Psalms 26:3

For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
Sepse mirësia jote më rri përpara syve dhe unë po eci në vërtetësinë tënde.
لِأَنَّ رَحْمَتَكَ أَمَامَ عَيْنِي. وَقَدْ سَلَكْتُ بِحَقِّكَ.
لأَنَّ رَحْمَتَكَ نُصْبَ عَيْنَيَّ، وَقَدْ سَلَكْتُ فِي حَقِّكَ.
কাৰণ তোমাৰ অসীম দয়া মোৰ চকুৰ আগত আছে, মই তোমাৰ বিশ্বস্ততাত চলা-ফুৰা কৰোঁ।
Məhəbbətin gözümün önündə durur, Sənin sədaqətinlə gəzirəm.
কারণ তোমার বিশ্বস্ততা আমার চোখের সামনে এবং আমি তোমার সত্যে চলেছি।
Защото Твоето милосърдие е пред очите ми. И аз съм ходил в истината Ти.
Kay ang imong matinud-anong kasabotan anaa atubangan sa akong mga mata, ug maglakaw ako diha sa imong pagkamatinud-anon.
Sa y güinaeyamo gaegue gui menan atadogjo; ya gui minagajetmo nae jumajanaoyo.
Nam lunghaih ka hmaa ah oh poe pongah, na loktang lok ah ka caeh.
Ka mik dongah na sitlohnah ka hmaitang tih na oltak dongah ka cet.
Na lungnaak ve ka haiawh awm poepa nawh, nak awitak awh ka ceh poepa a dawngawh.
Ajeh chu neingailutna longlouhi keiman kahejing e, chuleh keiman nathudihdung jui in hinkho kamange.
因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
Jer tvoja je dobrota pred očima mojim, u istini tvojoj ja hodim.
Milosrdenství tvé zajisté před očima mýma jest, a chodím stále v pravdě tvé.
thi din Miskundhed står mig for Øje, jeg vandrer i din Sandhed.
Want uw liefde houd ik voor ogen, En in uw waarheid heb ik geleefd;
Want Uw goedertierenheid is voor mijn ogen, en ik wandel in Uw waarheid.
For thy loving kindness is before my eyes, and I have walked in thy truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
For your mercy is before my eyes; and I have gone in the way of your good faith.
For thy mercy is before mine eyes: and I am well pleased with thy truth.
For your mercy is before mine eyes: and I am well pleased with your truth.
For your mercy is before my eyes, and I am serene in your truth.
For thy loving-kindness is before mine eyes, and I have walked in thy truth.
For thy mercy is before my eyes; and I am well pleased with thy truth.
For I always remember your trustworthy love, and I follow your truth.
For thy louing kindnesse is before mine eyes: therefore haue I walked in thy trueth.
For Thy mercy is before mine eyes; and I have walked in Thy truth.
For thy lovingkindness [is] before mine eyes: and I have walked in thy truth.
For your loving kindness is before my eyes: and I have walked in your truth.
For your loving kindness is before mine eyes: and I have walked in your truth.
For your mercy is before mine eyes: and I am well pleased with your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your cheshed ·loving-kindness· is before my eyes. I have walked in your truth.
For your love is before my eyes, and your faithfulness governs my way.
For your love is before my eyes, and your faithfulness governs my way.
For thy lovingkindness is before mine eyes; and I have walked in thy truth.
For, thy lovingkindness, hath been before mine eyes, and I have walked to and fro in thy faithfulness;
for kindness your to/for before eye my and to go in/on/with truth your
for kindness your to/for before eye my and to go in/on/with truth your
I never forget that you faithfully love me, I conduct my life according to your truth.
For your covenant faithfulness is before my eyes, and I walk about in your faithfulness.
For thy loving-kindness [is] before my eyes: and I have walked in thy truth.
For thy lovingkindness is before my eyes: and I have walked in thy truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
For Thy kindness [is] before mine eyes, And I have walked habitually in Thy truth.
Ĉar Via favorkoreco estas antaŭ miaj okuloj; Kaj mi marŝas en Via vero.
Sillä sinun hyvyytes on silmäini edessä, ja minä vaellan sinun totuudessas.
Sillä sinun armosi on minun silmäini edessä, ja minä olen vaeltanut sinun totuudessasi.
car ta miséricorde est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.
Car ta bonté est devant mes yeux, et j'ai marché dans ta vérité.
