< Psalms 31:6 >

I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
Unë i urrej ata që kanë dëshirë për t’u dukur, por kam besim te Zoti.
أَبْغَضْتُ ٱلَّذِينَ يُرَاعُونَ أَبَاطِيلَ كَاذِبَةً. أَمَّا أَنَا فَعَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ.
لَقَدْ أَبْغَضْتُ الْمُتَعَبِّدِينَ لِلأَصْنَامِ الْبَاطِلَةِ. أَمَّا أَنَا فَعَلَى الرَّبِّ تَوَكَّلْتُ.
যিসকলে অসাৰ মূর্তিবোৰৰ সেৱা-পূজা কৰে, মই তেওঁলোকক ঘিণ কৰোঁ; কিন্তু মই যিহোৱাত ভাৰসা কৰোঁ।
Boş şey olan bütlərə pərəstiş edənlərə nifrət edirəm, Mən Rəbbə güvənirəm.
Di da ogogole ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadobe dunu, ili higasa. Be na da Dima dafawaneyale dawa: sa.
আমি তাদের ঘৃণা করি যারা মূল্যহীন মূর্তির সেবা করে, কিন্তু আমি সদাপ্রভুুকে বিশ্বাস করি।
যারা অলীক মূর্তির আরাধনা করে আমি তাদের ঘৃণা করি; কিন্তু আমি সদাপ্রভুতে আস্থা রাখি।
Мразя ония, които почитат суетните идоли; Но аз уповавам на Господа,
Gikasilagan ko kadtong nag-alagad sa mga walay pulos nga mga diosdios, apan nagsalig ako kang Yahweh.
Gidumtan ko ang mga nanagtagad sa kakawangan nga malimbongon; Apan ako kang Jehova nagasalig.
Juchatlie ayo sija y numanangga y taebale na dinague: lao guajo si Jeova juangongoco.
Koma ine ndimadana nawo amene amamamatira mafano achabechabe; ine ndimadalira Yehova.
Tidoeh angcoeng ai hmuen to ka hnukma, toe Angraeng to ka oep.
A poeyoek la a honghi aka ngaithuen khaw ka hmuhuet tih kai tah BOEIPA ni ka pangtung.
A poeyoek la a honghi aka ngaithuen khaw ka hmuhuet tih kai tah BOEIPA ni ka pangtung.
Kawna amak awm myiqawl ak bawkkhqi ce sawh na nyng saw; Bawipa ce ypna nyng.
Phatchomna bei semthu pathen hou hokhu keiman kathet ahi. Kenvang Pakai katahsan jing e.
Cungkeihoehe meikaphawk alawkpui lah kahruengnaw hah ka hmuhma. Hatei, kai teh BAWIPA ka kâuep.
我恨恶那信奉虚无之神的人; 我却倚靠耶和华。
我恨惡那信奉虛無之神的人; 我卻倚靠耶和華。
拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
Ti mrziš one koji štuju ništavne kumire, a ja se u Jahvu uzdam.
Nenávidím těch, kteříž následují pouhých marností, nebo já v Hospodinu naději skládám.
Nenávidím těch, kteříž následují pouhých marností, nebo já v Hospodinu naději skládám.
du hader dem, der bolder på Løgneguder. Men jeg, jeg stoler på HERREN,
Jeg hader dem, som tage Vare paa Løgnens Gøglebilleder; men paa Herren forlader jeg mig.
du hader dem, der holder paa Løgneguder. Men jeg, jeg stoler paa HERREN,
Asin gi joma lamo nyiseche manono ma dhano oloso; an to aketo genona kuom Jehova Nyasaye.
Ik haat degenen, die op valse ijdelheden acht nemen, en ik betrouw op den HEERE.
Maar Gij haat, die op nietige afgoden hopen. Neen, ik blijf op Jahweh vertrouwen,
Ik haat degenen, die op valse ijdelheden acht nemen, en ik betrouw op den HEERE.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in Jehovah.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.
I hate those who cling to worthless idols, but in the LORD I trust.
