< Psalms 29:10 >

The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
Zoti rrinte ulur në fron përmbi përmbytjen; po, Zoti rri ulur si mbret në përjetësi.
ٱلرَّبُّ بِٱلطُّوفَانِ جَلَسَ، وَيَجْلِسُ ٱلرَّبُّ مَلِكًا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
جَلَسَ الرَّبُّ مَلِكاً فَوْقَ الطُّوفَانِ، وَيَتَرَبَّعُ عَلَى عَرْشِهِ إِلَى الأَبَدِ.
যিহোৱা জলপ্লাৱনত সিংহাসনত অধিষ্ঠিত আছিল, যিহোৱা চিৰকাললৈকে ৰজা স্বৰূপে সিংহাসনত অধিষ্ঠিত হৈ আছে।
Rəbb daşan sular üstündəki taxtında oturub, O, əbədi Padşahdır, taxtında oturub.
Hina Gode da hano lugudu osodogoi amoga ouligisa. E da eso huluane mae fisili, Hina Bagade agoane ouligilalumu.
সদাপ্রভুু জলপ্লাবনের উপর রাজা হিসাবে বসে আছেন; সদাপ্রভুু চিরকালের জন্য রাজা।
সদাপ্রভু মহাপ্লাবনের উপর অধিষ্ঠিত; সদাপ্রভু চিরকালের জন্য অধিষ্ঠিত রাজা।
Господ седна Цар над Потопа; Да! Господ седна Цар до века.
Milingkod si Yahweh ingon nga hari ibabaw sa lunop; naglingkod si Yahweh ingon nga hari hangtod sa kahangtoran.
Si Jehova milingkod ingon nga Hari ibabaw sa Lunop; Oo, si Jehova nagalingkod ingon nga hari sa walay katapusan.
Si Jeova anae guaja delubio matachong calang un ray; magajet na matatachong si Jeova calang ray na taejinecog.
Yehova amakhala pamwamba pa madzi osefukira, Yehova ndiye mfumu kwamuyaya.
Angraeng loe tuipui nuiah anghnut; ue, Angraeng loe dungzan Siangpahrang ah anghnut poe.
BOEIPA tah tuilii soah ngol tih BOEIPA tah kumhal ham manghai la ngol.
BOEIPA tah tuilii soah ngol tih BOEIPA tah kumhal ham manghai la ngol.
Bawipa taw tuiliu ak khan awh boei na ngawi nawh; kumqui sangpahrang na Bawipa taw ngawi loet hy.
Pakai chu twipi chunga chun atouvin vai ahom e.
Tuikalen dawkvah bawitungkhung dawk BAWIPA teh a tahung BAWIPA teh siangpahrang patetlah pou a tahung.
洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
上主坐在洪水之上,上主永遠高坐為王。
Jahve nad valima stoluje, stoluje Jahve - kralj dovijeka!
Hospodin nad potopou seděl, a budeť seděti Hospodin, jsa králem i na věky.
Hospodin nad potopou seděl, a budeť seděti Hospodin, jsa králem i na věky.
HERREN tog Sæde og sendte Vandfloden, HERREN tog Sæde som Konge for evigt.
Herren har siddet ved Syndfloden, og Herren sidder, en Konge evindelig.
HERREN tog Sæde og sendte Vandfloden, HERREN tog Sæde som Konge for evigt.
Jehova Nyasaye obet e kom loch mare ewi ataro; Jehova Nyasaye obet e kom loch kaka Ruoth nyaka chiengʼ.
De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.
Jahweh zetelt op de orkaan, Jahweh troont er als Koning voor eeuwig!
De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.
Jehovah sat as King at the Flood. Yea, Jehovah sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
The Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever.
The Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever.
The Lord causes the great flood to dwell. And the Lord will sit as King in eternity.
Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.
The Lord maketh the flood to dwell: and the Lord shall sit king for ever.
The Lord sits on his throne above the floodwaters; the Lord is the eternal King.
The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.
The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever.
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
The LORD sits on the flood; yes, the LORD sits King for ever.
The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
YHWH sitteth upon the flood; yea, YHWH sitteth King for ever.
Yhwh sitteth upon the flood; yea, Yhwh sitteth King for ever.
The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever.
The Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever.