Car ta gratuité est devant mes yeux, et j'ai marché en ta vérité.
Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
Car ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.
Car ta grâce est présente à mes yeux, et je suis le chemin de ta vérité;
Car ta bonté est devant mes yeux. Et je prends pour modèle ta fidélité.
Car ta miséricorde est devant mes yeux, et je me suis complu en ta vérité.
Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité.
Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit wandle ich.
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit wandle ich.
Denn deine Gnade ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit habe ich gewandelt.
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandele in deiner Wahrheit.
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.
Denn Deine Barmherzigkeit ist vor meinen Augen, und in Deiner Wahrheit wandle ich.
οτι το ελεος σου κατεναντι των οφθαλμων μου εστιν και ευηρεστησα εν τη αληθεια σου
કારણ કે તમારી કૃપા હું નજરે નિહાળું છું અને હું તમારા સત્ય માર્ગે ચાલતો આવ્યો છું.
Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
No ka mea, imua o ko'u mau maka kou lokomaikai; A ma kau olelo oiaio i hele ai au.
כי-חסדך לנגד עיני והתהלכתי באמתך
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
כי חסדך לנגד עיני והתהלכתי באמתך׃
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
क्योंकि तेरी करुणा तो मेरी आँखों के सामने है, और मैं तेरे सत्य मार्ग पर चलता रहा हूँ।
Mert kegyelmed szemem előtt van, és hűségedben járok-kelek.
Ta ti kinapudno iti tulagmo ket adda iti sangoanan dagiti matak, ken magnaak iti kinapudnom.
Aku selalu ingat akan kasih-Mu, dan tetap setia kepada-Mu.
Perciocchè [io ho] davanti agli occhi la tua benignità, E son camminato nella tua verità.
La tua bontà è davanti ai miei occhi e nella tua verità dirigo i miei passi.
Poiché ho davanti agli occhi la tua benignità e cammino nella tua verità.
あなたのいつくしみはわたしの目の前にあり、わたしはあなたのまことによって歩みました。
そは汝のいつくしみわが眼前にあり 我はなんぢの眞理によりてあゆめり
ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲೇ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಿನಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
주의 인자하심이 내 목전에 있나이다 내가 주의 진리 중에 행하여
Tuh lungse kawil lom atolyu; Ac oaru lom kolyu pacl e nukewa.
Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.
Quoniam misericordia tua ante oculos meos est: et complacui in veritate tua.
Quoniam misericordia tua ante oculos meos est: et complacui in veritate tua.
Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.
quoniam misericordia tua ante oculos meos est et conplacui in veritate tua
Quoniam misericordia tua ante oculos meos est: et complacui in veritate tua.
Jo Tava žēlastība ir priekš manām acīm, un es staigāju Tavā patiesībā.
Fa ny famindram-ponao no eo anoloan’ ny masoko; ary mandeha amin’ ny fahamarinanao aho.
നിന്റെ ദയ എന്റെ കണ്മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു; നിന്റെ സത്യത്തിൽ ഞാൻ നടന്നിരിക്കുന്നു.
कारण तुझी प्रेमदया सदैव माझ्या डोळ्यांपुढे आहे, आणि मी तुझ्या सत्यात चाललो आहे.
ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ခိုင်​မြဲ​သော မေတ္တာ​တော်​သည်​လမ်း​ပြ​ပါ​၏။ သစ္စာ​တော်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား အ​စဉ်​ပို့​ဆောင်​လျက်​ရှိ​ပါ​၏။
အကျွန်ုပ်သည် မေတ္တာကျေးဇူးတော်ကို မျက် မှောက်ပြု၍၊ သစ္စာတရားတော်နှင့်အညီ ကျင့်ပါ၏။
Kei mua hoki tou atawhai i oku kanohi; kua haere nei ahau i tou pono.
Ngoba uthandolomusa wakho luphambi kwamehlo ami, njalo ngihambe eqinisweni lakho.
किनकि तपाईंको करारको विश्‍वस्‍तता मेरो आँखाका सामु छ, र म तपाईंको विश्‍वस्‍ततामा हिंड्‍छु ।
For din miskunnhet er for mine øine, og jeg vandrer i din trofasthet.
For din nåde er for mine augo, og eg ferdast i di sanning.
