< Psalms 29:6 >

He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
i bën të hidhen si një viç, Libanin dhe Sirionin, si një buall i ri.
وَيُمْرِحُهَا مِثْلَ عِجْلٍ. لُبْنَانَ وَسِرْيُونَ مِثْلَ فَرِيرِ ٱلْبَقَرِ ٱلْوَحْشِيِّ.
فَيَجْعَلُ لُبْنَانَ يَفِرُّ كَالْعِجْلِ، وَجَبَلَ حَرْمُونَ يَقْفِزُ كَالثَّوْرِ الْوَحْشِيِّ الْفَتِيِّ.
তেওঁ লিবানোনৰ পর্বতমালাক দামুৰিৰ দৰে ডেও দি নচুৱায়; চিৰিয়োনক নচুৱায় যুবা বন্য ষাঁড়ৰ দৰে।
Livan dağlarını dana kimi, Siryon dağını çöl buğası kimi tullandırar.
Ea sia: beba: le, Lebanone goumi alelaloi da bulamagau mano agoane soagala: be agoane hamosa. Amola Ea sia: beba: le, Hemone Goumi da waha debe bulamagau gawali agoane soagala: sa.
তিনি লিবানোনকে একটি বাছুরের মত এবং শিরিয়োণকে একটি অল্প বয়ষ্ক ষাঁড়ের মত নাচাচ্ছেন।
তিনি লেবাননের পর্বতমালাকে বাছুরের মতো নাচিয়ে তোলেন, বন্য ষাঁড়ের মতো সিরিয়োণকে করেন।
И прави да скачат като юнец, Ливан и Сирион като див вол в младостта си.
Gipalukso niya ang Lebanon ug ang Sirion sama sa nating baka.
Ug gipalukso niya (sila) sama sa mga nati nga vaca; Ang Libano ug ang Sirion sama sa usa ka nating vaca nga ihalas.
Ya janafanayog sija locue taegüije y tatnero: y Líbano yan y Sirion taegüije y patgon y dadao na nubiyo.
Iye amachititsa Lebanoni kulumphalumpha ngati mwana wangʼombe, Siriyoni ngati mwana wa njati:
Nihcae to maitaw caa baktiah angphetsak moe, Lebanon hoi Sirion to hmawsaeng kokno ih caa baktiah oh sak.
Lebanon vaitoca neh Sirion cung ca bangla n'cungpet sak.
Lebanon vaitoca neh Sirion cung ca bangla n'cungpet sak.
Vaitaw camyihna Lebanon ce peh sak doep doep nawh, vaitaw am cai camyihna Sirion ce awm sak hy -
Aman Lebanon moljeng jong bongnou bangin akichop sah e, aman Hermon moljeng jong gambong bangin akichop sah e.
Maitoca patetlah a cawkdawk sak teh, Lebanon hoi Sirion hah savica patetlah a cawkdawk sak.
他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
使黎巴嫩像牛犢一樣舞蹈,使息爾翁像小牛一樣跳躍。
i Liban skakuće poput teleta, a Sirion kao mlado bivolče!
A činí, aby skákali jako telata, Libán a Sirion, jako mladý jednorožec.
A činí, aby skákali jako telata, Libán a Sirion, jako mladý jednorožec.
får Libanon til at springe som en Kalv og Sirjon som den vilde Okse!
Og han gør, at de springe som en Kalv, Libanon og Sirjon som en ung Enhjørning.
faar Libanon til at springe som en Kalv og Sirjon som den vilde Okse!
Omiyo Lebanon chikore ka nyaroya, Sirion lengʼore ka jowi ma pod tin.
En Hij doet ze huppelen als een kalf, den Libanon en Sirjon als een jongen eenhoorn.
Als een kalf laat Hij de Libanon huppelen, De Sjirjon als het jong van een buffel.
En Hij doet ze huppelen als een kalf, de Libanon en Sirjon als een jongen eenhoorn.
Als een kalf laat Hij de Libanon huppelen, De Sjirjon als het jong van een buffel.
He makes them also to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
He makes them go jumping about like a young ox; Lebanon and Sirion like a young mountain ox.
And he will beat them small, [even] Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn.
And he will beat them small, [even] Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn.
And it will break them into pieces, like a calf of Lebanon, and in the same way as the beloved son of the single-horned beast.
And he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young buffalo.
And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns.
He makes the mountains of Lebanon skip like a calf, and Mount Hermon like a young wild ox.
