< Psalms 29:8 >

The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
Zëri i Zotit e bën shkretëtirën të dridhet; Zoti bën që të dridhet shkretëtira e Kadeshit.
صَوْتُ ٱلرَّبِّ يُزَلْزِلُ ٱلْبَرِّيَّةَ. يُزَلْزِلُ ٱلرَّبُّ بَرِيَّةَ قَادِشَ.
صَوْتُ الرَّبِّ يُزَلْزِلُ الْبَرِّيَّةَ، وَيُزَلْزِلُ الرَّبُّ بَرِّيَّةَ قَادِشَ،
যিহোৱাৰ স্বৰে মৰুপ্রান্তৰ কঁপাই তোলে; কাদেচৰ মৰুপ্রান্তৰ যিহোৱাই কঁপাই তোলে।
Rəbbin səsi çölləri lərzəyə salar, Rəbb Qadeş çölünü lərzəyə salar.
সদাপ্রভুুর স্বর মরুভূমিকে কম্পিত করে; সদাপ্রভুু কাদেশের মরুভূমিকে কম্পিত করেন।
সদাপ্রভুর কণ্ঠস্বর মরুভূমি কাঁপিয়ে দেয়; সদাপ্রভু কাদেশের মরুভূমি কাঁপিয়ে তোলে।
Гласът Господен разтърсва пустинята; Господ разтърсва пустинята Кадис.
Ang tingog ni Yahweh nagauyog sa kamingawan; si Yahweh nagauyog sa kamingawan sa Cades.
Ang tingog ni Jehova nagauyog sa kamingawan: Si Jehova nagauyog sa kamingawan sa Cades.
Y inagang Jeova munamayengyong y jalomtano: janameyeyengyong si Jeova y jalomtano guiya Cades.
Liwu la Yehova limagwedeza chipululu; Yehova amagwedeza chipululu cha Kadesi.
Angraeng ih lok mah praezaek to ahoek moe, Angraeng mah Kedesh praezaek to ahuenh.
BOEIPA ol loh khosoek khaw a huek. BOEIPA loh Kadesh khosoek a hinghuen.
Bawipak awi ing qamkoh khqi tyn sak nawh; Bawipa ing Kadesh qamkoh khqi awm tlai sak hy.
Pakai Ogin chun gamthip gamgolai jeng jong akilinsah e; Kadesh gamgolai jong Pathen in akilin sah e.
耶和华的声音震动旷野; 耶和华震动加低斯的旷野。
耶和華的聲音震動曠野; 耶和華震動加低斯的曠野。
上主的聲音震動了曠野,上主震動了卡士德曠野。
Čuj! Jahve potresa pustinjom, Jahve potresa pustinjom kadeškom!
Hlas Hospodinův k bolesti přivodí poušť, k bolesti přivodí Hospodin poušť Kádes.
Hlas Hospodinův k bolesti přivodí poušť, k bolesti přivodí Hospodin poušť Kádes.
HERRENs Røst får Ørk til at skælve, HERREN får Kadesj's Ørk til at skælve!
Herrens Røst gør, at Ørken bæver; Herren gør, at Kades's Ørk bæver.
HERRENS Røst faar Ørk til at skælve, HERREN faar Kadesj's Ørk til at skælve!
Dwond Jehova Nyasaye yiengo piny motimo ongoro; Jehova Nyasaye yiengo ongoro mar Kadesh.
De stem des HEEREN doet de woestijn beven; de HEERE doet de woestijn Kades beven.
De stem van Jahweh laat de wildernis beven, Jahweh schokt de steppe van Kadesj;
De stem des HEEREN doet de woestijn beven; de HEERE doet de woestijn Kades beven.
The voice of Jehovah shakes the wilderness. Jehovah shakes the wilderness of Kadesh.
The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the Wilderness of Kadesh.
At the voice of the Lord there is a shaking in the waste land, even a shaking in the waste land of Kadesh.
A voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades.
A voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades.
The voice of the Lord shakes the desert. And the Lord will quake the desert of Kadesh.
The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of the Lord shaketh the desert: and the Lord shall shake the desert of Cades.
The Lord's voice causes an earthquake in the desert; the desert of Kadesh shakes.
The voice of the Lord maketh the wildernes to tremble: the Lord maketh the wildernes of Kadesh to tremble.