The Lord sat [enthroned] at the flood: and the Lord will sit as King for ever.
YHWH has sat on the flood, And YHWH sits [as] king for all time,
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
Jehovah sat enthroned at the Flood. Yes, Jehovah sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
YHWH sat enthroned at the Flood. Yes, YHWH sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
Jehovah sitteth above the flood; Yea, Jehovah sitteth king for ever.
Adonai sat enthroned at the Flood. Yes, Adonai sits as King forever.
The Lord was king at the flood, the Lord sits throned forever.
The Lord was king at the flood, the Lord sits throned forever.
The LORD sat [as king] at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.
Yahweh, at the Flood, was seated, And Yahweh hath taken his seat, as king, unto times age-abiding.
Yahweh to the flood he sat and he sat Yahweh king for ever.
LORD to/for flood to dwell and to dwell LORD king to/for forever: enduring
Yahweh ruled over the flood [that covered the earth]; he is our King who will rule forever.
Yahweh sits as king over the flood; Yahweh sits as king forever.
The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever.
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
The Lord makith to enhabite the greet flood; and the Lord schal sitte kyng with outen ende.
Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king — to the age,
La Eternulo regis en la tempo de la diluvo, La Eternulo restos Reĝo eterne.
Yehowa nɔ eƒe fiazikpui dzi gli le tsiɖɔɖɔ dzi. Woɖo Yehowa fia tso mavɔ me yi mavɔ me.
Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.
Herra istui valtaistuimellaan, ja vedenpaisumus tuli. Herra istuu kuninkaana iankaikkisesti.
Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité.
Yahvé était assis sur un trône au moment du déluge. Oui, Yahvé siège comme roi pour toujours.
L’Éternel s’assied sur les flots, l’Éternel s’assied comme roi à toujours.
L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement.
Le Seigneur fait habiter le déluge sur la terre; et le Seigneur roi siégera éternellement.
L’Éternel était sur son trône lors du déluge; L’Éternel sur son trône règne éternellement.
Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l’éternité.
L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement.
L'Éternel sur son trône présidait au déluge, et sur son trône l'Éternel régnera à jamais.
L'Éternel présidait au déluge, Et sur son trône l'Éternel régnera éternellement.
Le Seigneur répandra sur la terre un déluge; le Seigneur est roi, et il siégera éternellement.
L’Eternel trônait lors du déluge; ainsi l’Eternel trône en roi pour l’éternité.
Jahwe thronte einst über der Sintflut, / Jahwe wird thronen als König auf ewig.
Und überm Sintflutregen hatte einst der Herr gethront. Der Herr war König schon in alten Zeiten.
Jehova thront auf [O. thronte bei] der Wasserflut, [Dasselbe Wort wie 1. Mose 6,17 usw.] und Jehova thront als König ewiglich.
Jehova thront auf der Wasserflut, und Jehova thront als König ewiglich.
Jahwe thront über der Sintflut und so thront Jahwe als König in Ewigkeit.
Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.
Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.
Der HERR hat über der Sintflut (einst) gethront, und als König thront der HERR in Ewigkeit.
Der HERR regierte zur Zeit der Sündflut, und der HERR herrscht als König in Ewigkeit.
Jehovah sitzt bei der Flut, und Jehovah sitzt als König in Ewigkeit.
Jehova arĩ igũrũ rĩa mũiyũro wa maaĩ aikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene; Jehova egũtũũra aikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene arĩ Mũthamaki nginya tene.
Ο Κύριος κάθηται επί τον κατακλυσμόν· και κάθηται ο Κύριος Βασιλεύς εις τον αιώνα.
κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα
યહોવાહ જળપ્રલય સમયે બિરાજમાન હતા; યહોવાહ સદા સર્વકાળ રાજા તરીકે બિરાજનાર છે.
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
SENYÈ a te chita kon Wa nan gran inondasyon an. Wi, SENYÈ a chita kon Wa jis pou tout tan.
Ubangiji na zaune yana sarauta a bisa rigyawa; Ubangiji yana sarauta kamar Sarki har abada.
Ke noho nei no Iehova maluna o ka moana; Oiaio, e noho alii mau loa ana o Iehova.
יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם
יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעֹולָֽם׃
יְהֹוָה לַמַּבּוּל יָשָׁב וַיֵּשֶׁב יְהֹוָה מֶלֶךְ לְעוֹלָֽם׃
יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם׃
יְהוָה לַמַּבּוּל יָשָׁב וַיֵּשֶׁב יְהוָה מֶלֶךְ לְעוֹלָֽם׃
יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
जल-प्रलय के समय यहोवा विराजमान था; और यहोवा सर्वदा के लिये राजा होकर विराजमान रहता है।
ढेर जल राशि पर याहवेह का सिंहासन बसा है; सर्वदा महाराजा होकर वह सिंहासन पर विराजमान हैं.
Az Úr trónolt az özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.
Az Örökkévaló a vízözönkor trónra űlt, űl is az Örökkévaló mint király örökké.
Flóðið mikla var ógurlegt, en Drottinn er enn meiri! Og enn birtir hann mátt sinn og kraft.
Onyenwe anyị nọ nʼocheeze ya nʼelu uju mmiri; Onyenwe anyị na-achị dịka eze ruo mgbe ebighị ebi.
Agturay ni Yahweh a kas ari iti layus; agturay ni Yahweh a kas ari iti agnanayon.
TUHAN berkuasa atas air bah, Ia berkuasa sebagai Raja untuk selama-lamanya.
TUHAN bersemayam di atas air bah, TUHAN bersemayam sebagai Raja untuk selama-lamanya.
Il Signore nel diluvio siede; Anzi il Signore siede re in eterno.
Il Signore è assiso sulla tempesta, il Signore siede re per sempre.
L’Eterno sedeva sovrano sul diluvio, anzi l’Eterno siede re in perpetuo.
ヱホバは洪水のうへに坐したまへり ヱホバは寳座にざして永遠に王なり
主は洪水の上に座し、主はみくらに座して、とこしえに王であらせられる。
Verse not available
Ra Anumzamo'a kini tra'are mani'neno, ranra hagerintamina kegava hu'ne. Ana hu'neankino agrake kinia mani'neno kegava hu vava hugahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಪ್ರಳಯದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅರಸರಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಜಲಪ್ರಳಯದಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವನು; ಆತನು ಸದಾಕಾಲವೂ ಅರಸನಾಗಿ ಕುಳಿತಿರುವನು.
여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다
여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다
LEUM GOD El leum fin kof loal, El leum oana sie tokosra nwe tok ma pahtpat.
یەزدان بە تەختی پاشاییەوە، لەسەر تۆفان دادەنیشێت، یەزدان هەتاهەتایە وەک پاشا لەسەر تەخت دادەنیشێت.
Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in æternum.
Dominus diluvium inhabitare facit: et sedebit Dominus Rex in æternum.
Dominus diluvium inhabitare facit: et sedebit Dominus rex in æternum.
Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in æternum.
Dominus diluvium inhabitare facit et sedebit Dominus rex in aeternum
Dominus diluvium inhabitare facit: et sedebit Dominus rex in aeternum.
Tas Kungs nosēdies, sūtīt ūdens plūdus; Tas Kungs sēdēs, viens ķēniņš mūžīgi.
Yawe avandaki na Kiti ya Bokonzi na likolo ya mpela; Yawe avandi na Kiti ya Bokonzi lokola Mokonzi mpo na libela.
Mukama atuula waggulu w’amataba ku ntebe ye ey’obwakabaka. Mukama ye Kabaka afuga emirembe gyonna.
Jehovah nipetraka teo ambonin’ ny safo-drano; eny, Jehovah mipetraka ho Mpanjaka mandrakizay.
Niambesatse ambone’ i fiepoepoañey t’Iehovà. eka miambesatse ho mpanjaka nainai’e t’Iehovà.
യഹോവ ജലപ്രളയത്തിനു മീതെ ഇരുന്നു; യഹോവ എന്നേക്കും രാജാവായി ഭരിക്കുന്നു.
യഹോവ ജലപ്രളയത്തിന്മീതെ ഇരുന്നു; യഹോവ എന്നേക്കും രാജാവായി ഇരിക്കുന്നു.
യഹോവ ജലപ്രളയത്തിനുമീതേ സിംഹാസനസ്ഥനായിരിക്കുന്നു യഹോവ എന്നേക്കും രാജാവായി വാഴുന്നു.