He maketh them also to leape like a calfe: Lebanon also and Shirion like a yong vnicorne.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn (ox).
And he will beat them small, [even] Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn.
And he maketh them skip like a calf; Lebanon and Siryon like young reems.
And He causes them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
Yea, he maketh them to leap like a calf, —Lebanon and Sirion like a young buffalo.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
making Lebanon dance like a calf, Sirion like a young wild ox.
making Lebanon dance like a calf, Sirion like a young wild ox.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
And hath made them leap like a calf, Lebanon and Sirion, like the bull-calf of wild-oxen;
And he made skip them like a calf Lebanon and Sirion like a young one of wild oxen.
and to skip about them like calf Lebanon and Sirion like son: young animal wild ox
He causes [the mountains in] Lebanon to jump like calves jump, and causes Hermon [Mountain] to jump like a young bull jumps.
He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
And he schal al to-breke hem to dust as a calf of the Liban; and the derling was as the sone of an vnycorn.
And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,
Li saltigas ilin kiel bovidon, Lebanonon kaj Sirjonon kiel bubalidon.
Ena Lebanon ti kpo abe nyivi ene, eye Sirion hã abe tovi ene.
Hän hyppäyttää heitä niinkuin vasikan, sekä Libanonin että Sirionin, niinkuin nuoren yksisarvisen.
Hän hypittää niitä niinkuin vasikkaa, Libanonia ja Sirjonia niinkuin nuorta villihärkää.
il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.
Il les fait aussi sauter comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune bœuf sauvage.
Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
Et les fait sauter comme un veau: [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne.
Et les mettra en pièces comme il y mettrait un jeune taureau du Liban: et le bien-aimé sera comme un petit de licorne.
Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.
Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
et Il les fait bondir, comme les jeunes taureaux, et le Liban et le Sirion, comme les buffles.
Il les fait bondir comme de jeunes taureaux. Il ébranle le Liban et le Sirion comme les petits du buffle.
Il les brisera comme un jeune taureau du Liban, comme le faon chéri de la licorne.
qui les fait bondir comme de jeunes taureaux, le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
Er läßt hüpfen wie Kälber, / Libanon und Sirjon wie junge Büffel.
Er ließ den Libanon gleich einem Kalbe hüpfen, den Sirjon wie ein Büffeljunges.
Und er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon [der zidonische Name für den Berg Hermon; vergl. 5. Mose 3,9] wie einen jungen Büffel.
und er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie einen jungen Wildochsen.
Er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie einen jungen Wildochsen.
und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn.
Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.
und läßt sie hüpfen wie Kälbchen, den Libanon und Sirjon wie junge Büffel.
und macht sie hüpfen wie ein Kälbchen, den Libanon und den Sirjon wie einen jungen Büffel.
Und Er läßt sie hüpfen wie ein Kalb; den Libanon und den Sirjon wie den Sohn der Einhörner.
Atũmaga bũrũri wa Lebanoni ũtũũhe ta njaũ, nakĩo Kĩrĩma gĩa Sirioni gĩgatũũha ta njaũ ya mbogo.
Και κάμνει αυτάς να σκιρτώσιν ως μόσχος τον Λίβανον και το Σιριών ως νέος μονόκερως.
καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων
તે તેઓને વાછરડાની જેમ કુદાવે છે, જંગલી બળદની જેમ લબાનોન તથા સીર્યોનને કુદાવે છે.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
Li fè Liban sote. Li ponpe tankou yon ti bèf, e Sirion tankou yon jèn bèf mawon.
Ya sa dutsen Lebanon ya yi ta tsalle kamar ɗan maraƙi, Siriyon kuma kamar ɗan jakin jeji.
Ua hoolelele oia ia lakou me he keiki bipi la; Ia Lebanona a me Siriona e like me ka reema opiopio.
וירקידם כמו-עגל לבנון ושרין כמו בן-ראמים
וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמֹו־עֵ֑גֶל לְבָנֹ֥ון וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמֹ֣ו בֶן־רְאֵמִֽים׃
וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ־עֵגֶל לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן כְּמוֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃
וירקידם כמו עגל לבנון ושרין כמו בן ראמים׃
וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ־עֵגֶל לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן כְּמוֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃
וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃
वह लबानोन को बछड़े के समान और सिर्योन को साँड़ के समान उछालता है।
याहवेह लबानोन को बछड़े जैसे उछलने, तथा हर्मोन को वन्य सांड़ जैसे, उछलने के लिए प्रेरित करते हैं.