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of the Lord shaketh the wilderness; the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of YHWH shaketh the wilderness; YHWH shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of Yhwh shaketh the wilderness; Yhwh shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
A voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades.
The voice of the Lord shaketh the wilderness; the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of YHWH pains a wilderness, YHWH pains the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of Jehovah shakes the wilderness. Jehovah shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of YHWH shakes the wilderness. YHWH shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of Jehovah maketh the wilderness tremble; Yea, Jehovah maketh the wilderness of Kadesh tremble.
Adonai’s voice shakes the wilderness. Adonai shakes the wilderness of Kadesh.
The Lord’s voice rends the desert, he rends the desert of Kadesh.
The Lord’s voice rends the desert, he rends the desert of Kadesh.
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of Yahweh, bringeth birth-pains upon the wilderness; Yahweh bringeth birth-pains upon the wilderness of Kadesh!
[the] voice of Yahweh it causes to tremble [the] wilderness he causes to tremble Yahweh [the] wilderness of Kadesh.
voice LORD to twist: tremble wilderness to twist: tremble LORD wilderness Kadesh
His voice causes the desert to shake; he shakes Kadesh Desert [in the southern part of Judah].
The voice of Yahweh shakes the wilderness; Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
Yahweh’s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
the vois of the Lord schakynge desert; and the Lord schal stire togidere the desert of Cades.
The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh.
La voĉo de la Eternulo skuas dezerton, La Eternulo skuas la dezerton Kadeŝ.
Yehowa ƒe gbe ʋuʋu dzogbenyigba, eye Yehowa ʋuʋu Kades Dzogbenyigba.
Herran ääni häälyttää korven, ja Herra liikuttaa Kadeksen korven.
Herran ääni vapisuttaa erämaan, Herra vapisuttaa Kaadeksen erämaan.
la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès.
La voix de Yahvé fait trembler le désert. Yahvé secoue le désert de Kadesh.
La voix de l’Éternel fait trembler le désert; l’Éternel fait trembler le désert de Kadès.
La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
La voix du Seigneur ébranle le désert, et le Seigneur fera tressaillir le désert de Cadès.
La voix de l’Éternel fait trembler le désert; L’Éternel fait trembler le désert de Kadès.
la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès.
La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
la voix de l'Éternel ébranle le désert, l'Éternel ébranle le désert de Kadès.
La voix de l'Éternel fait trembler le désert. L'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
C'est la voix du Seigneur qui fait trembler le désert; le Seigneur ébranlera le désert de Cadès.
la voix de l’Eternel fait trembler le désert, l’Eternel fait trembler le désert de Kadêch.
Jahwes Stimme läßt beben die Wüste, / Beben läßt Jahwe die Wüste von Kades.
Des Herrn Stimme macht die Wüste beben. Einst ließ der Herr die Wüste Kades zittern.
Die Stimme Jehovas erschüttert die Wüste, Jehova erschüttert die Wüste Kades.
Die Stimme Jehovas erschüttert die Wüste, Jehova erschüttert die Wüste Kades.
Der Donner Jahwes macht die Wüste erzittern, Jahwe macht erzittern die Wüste Kades.
Die Stimme des HERRN erreget die Wüste; die Stimme des HERRN erreget die Wüste Kades.
Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.
der Donner des HERRN macht die Wüste erbeben, der HERR macht erbeben die Wüste Kades.
die Stimme des HERRN erschüttert die Wüste, der HERR erschüttert die Wüste Kadesch.
Jehovahs Stimme erschüttert die Wüste, Jehovah erschüttert die Wüste Kadesch.
Mũgambo wa Jehova ũinainagia werũ; Jehova ainainagia Werũ wa Kadeshi.
Η φωνή του Κυρίου σείει την έρημον· ο Κύριος σείει την έρημον Κάδης.
φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης
યહોવાહનો અવાજ અરણ્યને ધ્રૂજાવે છે; યહોવાહ કાદેશના અરણ્યને ધ્રૂજાવે છે.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
Vwa SENYÈ a souke savann nan. Vwa SENYÈ a souke savann Kadès la.
Muryar Ubangiji ta girgiza hamada Ubangiji ya girgiza Hamadan Kadesh.