I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
Thou has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
You has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
You have hated those who practice emptiness to no purpose. But I have hoped in the Lord.
I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
I hate those who devote themselves to pointless idols; I trust in the Lord.
I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.
I hate them that regard lying vanities; but I trust in the LORD.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the Lord.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in YHWH.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in Yhwh.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
You has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
I hate those that depend on lying vanities; but I trust indeed in the Lord.
I have hated the observers of lying vanities, And I have been confident toward YHWH.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in Jehovah.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in YHWH.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, And put my trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in Adonai.
I hate those devoted to worthless idols; I trust in the Lord.
I hate those devoted to worthless idols; I trust in the Lord.
I hate them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
I hate such as give heed to false vanities, I, then, in Yahweh, have set my hope.
I hate those [who] keep vanities of falsehood and I to Yahweh I trust.
to hate [the] to keep: look at vanity vanity: vain and I to(wards) LORD to trust
Yahweh, I hate those who worship useless idols, but I trust in you.
I hate those who serve worthless idols, but I trust in Yahweh.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in Yahweh.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
Thou hatist hem that kepen vanytees superfluli.
I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
Mi malamas la adorantojn de vantaj idoloj, Sed mi fidas la Eternulon.
Metsri ame siwo ku ɖe legba maɖinuwo ŋu; ke nye la meku ɖe Yehowa ŋu.
Minä vihaan niitä, jotka pitävät väärää oppia; mutta minä uskallan Herraan.
Minä vihaan niitä, jotka seuraavat turhia epäjumalia, mutta minä turvaan Herraan.
Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles: pour moi, c'est en Yahweh que je me confie.
Je déteste ceux qui considèrent les vanités mensongères, mais je me confie à Yahvé.
J’ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles; mais moi, je me confierai en l’Éternel.
J'ai haï ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses; mais moi, je me suis confié en l'Eternel.
Vous haïssez ceux qui se confient dans les choses vaines, sans aucun fruit. Pour moi, c’est dans le Seigneur que j’ai espéré.
Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l’Éternel.
Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles: pour moi, c’est en Yahweh que je me confie.
Je hais ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses; pour moi, je me confie en l'Éternel.
Je hais les adorateurs des vaines idoles, et c'est dans l'Éternel que je mets mon espoir,
Je hais les adorateurs de vaines idoles; Pour moi, je me confie en l'Éternel.
Tu hais ceux qui s'attachent follement aux choses vaines; pour moi, j'ai placé mon espérance dans le Seigneur.
Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles; pour moi, je mets ma confiance en l’Eternel.
Verhaßt sind mir, die nichtigen Götzen dienen; / Ich traue auf Jahwe.
Ich hasse die, die sich an eitle Götzen halten; denn ich vertraue auf den Herrn.
Gehaßt habe ich die, welche auf nichtige Götzen achten, und ich, ich habe auf Jehova vertraut.
Gehaßt habe ich die, welche auf nichtige Götzen achten, und ich, ich habe auf Jehova vertraut.
Du hassest die, die sich an die nichtigen Götzen halten; ich aber vertraue auf Jahwe.
Ich hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HERRN.
Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.
Du hassest, die sich an nichtige Götzen halten, doch ich vertraue auf den HERRN.
Ich hasse die, welche sich an eitle Götzen halten, und ich vertraue auf den HERRN.
Ich hasse, die auf nichtige Eitelkeiten halten, ich aber vertraue auf Jehovah.
Nĩthũire arĩa mahooyaga ngai cia mĩhianano ĩtarĩ kĩene; niĩ ndĩhokete o Jehova.
Εμίσησα τους προσέχοντας εις τας ματαιότητας του ψεύδους· εγώ δε επί τον Κύριον ελπίζω.
ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα
જુઠા દેવોની પૂજા કરનારને હું ધિક્કારું છું, પણ હું યહોવાહ પર ભરોસો રાખું છું.
Ou rayi moun k'ap adore zidòl. Pou mwen menm, tout konfyans mwen se nan ou li ye.
Mwen rayi (sila) ki fè rega a fo zidòl yo, men nan Bondye, mwen mete konfyans mwen.