És ugrándoztatja azokat, mint a borjút, a Libánont és a Szirjónt, mint a bivalyfiat.
szökdeltette őket, mint a borjú, a Libánont és Szirjónt, mint a reémek fia.
Hans vegna hoppa þau um eins og ungir kálfar!
Ọ na-eme ka Lebanọn wulie elu dịka nwa ehi, ọ na-eme ka Siriọn wulie elu dịka nwa atụ.
Paglagtoenna ti Libano a kasla urbon a baka ken ti Hermon a kasla urbon a toro.
Gunung Libanon dibuat-Nya melompat seperti anak sapi, Gunung Siryon melonjak seperti anak banteng.
Ia membuat gunung Libanon melompat-lompat seperti anak lembu, dan gunung Siryon seperti anak banteng.
E li fa saltellar come un vitello; Il Libano stesso, e Sirion, come il figlio d'un liocorno.
Fa balzare come un vitello il Libano e il Sirion come un giovane bufalo.
Fa saltellare i monti come vitelli, il Libano e il Sirio come giovani bufali.
これを犢のごとくをどらせレバノンとシリオンとをわかき野牛のごとくをどらせたまふ
主はレバノンを子牛のように踊らせ、シリオンを若い野牛のように踊らされる。
これを犢のごとくをどらせレバノンとシリオンとをわかき野牛のごとくをどらせたまふ
Ana nehuno Lebanoni agonamofona higeno bulimakao anenta'mo'ma hiaza huno, takaure takaure nehigeno, Hemoni agonamofona higeno, afi agaho bulimakao afumo'ma hiaza huno takaunere.
ಲೆಬನೋನ್ ಪರ್ವತವು ಕರುವಿನ ಹಾಗೆಯೂ ಸಿರ್ಯೋನ್ ಬೆಟ್ಟವು ಎಳೆಯ ಕಾಡುಕೋಣದ ಹಾಗೆಯೂ ಹಾರಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಲೆಬನೋನ್ ಪರ್ವತವು ಕರುವಿನೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿಯೂ, ಸಿರ್ಯೋನ್ ಬೆಟ್ಟವು ಕಾಡುಕೋಣದ ಮರಿಯಂತೆಯೂ ಹಾರಾಡುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지 같이 뛰게 하시도다
그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지 같이 뛰게 하시도다
El oru fineol in acn Lebanon in srosro oana ke soko cow fusr el srosro, Oayapa tuh Fineol Hermon in srosro oana soko cow mukul.
وا دەکات لوبنان وەک گوێرەکە ڕابکات و حەرمۆنیش وەک جوانەگای کێوی.
et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium.
Et comminuet eas tamquam vitulum Libani: et dilectus quemadmodum filius unicornium.
Et comminuet eas tamquam vitulum Libani: et dilectus quemadmodum filius unicornium.
et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium.
et comminuet eas tamquam vitulum Libani et dilectus quemadmodum filius unicornium
Et comminuet eas tamquam vitulum Libani: et dilectus quemadmodum filius unicornium.
Un liek tiem lēkāt kā teļam, Lībanum un Sirjonam kā jaunam vērsim.
Apumbwisaka Libani lokola mwana ngombe, apumbwisaka Sirioni lokola mwana ya mpakasa.
Aleetera Lebanooni okubuukabuuka ng’akayana, ne Siriyooni ng’ennyana y’embogo.
Dia mampitsambikina azy tahaka ny zanak’ omby Izy, Libanona sy Siriona dia tahaka ny zanaky ny ombimanga.
Ampitsamboañe’e hoe tarabao hoe te anan-drimo t’i Lebanone naho i Sirione.
അവൻ അവയെ കാളക്കുട്ടിയെപ്പോലെയും ലെബാനോനെയും സിര്യോനെയും കാട്ടുപോത്തിൻ കുട്ടിയെപ്പോലെയും തുള്ളിക്കുന്നു.
അവൻ അവയെ കാളക്കുട്ടിയെപ്പോലെയും ലെബാനോനെയും സിൎയ്യോനെയും കാട്ടുപോത്തിൻ കുട്ടിയെപ്പോലെയും തുള്ളിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് ലെബാനോനെ ഒരു കാളക്കിടാവിനെപ്പോലെ തുള്ളിച്ചാടിക്കുന്നു, ശിര്യോനെ ഒരു കാട്ടുകാളക്കിടാവിനെപ്പോലെയും.
