him and rescues them.
The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them.
The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them.
Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
The LORD’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
The LORD’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
The LORD’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
The LORD’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
The LORD’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them.
Anĝelo de la Eternulo postenas ĉirkaŭ tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Li ilin savas.
Yehowa ƒe dɔlawo ƒua asaɖa anyi ƒoa xlã ame siwo vɔ̃nɛ, eye wòɖea wo.
Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä.
Herran enkeli asettuu niiden ympärille, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heidät.
HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
L'ange de Yahvé campe autour de ceux qui le craignent, et les livre.
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
[Heth.] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
Un ange du Seigneur se placera autour de ceux qui le craignent, et il les délivrera.
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.
L'ange de l'Etemel campe près de ceux qui Le craignent, et les sauve.
L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
L'ange du Seigneur veillera autour de ceux qui craignent Dieu, et il les sauvera.
Un ange du Seigneur est posté près de ceux qui le craignent, et les fait échapper au danger.
Solch ein Dulder ist hier: der rief — / da erhörte ihn Jahwe / Und half ihm aus all seinen Nöten.
Des Herrn Engel lagert sich um jene, die ihn fürchten, er rettet sie.
Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
Der Engel Jahwes lagert sich rings um die, die ihn fürchten, und reißt sie heraus.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
Der Engel des HERRN lagert sich rings um die Gottesfürchtigen und rettet sie.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und errettet sie.
Jehovahs Engel lagert sich rings um die, so Ihn fürchten, und Er zieht sie heraus.
Mũraika wa Jehova aikaraga arangĩire arĩa othe mamwĩtigagĩra, na akamateithũra othe.
Άγγελος Κυρίου στρατοπεδεύει κύκλω των φοβουμένων αυτόν και ελευθερόνει αυτούς.
παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς
યહોવાહના ભક્તોની આસપાસ તેમનો દૂત છાવણી કરે છે અને તે તેમને સંકટમાંથી છોડાવે છે.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
Mala’ikan Ubangiji ya kafa sansani kewaye da waɗanda suke tsoronsa, ya kuwa cece su.
Hoomoana mai ka anela o Iehova a puni ka poe weliweli ia ia, A ua hoopakele hoi ia lakou.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם
חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃
חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהֹוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃
חנה מלאך יהוה סביב ליראיו ויחלצם׃
חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהוָה סָבִיב לִֽירֵאָיו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃
חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃
यहोवा के डरवैयों के चारों ओर उसका दूत छावनी किए हुए उनको बचाता है।
याहवेह का दूत उनके श्रद्धालुओं के चारों ओर उनकी चौकसी करता रहता है और उनको बचाता है.
Az Úr angyala tábort jár az őt félők körül és kiszabadítja őket.
Táborozik az Örökkévaló angyala az ő tisztelől hörül, és kiszabadítja őket.
Engill Drottins stendur vörð um þá sem óttast hann, og hann bjargar þeim.
Mmụọ ozi Onyenwe anyị na-agba ndị niile na-atụ egwu ya gburugburu na-anapụtakwa ha.
Agkamkampo ti anghel ni Yahweh iti aglawlaw dagiti agbuteng kenkuana, ket is-ispalenna ida.
Malaikat TUHAN menjagai orang yang takwa, dan membebaskan mereka dari bahaya.
Malaikat TUHAN berkemah di sekeliling orang-orang yang takut akan Dia, lalu meluputkan mereka.
Gli Angeli del Signore sono accampati intorno a quelli che lo temono, E li liberano.
L'angelo del Signore si accampa attorno a quelli che lo temono e li salva.
L’Angelo dell’Eterno s’accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera.
ヱホバの使者はヱホバをおそるる者のまはりに營をつらねてこれを援く
主の使は主を恐れる者のまわりに陣をしいて彼らを助けられる。
ヱホバの使者はヱホバをおそるる者のまはりに営をつらねてこれを援く
Ra Anumzamofo ankeroma'amo'a Agri'ma koro'ma hunte'za agoraga'ama nemaniza vahera manigagino kegava hunezmanteno hazenke zampintira zamagu'nevazie.
ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರ ಸುತ್ತಲೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೂತನು ಇಳಿದುಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
ಯೆಹೋವನ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರ ಸುತ್ತಲು, ಆತನ ದೂತನು ದಂಡಿಳಿಸಿ, ಕಾವಲಾಗಿದ್ದು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진치고 저희를 건지시는도다
여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진치고 저희를 건지시는도다
Lipufan lun LEUM GOD karinganulos su akfulatyal Ac molelosla liki mwe fosrnga nu selos.
فریشتەی یەزدان دەوری ئەو کەسانە دەگرێت کە لێی دەترسن، دەربازیان دەکات.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum: et eripiet eos.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum: et eripiet eos.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum: et eripiet eos.
Tā Kunga eņģelis apmetās ap tiem, kas Viņu bīstas, un tos izglābj.
Anjelu ya Yawe atongaka molako na ye zingazinga ya bato oyo batosaka Yawe, mpe akangolaka bango.
Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
Ny Anjelin’ i Jehovah mitoby manodidina izay matahotra Azy ka mamonjy azy.
Mitobe mañohoke o mpañeveñe ama’eo ty anjeli’ Iehovà, vaho haha’e.
യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവിടുത്തെ ഭക്തന്മാരുടെ ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങി അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങി അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
യഹോവയെ ഭയപ്പെടുന്നവരുടെചുറ്റും, അവിടത്തെ ദൂതന്മാർ പാളയമിറങ്ങിയിരിക്കുന്നു, അങ്ങനെ അവിടന്ന് അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
परमेश्वराचे भय धरणाऱ्याभोवती तो छावणी करतो. आणि त्यास वाचवतो.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​ကြောက်​ရွံ့​ရို​သေ​သူ​တို့ အား ကိုယ်​တော်​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည်​စောင့်​ကြပ် ကြည့်​ရှု​၍​ဘေး​အန္တ​ရာယ်​မှ​ကယ်​ဆယ်​တော်​မူ​၏။
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့ ပတ်လည်၌ ကောင်းကင်တမန်တော်တို့သည် တပ်ချ၍ ကယ် လွှတ်တတ်ကြ၏။
ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်ရွံ့ သောသူတို့ ပတ်လည် ၌ ကောင်းကင် တမန်တော်တို့သည် တပ်ချ ၍ ကယ် လွှတ် တတ်ကြ၏။
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
Ingilosi kaThixo iyabazungeza labo abamesabayo, ibakhulule.
Ingilosi yeNkosi imisa inkamba izingelezele labo abayesabayo, ibakhulule.
परमप्रभुका दूतहरूले उहाँको भय मान्‍नेहरूका चारैतिर छाउनी बनाउँछन् र तिनीहरूलाई बचाउँछन् ।
Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
Herrens englar lægrar seg rundt ikring deim som ottast honom, og han friar deim ut.
ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରନ୍ତି, ତାହାଙ୍କର ଦୂତ ସେମାନଙ୍କ ଚାରିଆଡ଼େ ଛାଉଣି କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି।
Ergamaan Waaqayyoo naannoo warra Waaqa sodaatanii ni qubata; isaan ni oolchas.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਡੇਰਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند می‌ترسند و او را گرامی می‌دارند حلقه می‌زند و ایشان را از خطر می‌رهاند.
Toulang en Ieowa kotikot ren me lan i o kotin sauasa ir.
Toulan en Ieowa kotikot ren me Ian i o kotin jauaja ir.
Zatacza obóz Anioł Pański około tych, którzy się go boją, i wyrywa ich.
Anioł PANA rozbija obóz dokoła tych, którzy się go boją, i wybawia ich.
O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra.
O anjo do Senhor acampa-se em redor dos que o temem, e os livra.
O anjo do Senhor acampa-se em redor dos que o temem, e os livra.
O anjo de Yahweh encaminha-se em torno daqueles que o temem, e as entrega.
Ынӂерул Домнулуй тэбэрэште ын журул челор че се тем де Ел ши-й скапэ дин примеждие.
Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
Анђели Господњи станом стоје око оних који се Њега боје, и избављају их.
Anðeli Gospodnji stanom stoje oko onijeh koji se njega boje, i izbavljaju ih.
Mutumwa waJehovha anokomberedza avo vanomutya, uye anovasunungura.