Na ƙi waɗanda suke manne wa gumakan banza; na dogara ga Ubangiji.
Ua hoowahawaha au i ka poe manao ma na mea lapuwale hoopunipuni; Aka, ke hilinai aku nei au ia Iehova.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
שָׂנֵאתִי הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי־שָׁוְא וַאֲנִי אֶל־יְהֹוָה בָּטָֽחְתִּי׃
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃
שָׂנֵאתִי הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי־שָׁוְא וַאֲנִי אֶל־יְהוָה בָּטָֽחְתִּי׃
שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
जो व्यर्थ मूर्तियों पर मन लगाते हैं, उनसे मैं घृणा करता हूँ; परन्तु मेरा भरोसा यहोवा ही पर है।
मुझे घृणा है व्यर्थ प्रतिमाओं के उपासकों से; किंतु मेरी, आस्था है याहवेह में.
Gyűlölöm a hazug hiúságok híveit, és az Úrban bízom én.
Gyűlölöm azokat, kik hamis hiábavalóságokat őriznek; én pedig az Örökkévalóban bízom.
Ég hata alla þá sem dýrka fánýt falsgoð en Drottni treysti ég.
Akpọrọ m ha asị bụ ndị niile na-efe chi mba ọzọ ndị na-abaghị uru; ana m atụkwasị Onyenwe anyị obi m.
Kagurak dagiti agserserbi kadagiti awan serserbina a didiosen, ngem agtalekak kenni Yahweh.
Orang yang menyembah berhala Kaubenci; tetapi aku percaya kepada TUHAN.
Engkau benci kepada orang-orang yang memuja berhala yang sia-sia, tetapi aku percaya kepada TUHAN.
Io odio quelli che attendono alle vanità di menzogna; Ma io mi confido nel Signore.
Tu detesti chi serve idoli falsi, ma io ho fede nel Signore.
Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno.
われはいつはりの虚きことに心をよする者をにくむ われは獨ヱホバによりたのむなり
あなたはむなしい偶像に心を寄せる者を憎まれます。しかしわたしは主に信頼し、
われはいつはりの虚きことに心をよする者をにくむ われは獨ヱホバによりたのむなり
Kaza osu havi anumzante'ma mono'ma hunentaza vahera, tusi navresra hunezmantoe. Hianagi nagra Ra Anumzamokare namentintia nehu'na antahinegamue.
ದೇವರಲ್ಲದವುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಿಂದ ನಾನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿಯೇ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ವ್ಯರ್ಥವಾದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ಅವಲಂಬಿಸಿದವರನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನಾದರೋ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
내가 허탄한 거짓을 숭상하는 자를 미워하고 여호와를 의지하나이다
내가 허탄한 거짓을 숭상하는 자를 미워하고 여호와를 의지하나이다
Kom srungalos su alu nu sin god kikiap, A nga lulalfongi in kom.
من ڕقم لەوانە دەبێتەوە کە دەست بە بتی پووچەوە دەگرن، من متمانەم بە یەزدان هەیە.
Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi.
Odisti observantes vanitates, supervacue. Ego autem in Domino speravi:
Odisti observantes vanitates, supervacue. Ego autem in Domino speravi:
Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi.
odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi
Odisti observantes vanitates, supervacue. Ego autem in Domino speravi:
Es ienīstu tos, kas dodas uz blēņu mācībām, bet es paļaujos uz To Kungu.
Nalingaka te bato nyonso oyo bakangamaka na banzambe ya bikeko, pamba te natiaka elikya na ngai kati na Yawe.
Nkyawa abo abeesiga bakatonda abalala; nze nneesiga Mukama.
Halako izay mivavaka amin’ ny sampy; fa Jehovah kosa no itokiako.
Hejeko o mpañaoñe ty hakoafan-dRemborakeo; Iehovà ro iatoako.
മിഥ്യാമൂർത്തികളെ സേവിക്കുന്നവരെ ഞാൻ പകക്കുന്നു; ഞാനോ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു.
മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളെ സേവിക്കുന്നവരെ ഞാൻ പകെക്കുന്നു; ഞാനോ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു.
മിഥ്യാമൂർത്തികളെ ഭജിക്കുന്നവരെ ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; എന്നാൽ ഞാൻ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു.
जे निरुपयोगी मूर्तींची सेवा करतात, त्यांचा मी तिरस्कार करतो. परंतु मी परमेश्वरावर विश्वास ठेवतो.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​မိစ္ဆာ​ဘု​ရား​များ​ကို​ကိုး​ကွယ် ဆည်း​ကပ်​သူ​တို့​ကို​မုန်း​တော်​မူ​ပါ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား ကိုး​စား​ပါ​၏။
မုသာအနတ္တကို ဆည်းကပ်သောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်သည်မုန်း၍ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံပါ၏။
မုသာ အနတ္တ ကို ဆည်းကပ် သောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်သည်မုန်း ၍ ၊ ထာဝရဘုရား ကို ခိုလှုံ ပါ၏။
E kino ana ahau ki te hunga e whakaaro ana ki nga mea tekateka noa; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a Ihowa.
Ngiyabazonda labo abanamathela izithombe eziyize; ngithemba kuThixo.
Ngibazondile labo abananzelela okuyize kwamanga; kodwa mina ngithembela eNkosini.
व्‍यर्थका मूर्तीहरूको सेवा गर्नेहरूलाई म घृणा गर्छु, तर म परमप्रभुमा भरोसा गर्छु ।
Jeg hater dem som akter på tomme avguder, men jeg, jeg setter min lit til Herren.
Eg hatar deim som dyrkar tome avgudar, men eg, eg set mi lit til Herren.
ଯେଉଁମାନେ ଅସାର ପ୍ରତିମାଗଣକୁ ମାନନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ଘୃଣା କରେ; ମାତ୍ର ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖେ।
Ani warra waaqota faayidaa hin qabne abdatan nan jibba; Waaqayyoon garuu nan amanadha.
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਵਿਅਰਥ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
از آنانی که اباطیل دروغ را پیروی می‌کنند نفرت می‌کنم. و اما من بر خداوند توکل می‌دارم.
از آنانی که به بت اعتماد می‌کنند، متنفرم؛ من بر تو، ای خداوند، توکل کرده‌ام.
I suedeki me kin kaporoporeki dikedik en ani mal akan, a i liki Ieowa.
I juedeki me kin kaporoporeki dikedik en ani mal akan, a i liki Ieowa.
Mam w nienawiści tych, którzy przestrzegają próżnych marności; bo ja w Panu nadzieję pokładam.
Nienawidzę tych, którzy zważają na próżne marności, bo ja w PANU pokładam nadzieję.
Odeio os que dedicam sua atenção a coisas vãs [e] enganosas; porém eu confio no SENHOR.
Aborreço aquelles que se entregam a vaidades enganosas; eu porém confio no Senhor.
Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu porém confio no Senhor.
Eu odeio aqueles que consideram vaidades mentirosas, mas confio em Yahweh.
Еу урэск пе чей че се липеск де идоль дешерць ши мэ ынкред ын Домнул.
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
Ненавидим оне који поштују пропадљиве идоле; ја се у Господа уздам.
Nenavidim one koji poštuju propadljive idole; ja se u Gospoda uzdam.
Ndinovenga vanonamatira kuzvifananidzo zvisina maturo; ndinovimba naJehovha.
Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
Sovražil sem tiste, ki se ozirajo za lažnivimi ničevostmi, toda jaz zaupam v Gospoda.
Sovražim nje, ki česté ničemurnosti prazne; ker jaz zaupam v Gospoda,
Waan neceb ahay kuwa hawada beenta ah ka fikira, Laakiinse Rabbigaan isku halleeyaa.
Aborrecí a los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en el SEÑOR he esperado.
Yo aborrezco a los que se dedican a adorar ídolos sin sentido; Yo confío en el Señor.
Odio a los que consideran vanidades mentirosas, pero yo confío en Yahvé.