तो लबानोनला वासराप्रमाणे आणि सिर्योनला तरुण बैलाप्रमाणे बागडायला लावतो.
ကိုယ်​တော်​သည်​လေ​ဗ​နုန်​တောင်​တို့​ကို နွား​သူ​ငယ်​များ​ကဲ့​သို့​ခုန်​ပေါက်​စေ​တော် မူ​၏။ ဟေ​ရ​မုန်​တောင်​ကို​လည်း​နွား​သိုး​ပျို​ကဲ့​သို့ ခုန်​စေ​တော်​မူ​၏။
တောကို နွားသငယ်ကဲ့သို့၎င်း၊ လေဗနုန်တော နှင့် စိရုန်တောကို ကြံ့သငယ်ကဲ့သို့၎င်း ခုန်စေတော်မူ၏။
တောကို နွား သငယ်ကဲ့သို့ ၎င်း ၊ လေဗနုန် တော နှင့် စိရုန် တောကို ကြံ့ သငယ် ကဲ့သို့ ၎င်း ခုန် စေတော်မူ၏။
Ko ia hei mea i a ratou kia mokowhiti, ano he kuao: a Repanona raua ko Hiriona, ano he kuao kau maka.
Wenza iLebhanoni itshakale njengethole, iSiriyoni njengeguqa lenyathi.
Yenza yona-ke iqolotshe njengethole, iLebhanoni leSiriyoni njengethole lenyathi.
उहाँले लेबनानलाई बाछोझैं र सिरिओनलाई जवान गोरुझैं उफ्रन लगाउनुहुन्छ ।
og han får dem til å hoppe som en kalv, Libanon og Sirjon som en ung villokse.
Og han fær deim til å hoppa som ein kalv, Libanon og Sirjon som ein ung villukse.
ମଧ୍ୟ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋବତ୍ସ ପରି; ଲିବାନୋନ ଓ ସିରିୟୋନକୁ ଅରଣା ଛୁଆ ପରି ନଚାନ୍ତି।
Inni Libaanoonin akka jabbiitti, Siiriyoonin immoo akka dibicha gafarsaatti ni utaalchisa.
ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਛੇ ਵਾਂਗੂੰ, ਲਬਾਨੋਨ ਅਤੇ ਸਿਰਯੋਨ ਨੂੰ ਜੰਗਲੀ ਵੱਛੇ ਵਾਂਗੂੰ ਕੁਦਾਉਂਦਾ ਹੈ।
آنها را مثل گوساله می‌جهاند. لبنان وسریون را مثل بچه گاو وحشی.
او کوههای لبنان را می‌لرزاند و کوه حرمون را مانند گوساله به جست و خیز وا می‌دارد.
A kin kotin kalukalus irail dueta kau pul amen, Lipanon o Sirion dueta kau pul ol amen.
A kin kotin kalukaluj irail dueta kau pul amen, Lipanon o Jirion dueta kau pul ol amen.
I czyni, że skaczą jako cielęta; Liban i Syryjon jako młody jednorożec.
I sprawia, że skaczą jak cielę, Liban i Sirion jak młody jednorożec.
Ele os faz saltar como bezerros; ao Líbano e a Sírion como a filhotes de bois selvagens.
Elle os faz saltar como um bezerro; ao Libano e Sirion, como novos unicornios.
Ele os faz saltar como um bezerro; ao líbano e Sirion, como novos unicórnios.
Ele também os faz pular como um bezerro; Líbano e Sirion como um boi jovem e selvagem.
ый фаче сэ сарэ ка ниште вицей, ши Либанул ши Сирионул сар ка ниште пуй де биволь.
и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.
Као теле скачу од Њега; Ливан и Сирион као млад биво.
Kao tele skaèu od njega; Livan i Sirion kao mlad bivo.
Anoita kuti Rebhanoni ikwakuke semhuru, neSirioni senzombe yenyati.
и истнит я яко телца Ливанска: и возлюбленный яко сын единорожь.
Dela jih tudi, da poskakujejo kakor tele, Libanon in Sirjón kakor mlad samorog.
In dela, da skačejo kakor tele, Libanon in Sirijon, kakor mladič samorogov.
Oo weliba wuxuu iyaga ka dhigaa inay u boodboodaan sida weyl oo kale, Lubnaan iyo Siryonba wuxuu ka dhigaa sida gisi yar.