O ka leo o Iehova ua hoohaalulu i ka waonahele; Ke hoohaalulu nei o Iehova i ka waonahele o Kadesa.
קול יהוה יחיל מדבר יחיל יהוה מדבר קדש
קֹ֣ול יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃
קוֹל יְהֹוָה יָחִיל מִדְבָּר יָחִיל יְהֹוָה מִדְבַּר קָדֵֽשׁ׃
קול יהוה יחיל מדבר יחיל יהוה מדבר קדש׃
קוֹל יְהוָה יָחִיל מִדְבָּר יָחִיל יְהוָה מִדְבַּר קָדֵֽשׁ׃
ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃
यहोवा की वाणी वन को हिला देती है, यहोवा कादेश के वन को भी कँपाता है।
याहवेह का स्वर वन को हिला देता है; याहवेह कादेश के बंजर भूमि को हिला देते हैं.
Az Úr szava megrengeti a pusztát, megrengeti az Úr Kádesnek pusztáját.
Az Örökkévaló hangja megreszketteti a pusztát, megreszketteti a Örökkévaló Kádés pusztáját.
og endurómar í eyðimörkinni sem nötrar endanna á milli.
Olu Onyenwe anyị na-eme ka ọzara maa jijiji; Onyenwe anyị na-eme ka ọzara Kadesh maa jijiji.
Gun-gunen ti timek ni Yahweh ti let-ang; gun-gunen ni Yahweh ti let-ang ti Kades.
Suara TUHAN menggoyangkan padang gurun, TUHAN menggoyangkan padang gurun Kades.
Suara TUHAN membuat padang gurun gemetar, TUHAN membuat padang gurun Kadesh gemetar.
La voce del Signore fa tremare il deserto; Il Signore fa tremare il deserto di Cades.
il tuono scuote la steppa, il Signore scuote il deserto di Kades.
La voce dell’Eterno fa tremare il deserto; l’Eterno fa tremare il deserto di Cades.
ヱホバのみこゑは野をふるはせヱホバはカデシの野をふるはせたまふ
主のみ声は荒野を震わせ、主はカデシの荒野を震わされる。
ヱホバのみこゑは野をふるはせヱホバはカデシの野をふるはせたまふ
Ra Anumzamofo agerumo'a hagege koka eri kanage nehigeno, Ra Anumzamofo agerumo'a, Kadesima me'nea ka'ma koka eri tore nehie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಶಬ್ದವು ಮರುಭೂಮಿಯನ್ನು ನಡುಗಿಸುತ್ತದೆ; ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಕಾದೇಶ್ ಮರುಭೂಮಿಯನ್ನು ನಡುಗಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನ ಗರ್ಜನೆಗೆ ಕಾಡು ಹೊರಳಾಡುತ್ತದೆ; ಕಾದೇಶ್ ಅರಣ್ಯವು ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ.
여호와의 소리가 광야를 진동하심이여 여호와께서 가데스 광야를 진동하시도다
여호와의 소리가 광야를 진동하심이여 여호와께서 가데스 광야를 진동하시도다
Pusracl oru tuh acn mwesis uh in kusrusr; El osrokak acn mwesis in Kadesh.
دەنگی یەزدان بیابان دەلەرزێنێت یەزدان بیابانی قادێش دەلەرزێنێت.
vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.
vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.
vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.
vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.
vox Domini concutientis desertum et commovebit Dominus desertum Cades
vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.
Tā Kunga balss dara tuksnesi drebam, Tas Kungs dara drebam Kadešas tuksnesi.
Mongongo ya Yawe elengisaka esobe; Yawe alengisaka Esobe ya Kadeshi.
Eddoboozi lya Mukama likankanya eddungu; Mukama akankanya eddungu lya Kadesi.
Ny feon’ i Jehovah mampihorohoro ny efitra; Jehovah mampihorohoro ny efitr’ i Kadesy.
Ampanginikinihe’ ty fatram-bey ty fiarañanaña’ Iehovà, ampihondrahondrae’ Iehovà ty fatrambei’ i Kadese.
യഹോവയുടെ ശബ്ദം മരുഭൂമിയെ നടുക്കുന്നു; യഹോവ കാദേശ് മരുഭൂമിയെ നടുക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ശബ്ദം മരുഭൂമിയെ നടുക്കുന്നു; യഹോവ കാദേശ് മരുവിനെ നടുക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ശബ്ദം മരുഭൂമിയെ പ്രകമ്പനംകൊള്ളിക്കുന്നു; യഹോവ കാദേശ് മരുഭൂമിയെ നടുക്കുന്നു.