କାରଣ ତୁମ୍ଭର ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ମୋ’ ଦୃଷ୍ଟି-ଗୋଚରରେ ଅଛି; ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସତ୍ୟତାରେ ଆଚରଣ କରିଅଛି।
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਮੇਰੀ ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਚਿਆਈ ਵਿੱਚ ਚੱਲਿਆ ਹਾਂ।
زیرا که رحمت تو در مد نظر من است ودر راستی تو رفتار نموده‌ام
Pwe i asa duen omui kalangan, o i kin weweid ni omui melel.
Pwe i aja duen omui kalanan, o i kin weweid ni omui melel.
Albowiem miłosierdzie twoje jest przed oczyma mojemi, a będę chodził w prawdzie twojej.
Mam bowiem twoje miłosierdzie przed oczyma i postępuję w twojej prawdzie.
Porque tua bondade está diante dos meus olhos; e eu ando em tua verdade.
Porque a tua benignidade está diante dos meus olhos; e tenho andado na tua verdade.
Porque a tua benignidade está diante dos meus olhos; e tenho andado na tua verdade.
ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,
Јер је милост Твоја пред очима мојим, и ходим у истини Твојој.
Jer je milost tvoja pred oèima mojima, i hodim u istini tvojoj.
Яко милость Твоя пред очима моима есть, и благоугодих во истине Твоей.
Kajti tvoja ljubeča skrbnost je pred mojimi očmi: in hodil sem v tvoji resnici.
Ker milost tvoja je pred mojimi očmi, in neprestano hodim v resnici tvoji.
Waayo, raxmaddaadu waxay taal indhahayga hortooda, Oo waxaan ku socday runtaada.
Porque tu misericordia está delante de mis ojos, y en tu verdad ando.
Porque yo siempre recuerdo tu amor fiel, y sigo tu verdad.
Porque tu misericordia está delante de mis ojos: y en tu verdad ando.
Porque tu misericordia está delante de mis ojos, y en tu verdad ando.
Porque tu misericordia está delante de mis ojos; y te he sido fiel.
Kwa maana uaminifu wa agano lako uko mbele ya macho yangu, na mwenendo wangu ni katika uaminifu wako.
Ty din nåd är inför mina ögon, och jag vandrar i din sanning.
Ty din godhet är för min ögon, och jag vandrar i dine sanning.
Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay nasa harap ng aking mga mata: at ako'y lumakad sa iyong katotohanan.
Dahil ang iyong katapatan sa tipan ay nasa harap ng aking mga mata, at ako ay lumalakad sa iyong katotohanan.
உம்முடைய கிருபை என்னுடைய கண்களுக்கு முன்பாக இருக்கிறது; உம்முடைய சத்தியத்திலே நடக்கிறேன்.
నీ నిబంధన నమ్మకత్వం నా కళ్ళెదుట ఉంది. నీ సత్యంలో నేను నడుచుకుంటున్నాను.
He ʻoku ʻi hoku ʻao ʻa hoʻo ʻaloʻofa pea naʻaku ʻeveʻeva ʻi hoʻo moʻoni.
Çünkü sevgini hep göz önünde tutuyor, Senin gerçeğini yaşıyorum ben.
бо перед очима моїми Твоє милосердя, і в правді Твоїй я ходив.
क्यूँकि तेरी शफ़क़त मेरी आँखों के सामने है, और मैं तेरी सच्चाई की राह पर चलता रहा हूँ।
چۈنكى ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭنى كۆز ئالدىمدا تۇتقانمەن؛ مەن ھەقىقىتىڭنى ئۆزۈمگە يېتەكچى قىلىپ ماڭدىممەن.
Чүнки өзгәрмәс муһәббитиңни көз алдимда тутқанмән; Мән һәқиқитиңни өзүмгә йетәкчи қилип маңдиммән.
Chünki özgermes muhebbitingni köz aldimda tutqanmen; Men heqiqitingni özümge yétekchi qilip mangdimmen.
Qünki ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbitingni kɵz aldimda tutⱪanmǝn; Mǝn ⱨǝⱪiⱪitingni ɵzümgǝ yetǝkqi ⱪilip mangdimmǝn.
Vì sự nhân từ Chúa ở trước mặt tôi, Tôi đã đi theo lẽ thật của Chúa.
Vì sự nhơn từ Chúa ở trước mặt tôi, Tôi đã đi theo lẽ thật của Chúa.
Verse Count = 155