महापुरावर परमेश्वर राजा बसला आहे, आणि परमेश्वरच सर्वकाळचा राजा म्हणून बसला आहे.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ရေ​နက်​ရာ​တို့​တွင်​စိုး​စံ တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​ထာ​ဝ​စဉ်​ဘု​ရင်​အ​ဖြစ်​ဖြင့် စိုး​စံ​တော်​မူ​၏။
ထာဝရဘုရားသည် မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ် ထာဝရဘုရားသည် အစဉ်အမြဲ ရှင်ဘုရင်အရာနှင့် ထိုင်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် မိုဃ်း သက်မုန်တိုင်းပေါ် မှာ ထိုင် တော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ်ထာဝရဘုရား သည် အစဉ် အမြဲရှင် ဘုရင်အရာနှင့် ထိုင် တော်မူ၏။
I noho a Ihowa hei kingi i runga i te Waipuke; ae, ka noho a Ihowa hei kingi, ake ake.
UThixo uhlezi ebukhosini phezu kwesikhukhula; uThixo unguMbusi lanininini.
UJehova uhlezi phezu kukazamcolo, yebo, uJehova uhlezi eyiNkosi kuze kube nininini.
परमप्रभु बाढीमाथि राजाको रूपमा विराजमान हुनुहुन्छ । परमप्रभु सदासर्वदा राजाको रूपमा विराजमान हुनुहुन्छ ।
Herren tronte på vannflommens tid, og Herren troner som konge evindelig.
Herren sat yver storflodi, og Herren sit konge til æveleg tid.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଜଳପ୍ଲାବନରେ ରାଜା ତୁଲ୍ୟ ଉପବିଷ୍ଟ ହେଲେ; ହଁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଅନନ୍ତକାଳ ରାଜା ତୁଲ୍ୟ ଉପବିଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି।
Waaqayyo lolaa badiisaatiin olitti teessoo isaa irra taaʼa; Waaqayyo Mootii taʼee bara baraan teessoo isaa irra taaʼa.
ਯਹੋਵਾਹ ਜਲ ਪਰਲੋ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸਦਾ ਲਈ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੋ ਕੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ।
خداوند بر طوفان جلوس نموده. خداوند نشسته است پادشاه تا ابدالاباد.
خداوند بر آبهای عمیق فرمان می‌راند و تا به ابد سلطنت می‌نماید.
Ieowa kotikot pon pil akan o Ieowa pan Nanmarki kokolata.
Ieowa kotikot pon pil akan o Ieowa pan Nanmarki kokolata.
Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.
PAN zasiada nad potopem, PAN zasiada [jako] Król na wieki.
O SENHOR se sentou sobre as muitas águas [como dilúvio]; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.
O Senhor se assentou sobre o diluvio; o Senhor se assenta como Rei, perpetuamente.
O Senhor se assentou sobre o dilúvio; o Senhor se assenta como Rei, perpetuamente.
Yahweh sentou-se entronizado no Dilúvio. Sim, Yahweh senta-se como Rei para sempre.
Домнул стэтя пе скаунул Луй де домние кынд ера потопул ши Домнул ымпэрэцеште ын вечь пе скаунул Луй де домние.
Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
Господ је седео над потопом, и седеће Господ као цар увек.
Gospod je sjedio nad potopom, i sjedjeæe Gospod kao car uvijek.
Jehovha anogara pachigaro choushe chamafashamu emvura; Jehovha anogara ari Mambo nokusingaperi.
Господь потоп населяет, и сядет Господь царь в век.
Gospod sedi na potopu, da, Gospod sedi, Kralj na veke.
Gospod je sedel o potopu, in Gospod kralj sedi vekomaj.
Rabbigu wuxuu dul fadhiyaa daadka, Haah, oo Rabbigu wuxuu weligiisba u fadhiyaa sida boqor oo kale.
El SEÑOR preside en el diluvio, y se asentó el SEÑOR por rey para siempre.
El Señor se sienta en su trono sobre las aguas tormentosas; el Señor es el Rey eternal.
Yahvé se sentó entronizado en el Diluvio. Sí, Yahvé se sienta como Rey para siempre.