परमेश्वराची वाणी वाळवंटाला कंपित करते कादेशचे वाळवंट परमेश्वराच्या वाणीने हादरते.
ကိုယ်​တော်​၏​အ​သံ​တော်​သည်​တော​ကန္တာ​ရ​ကို တုန်​လှုပ်​စေ​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​ကာ​ဒေ​ရှ​တော​ကန္တာ​ရ​ကို တုန်​လှုပ်​စေ​တော်​မူ​၏။
ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်သည် တောကို ချောက်ချားတော်မူ၏။ ထာဝရဘုရားသည် ကာဒေရှ တောကို ချောက်ချားတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား ၏ အသံ တော်သည် တော ကို ချောက် ချားတော်မူ၏။ ထာဝရဘုရား သည် ကာဒေရှ တော ကို ချောက်ချား တော်မူ၏။
Wiri ana te koraha i te reo o Ihowa: wiri ana i a Ihowa te koraha o Karehe.
Ilizwi likaThixo liyayizamazamisa inkangala; uThixo uyayizamazamisa iNkangala yaseKhadeshi.
Ilizwi leNkosi lizamazamisa inkangala, iNkosi izamazamisa inkangala yeKadeshi.
परमप्रभुको सोरले उजाड-स्‍थानलाई हल्लाउँछ । परमप्रभुले कादेशको उजाड-स्‍थानलाई थर्कमान पार्नुहुन्छ ।
Herrens røst får ørkenen til å beve, Herren får Kades' ørken til å beve.
Herrens røyst fær øydemarki til å skjelva, Herren fær øydemarki ved Kades til å skjelva.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବ ପ୍ରାନ୍ତରକୁ କମ୍ପିତ କରେ; ସଦାପ୍ରଭୁ କାଦେଶର ପ୍ରାନ୍ତରକୁ କମ୍ପିତ କରନ୍ତି।
Sagaleen Waaqayyoo gammoojjii sochoosa; Waaqayyo Gammoojjii Qaadesh sochoosa.
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਉਜਾੜ ਹਿਲਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਕਾਦੇਸ਼ ਦੀ ਉਜਾੜ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ!
آواز خداوندصحرا را متزلزل می‌سازد. خداوند صحرای قادش را متزلزل می‌سازد.
دشتها را به لرزه در می‌آورد و صحرای قادش را می‌جنباند.
Kapiti en Ieowa kin kamokidada sap tan; Ieowa kotin kamokidada sap tan en Kades.
Kapiti en leowa kin kamokidada jap tan; leowa kotin kamokidada jap tan en Kadej.
Na głos Pański z bólem pustynia rodzą; z bólem rodzi na głos Pański pustynai Kades.
Głos PANA wstrząsa pustynią, PAN wstrząsa pustynią Kadesz.
A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades.
A voz do Senhor faz tremer o deserto; o Senhor faz tremer o deserto de Kades.
A voz do Senhor faz tremer o deserto; o Senhor faz tremer o deserto de Kades.
гласул Домнулуй фаче сэ се кутремуре пустиул; Домнул фаче сэ тремуре пустиул Кадес.
Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.
Глас Господњи потреса пустињу, потреса Господ пустињу Кадес.
Glas Gospodnji potresa pustinju, potresa Gospod pustinju Kades.
Inzwi raJehovha rinozungunusa gwenga; Jehovha anozungunusa Gwenga reKadheshi.
Глас Господа, стрясающаго пустыню: и стрясет Господь пустыню Каддийскую.
Glas Gospodov trese divjino, Gospod trese kadéško divjino.
Glas Gospodov prešinja puščavo, prešinja puščavo Kadeško.
Rabbiga codkiisu wuxuu ruxruxaa cidlada, Rabbigu wuxuu ruxruxaa cidlada Qaadeesh.
Voz del SEÑOR que hará temblar el desierto; hará temblar el SEÑOR el desierto de Cades.
La voz del Señor causa terremotos en el desierto; el desierto de Kadesh tiembla.
La voz de Yahvé sacude el desierto. Yahvé sacude el desierto de Cades.