Aborrezco a los que confían en ídolos vanos, Pero confío en Yavé.
Aborreces a los que dan culto a vanos ídolos, mas yo pongo mi confianza en Yahvé.
Aborrecí los que esperan en las vanidades de vanidad: y yo en Jehová he esperado.
Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en Jehová he esperado.
Estoy lleno de odio por aquellos que persiguen a dioses falsos; pero mi esperanza está en el Señor.
Ninawachukia wale wanaotumikia miungu isiyo na maana, bali ninaamini katika Yahwe.
Ninawachukia wale wanaongʼangʼania sanamu batili; mimi ninamtumaini Bwana.
Jag hatar dem som hålla sig till fåfängliga avgudar, men jag förtröstar på HERREN.
Jag hatar dem som hålla uppå lösaktiga läro; men jag hoppas till Herran.
Jag hatar dem som hålla sig till fåfängliga avgudar, men jag förtröstar på HERREN.
Aking pinagtataniman ang nangagmamasid ng mga walang kabuluhang karayaan: nguni't tumitiwala ako sa Panginoon.
Kinamumuhian ko ang mga naglilingkod sa mga walang kwentang diyos-diyosan, pero nagtitiwala ako kay Yahweh.
பொய் தெய்வங்ககளைப் பற்றிக்கொள்ளுகிறவர்களை நான் வெறுத்து, யெகோவாவையே நம்பியிருக்கிறேன்.
இறைவனல்லாதவைகளைப் பற்றிக்கொள்கிறவர்களை நான் வெறுக்கிறேன்; நான் யெகோவாவிடம் நம்பிக்கையாய் இருக்கிறேன்.
నేను యెహోవాను నమ్ముకున్నాను. పనికిమాలిన విగ్రహాలను పూజించేవారు నాకు అసహ్యం.
Naʻaku fehiʻa kiate kinautolu ʻoku tokanga ki he ngaahi meʻa vaʻinga loi pē: ka ʻoku ou falala kia Sihova.
Değersiz putlara bel bağlayanlardan tiksinirim, RAB'be güvenirim ben.
Mikyi wɔn a wɔsom abosom huhuw; mede me ho to Awurade so.
Mekyiri wɔn a wɔsom abosom huhuo; mede me ho to Awurade so.
Ненавиджу тих, що шанують марних ідолів; я ж надію покладаю на Господа.
Я знена́видив всіх, хто шанує бовва́нів марни́х, я ж наді́юсь на Господа.
मुझे उनसे नफ़रत है जो झूटे मा'बूदों को मानते हैं: मेरा भरोसा तो ख़ुदावन्द ही पर है।
يالغان ئىلاھلارغا چوقۇنىدىغانلاردىن يىرگىنىپ كەلدىم؛ مەن بولسام پەرۋەردىگارغا ئېتىقاد قىلىمەن.
Ялған илаһларға чоқунидиғанлардин жиркинип кәлдим; Мән болсам Пәрвәрдигарға етиқат қилимән.
Yalghan ilahlargha choqunidighanlardin yirginip keldim; Men bolsam Perwerdigargha étiqad qilimen.
Yalƣan ilaⱨlarƣa qoⱪunidiƣanlardin yirginip kǝldim; Mǝn bolsam Pǝrwǝrdigarƣa etiⱪad ⱪilimǝn.
Tôi ghét những kẻ thờ hình tượng hư không; Nhưng tôi tin cậy nơi Đức Giê-hô-va.
Tôi ghét những kẻ thờ hình tượng hư không; Nhưng tôi tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va.
Con ghét người thờ thần tượng hư ảo, nhưng con tin cậy nơi Chúa Vĩnh Hằng.
Ndieti lenda bobo bansingiminanga mu bitumba biphamba. Vayi minu diana diama didi mu Yave.
Èmi ti kórìíra àwọn ẹni tí ń fiyèsí òrìṣà tí kò níye lórí; ṣùgbọ́n èmi gbẹ́kẹ̀lé Olúwa.
Verse Count = 223

< Psalms 31:6 >