Yavé preside en el diluvio. Yavé se sienta como Rey para siempre.
Yahvé ha puesto su trono sobre las muchas aguas, y se sentará como Rey para siempre.
Jehová estuvo en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
Jehová preside en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
El Señor tenía su trono como rey cuando las aguas vinieron sobre la tierra; el Señor está sentado como rey para siempre.
Yahwe hukaa kama mfalme juu ya mafuriko; Yahwe hukaa kama mfalme milele.
Bwana huketi akiwa ametawazwa juu ya gharika; Bwana ametawazwa kuwa Mfalme milele.
HERREN på sin tron bjöd floden komma, och HERREN tronar såsom konung evinnerligen.
Herren sitter till att göra ena flod, och Herren blifver en Konung i evighet.
HERREN på sin tron bjöd floden komma, och HERREN tronar såsom konung evinnerligen.
Ang Panginoon ay naupo sa baha na parang Hari; Oo, ang Panginoon ay nauupong parang Hari magpakailan man.
Si Yahweh ay umuupo bilang hari sa ibabaw ng baha; si Yahweh ay umuupo bilang hari magpakailanman.
யெகோவா பெருவெள்ளத்தின்மேல் அமர்ந்திருந்தார்; யெகோவா என்றென்றைக்கும் ராஜாவாக அமர்ந்திருக்கிறார்.
யெகோவா வெள்ளத்தின்மேல் சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார்; யெகோவா என்றென்றும் அரசனாக சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார்.
యెహోవా ప్రళయ జలాలపై సింహాసనం వేసుకుని కూర్చున్నాడు. శాశ్వతంగా యెహోవా రాజుగా కూర్చున్నాడు.
‌ʻOku nofo ʻa Sihova ki he vai lahi; ʻio, ʻoku nofo ʻa Sihova ko e Tuʻi ʻo taʻengata.
RAB tufan üstünde taht kurdu, O sonsuza dek kral kalacak.
Awurade di hene wɔ nsuyiri so; wɔasi Awurade hene afebɔɔ.
Awurade di ɔhene wɔ nsuyire so; wɔasi Awurade ɔhene afebɔɔ.
Господь сидів над [водами] потопу; Господь як Цар сидітиме навіки!
Господь пробува́в в час пото́пу, і буде Господь пробува́ти повік ві́ку Царем!
ख़ुदावन्द तूफ़ान के वक़्त तख़्तनशीन था; बल्कि ख़ुदावन्द हमेशा तक तख़्तनशीन है।
پەرۋەردىگار توپان ئۈستىگە ھۆكۈمرانلىق قىلىپ ئولتۇرىدۇ؛ بەرھەق، پەرۋەردىگار مەڭگۈگە پادىشاھ بولۇپ ھۆكۈم سۈرۈپ ئولتۇرىدۇ.
Пәрвәрдигар топан үстигә һөкүмранлиқ қилип олтириду; Бәрһәқ, Пәрвәрдигар мәңгүгә падиша болуп һөкүм сүрүп олтириду.
Perwerdigar topan üstige hökümranliq qilip olturidu; Berheq, Perwerdigar menggüge padishah bolup höküm sürüp olturidu.
Pǝrwǝrdigar topan üstigǝ ⱨɵkümranliⱪ ⱪilip olturidu; Bǝrⱨǝⱪ, Pǝrwǝrdigar mǝnggügǝ padixaⱨ bolup ⱨɵküm sürüp olturidu.
Đức Giê-hô-va ngự trên nước lụt; Phải, Đức Giê-hô-va ngự ngôi vua đến đời đời.
Ðức Giê-hô-va ngự trên nước lụt; Phải, Ðức Giê-hô-va ngự ngôi vua đến đời đời.
Chúa Hằng Hữu ngự trên nước lụt, Chúa Hằng Hữu cai trị trên ngôi vua muôn đời.
Yave wumvuandanga va kundu ki kipfumu va mbata khuka minlangu; Yave weti vuanda banga ntinu mu zithangu zioso.
Olúwa jókòó, Ó sì jẹ ọba lórí ìṣàn omi; Olúwa jókòó lórí ìtẹ́ gẹ́gẹ́ bí Ọba títí láéláé.
Verse Count = 222

< Psalms 29:10 >