Voz de Yavé que estremece el desierto. Yavé sacude al desierto de Cades.
Voz de Jehová que hará temblar al desierto: hará temblar Jehová al desierto de Cádes.
Voz de Jehová que hará temblar el desierto; hará temblar Jehová el desierto de Cades.
A la voz del Señor se estremece el desierto, y se sacude el desierto de Cades.
La voz de Yahvé sacude el desierto; Yahvé hace temblar el desierto de Cadés.
Sauti ya Yahwe hutetemesha Jangwa; Yahwe hutetemesha jangwa la Kadeshi.
Sauti ya Bwana hutikisa jangwa; Bwana hutikisa Jangwa la Kadeshi.
HERRENS röst kommer öknen att bäva, HERREN kommer Kades' öken att bäva.
Herrans röst berörer öknena; Herrans röst berörer öknena Kades.
HERRENS röst kommer öknen att bäva, HERREN kommer Kades' öken att bäva.
Niyayanig ng tinig ng Panginoon ang ilang: niyayanig ng Panginoon ang ilang ng Kades.
Niyayanig ng tinig ng Panginoon ang ilang: niyayanig ng Panginoon ang ilang ng Kades.
Ang tinig ni Yahweh ang yumayanig sa ilang; si Yahweh ang yumayanig sa ilang ng Kades.
யெகோவாவுடைய சத்தம் வனாந்தரத்தை அதிரச்செய்யும்; யெகோவா காதேஸ் வனாந்தரத்தை அதிரச்செய்கிறார்.
யெகோவாவினுடைய குரல் பாலைவனத்தை நடுங்கச் செய்கிறது; காதேஷின் பாலைவனத்தை யெகோவா அதிரப்பண்ணுகிறார்.
యెహోవా స్వరం అరణ్యాన్ని కదిలిస్తుంది. యెహోవా కాదేషు అరణ్యాన్ని కదిలిస్తాడు.
‌ʻOku lulu ʻe he leʻo ʻo Sihova ʻae toafa; ʻoku lulululu ʻe Sihova ʻae toafa ʻo Ketesi.
RAB'bin sesi çölü titretir, RAB Kadeş Çölü'nü sarsar.
Awurade nne wosow sare so; Awurade wosow Kades sare.
Awurade nne woso ɛserɛ so; Awurade woso Kades serɛ.
Awurade nne wosow sare so; Awurade wosow Kades sare.
Голос Господа змушує тремтіти пустелю, Господь потрясає пустелю Кадеш.
голос Господній пустиню тремтіти примушує, Господь чинить пустелю Каде́ша тремтячою.
ख़ुदावन्द की आवाज़ वीरान को हिला देती है; ख़ुदावन्द क़ादिस के वीरान को हिला डालता है।
پەرۋەردىگارنىڭ ساداسى چۆل-جەزىرىنى زىلزىلىگە سالىدۇ؛ پەرۋەردىگار قەدەشتىكى چۆل-جەزىرىنى زىلزىلىگە سالىدۇ؛
Пәрвәрдигарниң садаси чөл-җәзирини зил-зилигә салиду; Пәрвәрдигар Қәдәштики чөл-җәзирини зил-зилигә салиду;
Perwerdigarning sadasi chöl-jezirini zilzilige salidu; Perwerdigar Qedeshtiki chöl-jezirini zilzilige salidu;
Pǝrwǝrdigarning sadasi qɵl-jǝzirini zilziligǝ salidu; Pǝrwǝrdigar Ⱪǝdǝxtiki qɵl-jǝzirini zilziligǝ salidu;
Tiếng Đức Giê-hô-va làm cho đồng vắng rúng động; Đức Giê-hô-va khiến đồng vắng Ca-đe rúng động.
Tiếng Ðức Giê-hô-va làm cho đồng vắng rúng động; Ðức Giê-hô-va khiến đồng vắng Ca-đe rúng động.
Tiếng Chúa Hằng Hữu khiến chấn động vùng hoang mạc; Chúa Hằng Hữu chấn động hoang mạc Ca-đe.
Mbembo Yave yintitisanga dikanga. Yave wuntitisanga dikanga di Kadesi.
Ohùn Olúwa ń mi aginjù. Olúwa mi aginjù Kadeṣi.
Verse Count = 221

< Psalms 29:8 >