Y los hizo saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios.
Hace que las montañas del Líbano salten como un ternero, y el monte Hermon como un joven buey salvaje.
También los hace saltar como un ternero; Líbano y Sirión como un buey joven y salvaje.
Él hace saltar al Líbano como un becerro.
E hízolos saltar como los becerros: al Líbano, y al Sirión como hijos de unicornios.
E hízolos saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios.
Los hace saltar como becerros; Al Líbano y al Sirión como hijos de búfalos.
Hace brincar al Líbano como un novillo, y al Schirión como cría de bisonte.
Yeye huifanya Lebanoni kuruka kama ndama wa ng'ombe na Sirioni kama mwana wa nyati.
Hufanya Lebanoni irukaruke kama ndama, Sirioni urukaruke kama mwana nyati.
Han kommer dem att hoppa likasom kalvar, Libanon och Sirjon såsom unga vildoxar.
Och låter dem springa såsom en kalf; Libanon och Sirion, såsom en ung enhörning.
Han kommer dem att hoppa likasom kalvar, Libanon och Sirjon såsom unga vildoxar.
Kaniya namang pinalulukso na gaya ng guya: ang Libano at Sirion na gaya ng mailap na guyang baka.
Pinalulukso niya ang Lebanon tulad ng isang guya at ang Sirion tulad ng isang batang baka.
அவைகளைக் கன்றுக்குட்டிகளைப்போலவும், லீபனோனையும், சீரியோனையும் காண்டாமிருகக் குட்டிகளைப்போலவும் துள்ளச்செய்கிறார்.
அவர் லெபனோனை ஒரு கன்றுக்குட்டியைப் போலவும், சிரியோன் மலையை ஒரு இளம் காட்டெருதைப் போலவும் துள்ளப்பண்ணுகிறார்.
ఆయన లెబానోనును దూడలా గంతులు వేయిస్తాడు. ఆయన షిర్యోనును దున్నపెయ్యలాగా చేస్తాడు.
‌ʻOku ngaohi ʻe ia ke nau hopohopo ʻo hangē ko e ʻuhikiʻi pulu; ʻa Lepanoni mo Silione ʻo hangē ko e ʻuhikiʻi liimi.
Lübnan'ı buzağı gibi, Siryon Dağı'nı yabanıl öküz yavrusu gibi sıçratır.
Ɔma Lebanon huruhuruw te sɛ nantwi ba, na Sirion nso sɛ ɛko ba.
Ɔma Lebanon hurihuri te sɛ nantwie ba, na Sirion nso sɛ ɛkoɔ ba.
Він змушує їх танцювати, як телят, а [гори] Ліван та Сиріон – немов молодого дикого бика.
Він примусить скака́ти Лива́н як теля́, та Си́ріон, мов молоду антило́пу.
वह उनको बछड़े की तरह, लुबनान और सिरयून को जंगली बछड़े की तरह कुदाता है।
ئۇ ئۇلارنى موزاي ئويناقلاۋاتقاندەك ئويناقلىتىدۇ؛ ياۋا كالىنىڭ بالىسى ئويناقلاۋاتقاندەك، ئۇ لىۋان ۋە سىرىئون تېغىنى ئويناقلىتىدۇ.
У уларни мозай ойнақлаватқандәк ойнақлитиду; Явайи калиниң балиси ойнақлаватқандәк, У Ливан вә Сирион теғини ойнақлитиду.
U ularni mozay oynaqlawatqandek oynaqlitidu; Yawa kalining balisi oynaqlawatqandek, U Liwan we Sirion téghini oynaqlitidu.
U ularni mozay oynaⱪlawatⱪandǝk oynaⱪlitidu; Yawa kalining balisi oynaⱪlawatⱪandǝk, U Liwan wǝ Sirion teƣini oynaⱪlitidu.
Ngài khiến nó nhảy như bò con, Li-ban và Si-ri-ôn nhảy như bò tót tơ.
Ngài khiến nó nhảy như bò con, Li-ban và Si-ri-ôn nhảy như bò tót tơ.
Ngài khiến núi Li-ban nhảy như bò con; Ngài khiến núi Si-ri-ôn nhảy như bê rừng.
Wunzamisanga Libani banga muana wungombi; Silioni banga muana wu phakasa.
Ó mú Lebanoni fo bí i ọmọ màlúù, àti Sirioni bí ọmọ àgbáǹréré.
Verse Count = 224

< Psalms 29:6 >