Ополчится Ангел Господень окрест боящихся Его и избавит их.
Gospodov angel tabori okoli teh, ki se ga bojijo in jih osvobaja.
Šatorišče stavijo angeli Gospodovi okrog njih, kateri se ga bojé, in otme jih.
Malaa'igta Rabbigu waxay hareeraysaa kuwa isaga ka cabsada, Oo weliba way samatabbixisaa.
Zain El ángel del SEÑOR acampa en derredor de los que le temen, y los defiende.
El ángel del Señor permanece vigilante sobre los que le honran, manteniéndolos a salvo.
El ángel de Yahvé acampa alrededor de los que le temen, y los entrega.
El Ángel de Yavé acampa alrededor de los que le temen, Y los rescata.
El ángel de Jehová asienta campo en derredor de los que le temen, y los defiende.
El ángel de Jehová acampa en derredor de los que le temen, y los defiende.
El ángel del Señor velará siempre a los que le temen, para que estén a salvo.
El ángel de Yahvé monta guardia en torno a los temerosos de Dios y los salva.
Malaika wa Yahwe huweka kambi wakiwazunguka wale wanao muogopa yeye na kuwaokoa.
Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.
HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
Ang anghel ng Panginoon ay humahantong sa buong palibot ng nangatatakot sa kaniya, at ipinagsasanggalang (sila)
Ang anghel ni Yahweh ay nagkakampo sa paligid ng may mga takot sa kaniya, at (sila) ay nililigtas niya.
யெகோவாவுடைய தூதன் அவருக்குப் பயந்தவர்களைச் சுற்றி முகாமிட்டு அவர்களை விடுவிக்கிறார்.
அவருக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களைச் சுற்றிலும் யெகோவாவின் தூதன் முகாமிட்டு அவர்களை விடுவிக்கிறார்.
యెహోవా అంటే భయమూ భక్తీ ఉన్న వాళ్ళ చుట్టూ ఆయన దూత కాపలా ఉంటాడు. వాళ్ళను కాపాడుతూ ఉంటాడు.
‌ʻOku nofo ʻae ʻāngelo ʻa Sihova ʻo takatakai ʻakinautolu ʻoku manavahē kiate ia, ʻo ne fakamoʻui ʻakinautolu.
RAB'bin meleği O'ndan korkanların çevresine ordugah kurar, Kurtarır onları.
Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
Awurade ɔbɔfoɔ wɛn wɔn a wɔsuro no, na ɔgye wɔn.
Ангел Господній стає табором довкола тих, хто боїться Його, і визволяє їх.
Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.
ख़ुदावन्द से डरने वालों के चारों तरफ़ उसका फ़रिश्ता ख़ेमाज़न होता है और उनको बचाता है।
پەرۋەردىگارنىڭ پەرىشتىسى ئۇنىڭدىن ئەيمىنىدىغانلارنى قوغداپ ئەتراپىغا چېدىرىنى تىكىدۇ، ئۇلارنى قۇتقۇزىدۇ.
Пәрвәрдигарниң Пәриштиси Униңдин әйминидиғанларни қоғдап әтрапиға чедирини тикиду, Уларни қутқузиду.
Perwerdigarning Perishtisi Uningdin eyminidighanlarni qoghdap etrapigha chédirini tikidu, Ularni qutquzidu.
Pǝrwǝrdigarning Pǝrixtisi Uningdin ǝyminidiƣanlarni ⱪoƣdap ǝtrapiƣa qedirini tikidu, Ularni ⱪutⱪuzidu.
Thiên sứ Đức Giê-hô-va đóng lại chung quanh những kẻ kính sợ Ngài, Và giải cứu họ.
Thiên sứ Ðức Giê-hô-va đóng lại chung quanh những kẻ kính sợ Ngài, Và giải cứu họ.
Vì thiên sứ của Chúa Hằng Hữu là người canh giữ; đóng trại chung quanh và giải cứu người kính thờ Chúa.
Mbasi Yave yinzungidilanga bobo bankinzikanga Yave ayi wukubakulanga.
Angẹli Olúwa yí àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀ ká ó sì gbà wọ́n.
Verse Count = 224

< Psalms 34:7 >